




全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
口譯工作者的演講技巧 譯員首先應(yīng)該是一個(gè)出色的講話(huà)人,否則,即便翻譯得再出色,也會(huì)因?yàn)樽玖拥囊糍|(zhì)、節(jié)奏或吐詞而使聽(tīng)眾感到索然無(wú)味。顯而易見(jiàn),對(duì)于一個(gè)成功的口譯工作者來(lái)說(shuō),掌握扎實(shí)的演講技巧是根本要?jiǎng)?wù)。下面是為大家收集關(guān)于口譯工作者的演講技巧,歡迎借鑒參考。 1. 熟悉講話(huà)場(chǎng)所,增強(qiáng)演講效果 為了獲得良好的溝通效果,譯員在到達(dá)工作地點(diǎn)后,一定要先熟悉工作環(huán)境。觀察發(fā)言人所處的房間設(shè)施情況,屋頂?shù)母叩?、窗簾的厚度、房間的面積等都會(huì)對(duì)音效造成影響。此外,發(fā)言人需要對(duì)多少觀眾講話(huà),是在講臺(tái)上發(fā)言還是流動(dòng)講話(huà),這些問(wèn)題譯員都需要考慮。對(duì)于譯員本人來(lái)說(shuō),是站在講話(huà)人身邊還是退到舞臺(tái)一側(cè),有沒(méi)有輔助工具(如麥克風(fēng)),是有支架的麥克風(fēng)、手持無(wú)線(xiàn)麥克風(fēng)還是便攜式無(wú)線(xiàn)麥克風(fēng),在工作開(kāi)始前的短暫時(shí)間里,應(yīng)該盡可能充分地掌握情況。特別要注意調(diào)試麥克風(fēng),以免出現(xiàn)音質(zhì)有問(wèn)題或電池電量不夠的尷尬場(chǎng)面。 2. 綜合運(yùn)用演講的幾大要素 講話(huà)人聲音的產(chǎn)生伴隨著一系列生理過(guò)程-首先是從肺部呼出氣流,氣流經(jīng)過(guò)喉,振動(dòng)聲帶而形成聲音;再經(jīng)過(guò)咽、嘴和鼻腔,聲音被放大和修飾,最后通過(guò)舌、唇、齒和顎等部位形成特定的音。譯員在翻譯中應(yīng)注意演講幾個(gè)要素的運(yùn)用,即:音量(Volume)、音調(diào)(Pitch)、節(jié)奏 (Rate)、停頓(Pauses)、發(fā)音(Pronunciation)和吐詞(Enunciation)。 音量 講話(huà)人聲音的大小和強(qiáng)弱程度。譯員切勿大聲喊叫,即使是發(fā)言人聲音過(guò)大,也不可受到影響而提高音量。適中的音量即使自己的翻譯容易被聽(tīng)眾接受,也不會(huì)顯得信心不足或喧賓奪主。在翻譯過(guò)程中調(diào)節(jié)音量是必要的。譯員從開(kāi)始講話(huà)就應(yīng)注意觀察聽(tīng)眾表情,特別是最前排和最后排聽(tīng)眾的表情。前排聽(tīng)眾露出不快的表情或者后排聽(tīng)眾露出不解的表情,都是音量不合適的信號(hào)。 音調(diào) 聲音的高低程度。一般來(lái)說(shuō),譯員在翻譯中最好采用中音,因?yàn)橹幸麸@得沉穩(wěn)可信,并應(yīng)注意通過(guò)音調(diào)的變化讓聽(tīng)眾感受到友好、溫和、誠(chéng)懇和熱情。作為譯員,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的情感是不合適的,不溫不火的音調(diào)可以顯得自己更加客觀。然而,這絕不意味著譯員應(yīng)自始至終使用一種音調(diào),單調(diào)不變的音調(diào)會(huì)使聽(tīng)眾感到沉悶,極大地破壞演講效果。 節(jié)奏 講話(huà)人聲音傳遞的速度快慢。通常,中文表達(dá)速度是每分鐘150180字,英文則是120150詞。雖然譯員應(yīng)該考慮所翻譯的內(nèi)容特點(diǎn)和講話(huà)人所采用的速度而確定自己翻譯傳達(dá)的節(jié)奏,但在平均值上下浮動(dòng)幅度過(guò)大,會(huì)造成聽(tīng)眾接受信息的額外負(fù)擔(dān)。因此,譯員應(yīng)采用中等速度,而且在重要信息點(diǎn),如數(shù)字、專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)、人名、頭銜等和講話(huà)人特別強(qiáng)調(diào)的關(guān)鍵詞上應(yīng)將速度適當(dāng)放慢。