



免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
03翻譯期末考試AB卷I. Multiple Choice Questions (9 points, 1 point for each)Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C, and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1.She blurred the ink on the letter with her tears.A 他的眼淚把信上的墨水弄得模糊不清。B 他的眼淚把信上的字跡弄得模糊不清。C 他的眼淚把信上的字句弄得模糊不清。D 他的眼淚把信上的話語(yǔ)弄得模糊不清。2.Its better having short lines with more bank tellers.A 如果銀行出納員多一些,不用排長(zhǎng)隊(duì)就好了。B 最好是排的隊(duì)短一些,銀行出納員多一些。C 要是排的隊(duì)短,銀行出納員最好多一些。D 銀行出納員多一些,隊(duì)就排得更短了。3. Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.A 在農(nóng)業(yè)革命中,科學(xué)沒(méi)有機(jī)械重要。B 在農(nóng)業(yè)革命中,機(jī)械沒(méi)有科學(xué)重要。C 在農(nóng)業(yè)革命中,科學(xué)和機(jī)械幾乎同等重要。D 在農(nóng)業(yè)革命中,機(jī)械和科學(xué)都不怎么重要。4. The numbers didnt really add up, so the accountant went back over them.A 數(shù)額沒(méi)有累計(jì)起來(lái),所以會(huì)計(jì)師又把它們拿回去了。B 加起來(lái)的總數(shù)不對(duì),所以會(huì)計(jì)師又拿回去了。C 數(shù)額沒(méi)有累計(jì)起來(lái),所以會(huì)計(jì)師又重新計(jì)算了一遍。D 加起來(lái)的總數(shù)不對(duì),所以會(huì)計(jì)師又重新計(jì)算了一遍。5. 不知什么原因,這條消息沒(méi)有見(jiàn)報(bào)。A For no reason, the news did find its way into the newspaper.B For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper.C For some reasons, the news found no way into the newspaper.D For a certain reason, the news did not find any way into the newspaper.6. 我的文章就像一個(gè)丑八怪,不打扮,看起來(lái)倒還順眼些。A. My writing resembles an ugly monster, and it actually looks a little better without any embellishment.B. My writing resembles an ugly monster, and so it actually looks a little better without any embellishment.C. Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.D. My writing not only resembles an ugly monster, but also looks a little better without any embellishment.7. 將“既須求真,又須喻俗”作為對(duì)自己做翻譯的要求的是_。A. 鳩摩羅什B. 玄奘C. 釋道安 D. 慧遠(yuǎn)8According to Yan Fu, the criteria of translation is _.A faithfulness, fluency and closenessB truthfulness, expressiveness and eleganceC faithfulness, expressiveness and eleganceD truthfulness, fluency and closeness9Eugene. A. Nida says, “Each language has its own genius.”他的意思是 _。A每一種語(yǔ)言有其自己的天才B各種語(yǔ)言都有其特有的創(chuàng)造力C一種語(yǔ)言有一種語(yǔ)言的特點(diǎn)D 凡是語(yǔ)言都具有語(yǔ)言的特征 II. Phrase Translation (10 points, 1 point for each)1. in office 執(zhí)政2. soft money 紙幣 3. street gossip 街頭巷議4. great contributions 豐功偉績(jī) 5. green wound 新傷 6. 高校 university / college7. 開(kāi)業(yè) start business8. 雅座 best room9. 濃茶 strong tea10. 生活水平 living standardIII. Idiom Translation. (8 points, 1 for each)1. strike while the iron is hot 趁熱打鐵2. laugh off ones head 笑掉大牙3. Let bygones be bygones. 既往不咎4. now or never 機(jī)不可失5. 如魚(yú)得水 like a duck to water6. 隔墻有耳 Walls have ears.7. 自助者天助之。 God helps those who help themselves.8. 千里之行,始于足下。 A thousand-li journey is started by taking the first step.III. Translate the following English sentences into Chinese. You are required to use the translation techniques indicated in the brackets. (21%) 1. This typewriter is indeed cheap and fine. (增詞) 這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。2. Talking with his son, the old man was the forgiver of the young mans past wrong doings. (詞類轉(zhuǎn)換) 在和兒子談話時(shí),人寬恕了年輕人過(guò)去所干的壞事。3. Seesawing between happiness and sadness, he enjoyed the bittersweet journey to marriage. (詞義引申) 時(shí)而開(kāi)心,時(shí)而痛苦,他享受著通往婚姻的甜蜜旅程。4. There is no place like home. (反話正說(shuō)) 金窩、銀窩,不如自己的狗窩。/ 在家千日好,出門一日難。5. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. (語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換) 書(shū)有可淺嘗者,有可吞食者,少數(shù)則須咀嚼、消化。