




已閱讀5頁(yè),還剩47頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1 EnglishofScienceandTechnology專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)Lecturer NaLiuEmail Naliu0720 2 課程的目的及任務(wù) 1 擴(kuò)大詞匯量 尤其是專(zhuān)業(yè)詞匯2 鞏固語(yǔ)法知識(shí)3 提高閱讀科技文章的水平 3 教學(xué)基本要求 1 能順利閱讀物理學(xué)有關(guān)專(zhuān)業(yè)的原版教科書(shū) 參考書(shū)及其他參考資料 能掌握其中心大意 抓住主要事實(shí)和有關(guān)細(xì)節(jié) 2 對(duì)其中重要的論著和文獻(xiàn)等材料能正確理解 抓住要點(diǎn) 并對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行分析 推理 判斷和綜合概括3 閱讀速度達(dá)到每分鐘70詞 能運(yùn)用簡(jiǎn)潔的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)進(jìn)行初步交流4 能寫(xiě)作簡(jiǎn)單的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)句 能正確無(wú)誤地寫(xiě)作論文的英文摘要 4 2 ExamsClassroomparticipation 45 Finalexam 55 1 Contents 3 SuggestionsforYou 5 英語(yǔ)分類(lèi) 公共英語(yǔ) OrdinaryEnglish CommonEnglish GeneralEnglish 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) SpecializedEnglish ProfessionalEnglish EnglishforSpecialScienceandTechnology 6 ItallbeganonNewYear sDayinmythirty secondyearofbeingsingle OnceagainIfoundmyselfonmyownandgoingtomymother sannualturkeycurrybuffet Everyyearshetriestofixmeupwithsome 7 Underthehavestmoon WhenthesoftsilverDripsshimmeringOverthegardennights Death thegraymockerComesandwhisperstoyouAsabeautifulfriendWhoremembers Underthesummerroses WhenthefragrantcrimsonLurksintheduskOfthewildredleaves Love withlittlehand Withathousandmemories AndasksyouBeautifulunanswerablequestions UndertheHarvestMoon 8 Dynamicsisthestudyofforcesandtheireffectsonthemotionsofbodies Thecauseofaccelerationisaforceexertedbysomeexternalagentorenvironment ThefundamentalpropertiesofforceandtherelationshipbetweenforceandaccelerationaregivenbyNewton sthreelawsofmotion Thefirstoftheselawsdescribesthenaturalstateofmotionofafreebodyonwhichnoexternalforcesareacting whereastheothertwolawsdealwiththebehaviorofbodiesundertheinfluenceofforce 9 兩者的共同之處 詞匯 語(yǔ)法基本相通 兩者的不同之處 具有各自的特點(diǎn) 例如 公共英語(yǔ) 隨意性 randomicity 口語(yǔ)性 colloquialism 感情性強(qiáng) emotionality 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) 1 客觀性 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多 傳統(tǒng)上 一般盡量少用或不用we you I they 近代打破了這個(gè)清規(guī)戒律 但還是要盡可能減少出現(xiàn)次數(shù) 10 Ifthebatteryisdisconnected thecapacitorretainsthechargeandthevoltageassociatedwithit 如果斷開(kāi)電池 電容將保持電荷和與電荷相關(guān)的電壓 Alsoifacoilisplacedonanironcore itsinductancewillbegreaterthanitwaswithoutthemagneticcore 而且 如果線(xiàn)圈中放一個(gè)鐵芯 它的電感將比沒(méi)有鐵芯的線(xiàn)圈的電感大 此句than引導(dǎo)一個(gè)比較狀語(yǔ)從句 11 2 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)長(zhǎng)句多 一個(gè)句子除主句外 往往在句中穿插許多從句和分詞 不定式非謂語(yǔ)形式 例如 Finallylookingintothefuture itispossibletoseethedevelopmentofantibodiestochemicalsassociatedwithfoodbreakdownbeingincludedinpackagingmaterialstoproducecolorchangesclearlyindicatingthefreshnessofthefood 句中associatedwithfoodbreakdown是分詞短語(yǔ)修飾chemicals beingincludedinPackagingmaterials也是分詞短語(yǔ)修飾antibodies toproducecolorchanges是表示目的的不定式短語(yǔ) clearlyindicatingthefreshnessofthefood是分詞短語(yǔ)修飾changes 12 3 專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多 許多詞匯只在本專(zhuān)業(yè)使用 如coldboot circuitdiagram energyband 4 半專(zhuān)業(yè)詞匯較多 介于公共與專(zhuān)業(yè)之間 不同專(zhuān)業(yè)詞匯含義不同 如driver 司機(jī) 驅(qū)動(dòng)源 驅(qū)動(dòng)器operation 機(jī)械 操作 軍事 作戰(zhàn) 計(jì) 運(yùn)算 醫(yī) 手術(shù)carrier 機(jī)械 托架 底盤(pán) 軍事 航空母艦 半導(dǎo)體 載流子 醫(yī) 帶毒者 通信 載波 航天 運(yùn)載工具 火箭 日常 搬運(yùn)工 車(chē) 船 13 5 利用前后綴合成新詞多 前后綴共有500多 必須掌握50個(gè)最基本的前后綴 如Sub 有下面 sub layer 次 sub wave 小 sub quantity 和子 sub field 的含義 6 縮 略寫(xiě)的詞多 如 laser lightamplifiedbystimulatedemissionradiation PE potentialenergy KE kineticenergy FCC Face centredcubic HCP Hexagonalclose packing BCC Body centredcubic 14 7 省略句Thefirsttreatmentwouldrequireaminimumof48hours whilethesecondtreatmentwouldrequireonly26hours 第一次處理最少需要48小時(shí) 而第二次處理只需要26小時(shí) 可以省略為 Thefirsttreatmentwouldrequireaminimumof48hours thesecondonly26hours 15 If itis alloyedwithtin copperformsaseriesofalloyswhichareknownasbronze 如果將銅與錫熔合 就能形成叫做青銅的一系列合金由關(guān)聯(lián)詞that或which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句 可將關(guān)聯(lián)詞和從句謂語(yǔ)中的助動(dòng)詞一并省略 如上句中的which可予省略 留下作定語(yǔ)用的分詞 knownasbronze 并且還可進(jìn)一步省略成 Alloyedwithtin copperformsabonze 用錫合金化 銅就形成青銅 16 常見(jiàn)省略句型 Asalreadydiscussed如前面討論過(guò)的Asnotedlater如后面所說(shuō)明的Ifany anything 如果有的話(huà) 即使需要也Ifconvenient如果方便的話(huà)Ifnecessary必要時(shí) 如果必要的話(huà)Ifpossible如有可能Ifrequired如果需要 的話(huà) Ifnot即使不 Ifso如果是這樣 果真如此Wheninuse在使用時(shí) 當(dāng)工作時(shí)Whennecessary必要時(shí)Whenneeded需要時(shí) 如果需要Wherepossible在可能的情況下 如有可能 17 翻譯技巧 18 一 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 準(zhǔn)確 簡(jiǎn)練 流暢 19 1 譯文要忠實(shí)于原文 準(zhǔn)確完整表達(dá)原文的內(nèi)容 使譯文在表達(dá)思想 精神 風(fēng)格體裁上與原文完全相同 2 語(yǔ)言必須符合規(guī)范 符合本民族語(yǔ)言習(xí)慣 3 專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)正確 數(shù)據(jù)無(wú)誤 具有科學(xué)性 20 準(zhǔn)確 Youcannotbetoocareful Icouldn tgethomefastenough 我恨不得馬上回到家里 Nomancanhavetoomanyfriends 朋友愈多愈好 21 簡(jiǎn)練 Letthosewhocanserveasteachers 讓那些能當(dāng)老師的人來(lái)當(dāng)老師 能者為師Whenastraightbarissubjectedtoatensileload thebarbecomeslonger 直桿受拉 則伸長(zhǎng) 22 流暢 Theassumptionofauniformdistributionofstressisfrequentlymadeindesign 在設(shè)計(jì)中 常常采用壓力均布的假定 23 應(yīng)該注意避免死譯和亂譯 死譯 theMilkyWay 牛奶路 銀河 