6. University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. (省略) 申請(qǐng)入學(xué)的有工作經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先。7. He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength. (重復(fù))他不再夢(mèng)見(jiàn)風(fēng)濤,不再夢(mèng)見(jiàn)驚人的遭遇,也不再夢(mèng)見(jiàn)大魚(yú)、搏斗和角力。IV. Translate the following Chinese sentences into English. You are required to use the translation techniques indicated in the brackets. (20%) 1. 我們總要相信,全世界也好,中國(guó)也好,多數(shù)人是好人。(增詞)We must believe that in China, as everywhere else in the world, the majority of the people are good. 2. 這個(gè)解釋是相當(dāng)不充實(shí)的。(反話正說(shuō)) The explanation is pretty thin.3. 他們講唯心論,我們講唯物論。(詞義的褒貶)They preach idealism, whereas we advocate materialism.4. 這個(gè)地區(qū)遭受了嚴(yán)重的自然災(zāi)害。(省略) The people in the region suffered a natural disaster.5. 眾所周知,一個(gè)單身的富有的男子總是需要一個(gè)妻子的。(語(yǔ)態(tài))It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.V. Translation Improvement(20 points ,2 points for each)Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies. Improve the given translations.A. Example:原文:I could hardly contain my curiosity.譯文:我簡(jiǎn)直無(wú)法包含我的好奇心。改譯:我簡(jiǎn)直無(wú)法克制我的好奇心。1. 原文:This is a most interesting book.譯文:這是一本最有趣的書(shū)。改譯:這是一本非常有趣的書(shū)。2. 原文:Lincoln was a good speaker and student of political philosophy.譯文:林肯是一個(gè)杰出的演說(shuō)家,又是一個(gè)政治哲學(xué)系的學(xué)生。改譯:林肯擅長(zhǎng)演說(shuō),又刻苦學(xué)習(xí)政治哲學(xué)。3. 原文:We have shortcomings as well as good points.譯文:我們都有有點(diǎn)也有缺點(diǎn)。改譯:人人都有優(yōu)點(diǎn)也有缺點(diǎn)。4. 原文:We dont read novels for amusement.譯文:我們?yōu)榱讼膊蛔x小說(shuō)。改譯:我們讀小說(shuō)不是為了消遣。5. 原文:A translator has to know everything of something and something of everything.譯文:翻譯人員對(duì)一些事情要什么都懂,對(duì)什么事情都要懂得一些。改譯:翻譯人員搞學(xué)問(wèn),既要精深,又要淵博。B. Example :原文:能為他的這本集子作序,我覺(jué)得很榮幸。譯文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.6. 原文:那本英語(yǔ)書(shū)他已經(jīng)丟三天了。譯文:He has lost his English book for three days.改譯:He lost his English book three days ago.7. 原文:今年的產(chǎn)量比去年高。譯文:This years output is greater than last year.改譯:This years output is greater than that of last year / last years.8. 原文:還要努力讀一點(diǎn)歷史和小說(shuō)。譯文:We should also make efforts to read some history books and novels.改譯:We should also find time to read some history books and novels.9. 原文:好漢做事好漢當(dāng)。譯文:A good man has the courage to accept the consequences of his own actions.改譯:A true man has the courage to accept the consequences of his own actions10. 原文:中國(guó)在任何情況之下決不首先使用核武器。譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- ICU膿毒血癥的護(hù)理措施
- 幼兒園網(wǎng)絡(luò)安全管理培訓(xùn)
- 幼犬術(shù)后護(hù)理常規(guī)
- 護(hù)理學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)
- 起重作業(yè)安全培訓(xùn)
- 安全教育網(wǎng)課
- 2025年互聯(lián)網(wǎng)廣告精準(zhǔn)投放算法效果評(píng)估與廣告投放效果效果評(píng)估創(chuàng)新報(bào)告
- 腫瘤登記隨訪方法
- 2025年工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)自然語(yǔ)言處理技術(shù)賦能工業(yè)生產(chǎn)報(bào)告
- 儲(chǔ)能系統(tǒng)在智能電網(wǎng)中的應(yīng)用與系統(tǒng)穩(wěn)定性研究報(bào)告
- 改革開(kāi)放簡(jiǎn)史
- 哮喘的治療與護(hù)理講課件
- 部編版語(yǔ)文五年級(jí)下冊(cè)全冊(cè)復(fù)習(xí)知識(shí)匯-總
- 2025年河北地礦中地建設(shè)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 常見(jiàn)護(hù)理工作應(yīng)急預(yù)案及流程
- 2025年聊城市茌平區(qū)高鐵建設(shè)發(fā)展有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 湖南省長(zhǎng)沙市寧鄉(xiāng)市2024-2025學(xué)年三年級(jí)下學(xué)期6月期末科學(xué)試卷(含答案)
- 2025五年級(jí)道德與法治下冊(cè)期末綜合測(cè)試卷(含答案)
- 2025至2030中國(guó)房產(chǎn)證抵押貸款行業(yè)市場(chǎng)深度分析及投資與前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 定向士官心理測(cè)試題及答案
- 2025至2030中國(guó)LNG運(yùn)輸行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展分析及前景預(yù)測(cè)與戰(zhàn)略規(guī)劃報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論