blacktea 黑茶 紅茶 bull seye 公牛眼睛 靶心 talkhorse 談馬 吹牛 24 應(yīng)該注意避免死譯和亂譯 死譯貴陽(yáng) expensivesun出口 export exit警察值勤點(diǎn) Policebeondutyalittle 25 應(yīng)該注意避免死譯和亂譯 死譯 Problemsencounteredinthetestindicatetheneedforfollowingadditionaldesignrefinements 死譯 試驗(yàn)中碰到的問(wèn)題指明了下述另外的設(shè)計(jì)改進(jìn)的必要 正確 試驗(yàn)中出現(xiàn)的問(wèn)題表明 還需要對(duì)原設(shè)計(jì)進(jìn)行下述改進(jìn) Thereisnotroominthischaptertodoanymorethanmentionsomeoftheresearchwhichhasbeencarriedout 死譯 在本章中 沒(méi)有地方來(lái)做比提及某些已經(jīng)進(jìn)行的研究更多的事情 正確 限于篇幅 本章只提及某些業(yè)已進(jìn)行的研究工作 26 應(yīng)該注意避免死譯和亂譯 亂譯 Todothisaircraftwillflyat2000to4000m p h 亂譯 制成這樣的飛機(jī) 飛機(jī)每小時(shí)要飛行2000到4000英里 正譯 要做到這一點(diǎn) 飛機(jī)每小時(shí)要飛行2000到4000英里 27 二 翻譯方式1 直譯指忠實(shí)地保持原文的用詞 語(yǔ)法 結(jié)構(gòu)及語(yǔ)氣風(fēng)格等 盡力保持原文精粹和面目2 意譯譯文大膽打破原文用詞 語(yǔ)法結(jié)構(gòu)語(yǔ)氣風(fēng)格的限制 符合漢語(yǔ)的表達(dá)方式和習(xí)慣 28 例一 Onewaytopicturetheearthandthemoonistothinkofthemasapairofdancingpartnersspinningwildlyaroundadancefloorwiththesuninthecenter Sincetheearthis81timesasheavyasthemoon itistheanchormaninthedance takenfromWeReachtheMoon 一個(gè)描述地球和月球的方法 是將它們想象成一對(duì)舞伴 在一個(gè)以太陽(yáng)為中心的跳舞場(chǎng)周?chē)鸁崃业匦D(zhuǎn) 地球比月球重八十一倍 所以它是跳舞中的男舞伴 摘自 我們到了月球 29 例二 JetpropulsionisapracticalapplicationofSirIssacNewton sthirdlawofmotionwhichstatesthat foreveryforceactingonabodythereisanoppositeandreaction Foraircraftpropulsion the body isatmosphericairthatiscausedtoaccelerateasitpassesthroughtheengine Theforcerequiredtogivethisacceleration Ajetengineproducesthrustinasimilarwaytothepropeller enginecombination butwhereasthepropellergivesasmallaccelerationtoalargeweightofair thejetenginegivesalargeaccelerationtoasmallweightofair takenfromPrinciplesofJetPropulsion 30 噴氣推進(jìn)是牛頓的運(yùn)動(dòng)第三定律的具體運(yùn)用 第三定律說(shuō) 作用在一個(gè)物體上的任何力 都有一個(gè)大小相等方向相反的作用力 對(duì)于飛機(jī)推進(jìn)來(lái)說(shuō) 物體 就是大氣 大氣通過(guò)發(fā)動(dòng)機(jī)時(shí)獲得加速 加速大氣的力在相反方向也產(chǎn)生一個(gè)使飛行器加速的大小相等的力 噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)與螺旋槳式發(fā)動(dòng)機(jī)的方式相似 但螺旋槳給大量空氣以小的加速度 而噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)則給小量的空氣以大的加速度 摘自 噴氣推進(jìn)原理 31 三 一般翻譯技巧 結(jié)合上下文翻譯 1 句子成分轉(zhuǎn)換 1 賓語(yǔ) 狀語(yǔ) 表語(yǔ)和定語(yǔ)譯成主語(yǔ)Semi conductormaterialshavepoorerconductivitythanconductors butbetterconductivitythaninsulators 半導(dǎo)體材料的導(dǎo)電率比導(dǎo)體差 但是比絕緣體好Thiskindofnewchassiswillbemadeinthisworkshop 這個(gè)車(chē)間將制造這種新車(chē)底盤(pán) 32 Therearetwogroupsofmetals puremedalsandtheiralloys金屬有兩大類(lèi) 純金屬及其合金 2 定語(yǔ) 賓語(yǔ) 主語(yǔ) 表語(yǔ)等譯成謂語(yǔ)A Copperhasveryhighconductivity 銅的導(dǎo)電率很高 B Whentheswitchison thecircuitisclosedandelectricitygoesthrough將開(kāi)關(guān)打開(kāi) 電路就閉合了 而電就接通了 33 3 主語(yǔ)被譯成賓語(yǔ) 在一些謂語(yǔ)為被動(dòng)式時(shí) 或者在 there be 句型中 A Machinesarefoundineveryworkshop 在每個(gè)車(chē)間里都可以看到機(jī)器 B Certainly morenewplasticswillbeusedbeforelong 不久必定將使用更多的新型塑料 34 4 定語(yǔ)譯成狀語(yǔ)A Thesenewmachinesarenowinwideuse 這些新機(jī)器現(xiàn)在正被廣泛地使用著 B Thedivicesarefairlyrecentdevelopment 這些裝置是新近才發(fā)展起來(lái)的 C Automaticmachineshavingmanyadvantagescanonlydothejobstheyhavebeen told todo 自動(dòng)化機(jī)器雖然有很多優(yōu)點(diǎn) 但它們只能干人們吩咐它們要干的事 35 2 引申與變意 highahighroadahighwindhighsummerhighschoolhighcarboncoke 公路 勁風(fēng) 盛夏 中學(xué) 高碳焦炭 低灰分焦炭 beathome Withthem mencandiveintodeepwaterandbeathomewiththefish 有了這些裝置 人們就可以潛入水中 自由自在地和魚(yú)群打交道 36 Isournextmatchathomeoraway 我們下次比賽是在本地還是在他處舉行 HeisathomeinEnglish 他精通英語(yǔ) 37 3 特殊詞的處理 數(shù)詞 在日常生活和科技文章中 經(jīng)常出現(xiàn)大量的數(shù)詞 我們?cè)诜g的時(shí)候要特別注意下面幾種表示法 38 一 倍數(shù)表示法 由于英漢兩種語(yǔ)言中表示倍數(shù)的方法不一樣 因此在翻譯 倍數(shù) 時(shí)應(yīng)注意兩種語(yǔ)言習(xí)慣的不同 如 我們說(shuō) 翻一番 增加一倍 或 是 的兩倍 時(shí) 應(yīng)譯為 double 而說(shuō) 增加了兩倍 則要用 threetimes 或 treble 又如 fivetimesgreater 譯成漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)為 大五倍 或 是 的6倍 總之 翻譯時(shí)要注意用 數(shù)詞 times 來(lái)表示倍數(shù)關(guān)系 39 1 表示 恰好是 的X倍時(shí) 用 be Xtimesthat 或 be Xtimesas as 來(lái)表示 例1 Thissubstancereactsthreetimesasfastastheotherone 這種物質(zhì)的反應(yīng)速度是另一物質(zhì)的3倍 例2 Ourtotalincomeof1998wasdoublethatof1997 我們1998年的總收入是1997年的兩倍 40 2 當(dāng)表示 增加到 時(shí) 用動(dòng)詞 increase rise attain 介詞 to 例1 Boththepowergeneratingcapacityandsupplywillincreasetotwotimes 發(fā)電能力和供電量都將增加一倍 例2 Newboosterscanincreasethepayloadto120 新型助推器能使有效負(fù)載增加到120 當(dāng)表示 增加了 時(shí) 用動(dòng)詞 increase rise by 此時(shí) 要注意 增加了 表示的是凈增數(shù) 不包括原有的數(shù)量在內(nèi) 例1 Newboosterscanincreasethepayloadby120 新型助推器能使有效負(fù)載增加120 41 二 分?jǐn)?shù)減少表示法 漢語(yǔ)中說(shuō)到的 減少到原來(lái)的幾分之幾 或 減少到原來(lái)的百分之幾 在英語(yǔ)中的表示方法很多 可以用幾分之幾 百分之幾表示 也可用倍數(shù)表示 或用一般數(shù)量表示 Thevolumeofanelectricmotorcanbereducedbyonethirdbyusingglassfiberforelectricinsulation 用玻璃纖維作為電器絕緣材料 可使電動(dòng)機(jī)的體積縮小了三分之一 42 SkillsofTranslation常見(jiàn)否定短語(yǔ)的翻譯 英語(yǔ)中常能見(jiàn)到帶否定詞的短語(yǔ)或習(xí)語(yǔ) 有的甚至并不表示否定意義 翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)上下文判斷 現(xiàn)列舉在科技文章中常見(jiàn)的幾個(gè)帶否定詞的短語(yǔ) 43 表示否定的詞組 atnotime從來(lái)沒(méi)有bynomeans undernocircumstances innoaccount 決不cometonothing毫無(wú)結(jié)果havenothingincommon與 毫無(wú)共同之處makenodifference沒(méi)有關(guān)系 沒(méi)有影響moreoftenthannot多半 通常notabit一點(diǎn)也不 44 notaquarter遠(yuǎn)不是 完全不是notamounttoomuch沒(méi)有什么了不起nottospeakof更不用說(shuō) 當(dāng)然nothingbut nothingelsebut than nothinglessthan只不過(guò)是 不外是sparenopains不遺余力tosaynothingof更不用說(shuō) 了thereisno little doubt毫無(wú)疑問(wèn) 45 其它常用的翻譯技巧1 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯在科技英語(yǔ)中由于要體現(xiàn)客觀性 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用較多 有關(guān)它的翻譯顯得十分重要 這里簡(jiǎn)單介紹幾種方法 A 順序翻譯當(dāng)將原文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句直接翻譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句 而符合漢語(yǔ)中的習(xí)慣時(shí) 即可順序翻譯 Asordinaryalgebra theoperatorsymbolcanbeomitted B 譯成主動(dòng)句當(dāng)將原文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句直接翻譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句 不符合漢語(yǔ)中的習(xí)慣時(shí) 將翻譯被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯成主動(dòng)語(yǔ)態(tài) Tosolvetheseproblems anothertypeofsemiconductorcalledInGaAscrystalwasdeveloped 46 C 譯成漢語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句 Thereforelogicmustbeusedwhenmakingdecision orwhencalculatingorprocessingdata D 固定譯法 Itshouldbepointedoutthat Itisobviousthat Itissaidthat Itispopularlyconsideredthat Itiswellknownthat 47 2 非限定性動(dòng)詞的譯法由于非限定性動(dòng)詞 不定式 動(dòng)名詞和分詞 在專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中廣泛使用 特別是它們不能單獨(dú)作謂語(yǔ) 不受主語(yǔ)限定 沒(méi)有人稱(chēng)和數(shù)的變化 但卻起著各種不同的語(yǔ)法功用 因此應(yīng)予以注意 不定式不定式在句子中能做的成份很多 翻譯成中文有一定難度 應(yīng)根據(jù)其在句子中所起的作用及上下文進(jìn)行翻譯 A 做主語(yǔ)Tofinishwellexperimentwillbetime consuming B 做賓語(yǔ)Hedoesn trealizecombiningthematerialbecausehedoesn tknowhowtousethemachine 48 C 作表語(yǔ)Thebasicactionofthedeviceistoswitchpoweronveryrapidly D 作 主語(yǔ)或賓語(yǔ) 補(bǔ)足語(yǔ)Conductorallowselectricitytopassthroughmorefreely Allbodiesareknowntohaveweight E 作定語(yǔ)Effortstostandardizehighleve
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 油畫(huà)大師活動(dòng)方案
- 四年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)同步習(xí)作范文
- 三年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)《快樂(lè)讀書(shū)吧》重點(diǎn)知識(shí)+必考考點(diǎn)題型
- 高校實(shí)驗(yàn)室?;饭芾硇畔⒒w系構(gòu)建與實(shí)證研究
- 黃河文化創(chuàng)新發(fā)展的路徑探索與實(shí)踐研究
- 愛(ài)與感恩班會(huì)課件
- 硅基材料在烷烴異構(gòu)化反應(yīng)中的應(yīng)用
- 大語(yǔ)言模型微調(diào)在卷煙消費(fèi)評(píng)價(jià)文本分類(lèi)中的改進(jìn)研究
- 均質(zhì)砂箱含水層多級(jí)水流系統(tǒng)中溶質(zhì)運(yùn)移的規(guī)律與機(jī)理分析
- 知識(shí)圖譜可視化分析在植物研究領(lǐng)域的應(yīng)用研究
- 光伏發(fā)電項(xiàng)目施工方案(安裝)光伏施工方案
- 疲勞風(fēng)險(xiǎn)培訓(xùn)課件
- GB/T 45707-2025皮革鉻鞣鞋面用坯革規(guī)范
- 2025年中小學(xué)教師職稱(chēng)評(píng)審考試試卷及答案
- 2025年人教版小學(xué)二年級(jí)科學(xué)(下冊(cè))期末試卷及答案
- 醫(yī)院培訓(xùn)課件:《高血壓及糖尿病患者管理與治療》
- 勞動(dòng)教育和各學(xué)科融合
- DB21T 3354-2020 遼寧省綠色建筑設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)
- 新生兒復(fù)蘇解析課件
- (完整版)重大危險(xiǎn)源清單及辨識(shí)表
- ABI7500熒光定量PCR儀標(biāo)準(zhǔn)操作規(guī)程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論