在翻譯過(guò)程中經(jīng)常調(diào)整節(jié)奏也十分重要。 停頓 信息傳遞過(guò)程中的短暫休息。對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),適當(dāng)停頓既能夠自然大方地創(chuàng)造時(shí)間進(jìn)行思考或修補(bǔ)翻譯中的缺陷,又能夠?yàn)樾畔⒈磉_(dá)帶來(lái)更為出色的效果。馬克吐溫在談到演講技巧時(shí)曾說(shuō)過(guò),合適的詞語(yǔ)也許有效,但沒(méi)有任何詞語(yǔ)比恰到好處的停頓更有效。譯員應(yīng)該注意掌握停頓的時(shí)間,過(guò)長(zhǎng)的停頓會(huì)讓聽(tīng)眾認(rèn)為是譯員翻不出來(lái),從而影響他們對(duì)譯員的信任;而過(guò)短的停頓又起不到什么作用。馬克吐溫認(rèn)為,對(duì)一個(gè)聽(tīng)眾的停頓要短;兩個(gè)聽(tīng)眾,停頓稍長(zhǎng)一點(diǎn);更多聽(tīng)眾,停頓再長(zhǎng)一點(diǎn)。 發(fā)音 講話(huà)人所用語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和節(jié)拍是否正確。好的譯員,首先應(yīng)在中英雙語(yǔ)口頭表達(dá)上不存在任何障礙,發(fā)音起碼應(yīng)該符合所使用語(yǔ)言的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),避免地方口音的影響。這是譯員的基本素質(zhì)之一,此處不再詳述。 吐詞 講話(huà)人能否清晰完整地說(shuō)出詞句。吐詞清楚,對(duì)于有效傳達(dá)信息至關(guān)重要。放慢講話(huà)速度,是加強(qiáng)吐詞的有效方法。同時(shí),由于正式場(chǎng)合的發(fā)言不同于對(duì)話(huà)交談,它往往要求講話(huà)人將字詞發(fā)得更加相對(duì)完整,字與字(詞與詞)之間的連讀、弱讀、吞音等則需要適當(dāng)減少,更要避免在表達(dá)中加入帶有個(gè)人習(xí)慣的不必要表達(dá),如 嗯、這個(gè)、就是說(shuō)、Well.、Eh.、Yes.、OK.等。 3. 保持良好大方的儀態(tài) 除了言語(yǔ)表達(dá)以外,譯員的身體語(yǔ)言同樣十分重要。在翻譯過(guò)程中,譯員應(yīng)考慮以下幾個(gè)方面: 穿著 譯員的穿著要大方得體,并根據(jù)工作的場(chǎng)合調(diào)整。在正式的談判、會(huì)議、宴會(huì)等場(chǎng)合,譯員需要著正裝,但無(wú)需過(guò)于夸張;另外一些較為輕松的場(chǎng)合,如導(dǎo)游、參觀、便飯等,可以著比較休閑一些的服裝(Buisness Causual)。如果不肯定如何著裝,一定要向組織者詢(xún)問(wèn)。重要的是,良好的著裝絕不等同于昂貴新潮的品牌服飾,而應(yīng)是整潔、大方、得體的衣著。 姿態(tài) 站/坐姿要端正得體,身體不能頻繁地大幅度擺動(dòng)。站時(shí)雙腿不能交叉,坐時(shí)不能翹腿或晃腿。工作時(shí)應(yīng)保持高度投入的精神狀態(tài)。 手勢(shì) 作為譯員,過(guò)多使用手勢(shì)會(huì)給人搶風(fēng)頭的感覺(jué)。在非正式的日常工作口譯中,譯員可以適當(dāng)在交流中輔以手勢(shì);但在正式場(chǎng)合,譯員一定要保持端正持重,切忌手舞足蹈。 眼神 增加與聽(tīng)眾的目光交流,可以加強(qiáng)溝通的效果。不過(guò),譯員和來(lái)自不同國(guó)家和文化背景的人接觸,應(yīng)注意不同文化對(duì)于目光接觸的禁忌。例如:歐美、阿拉伯國(guó)家的人在交談時(shí)習(xí)慣直視對(duì)方的眼睛,而亞洲和非洲一些國(guó)家的人交談時(shí)則避免直接目光接觸,特別是不同性別、不同身份層次的情況下。如果是正式場(chǎng)合的演講,譯員則應(yīng)和不同方位的聽(tīng)眾進(jìn)行目光交流,而且目光在某一方位停留的時(shí)間應(yīng)相對(duì)延長(zhǎng)一些,否則會(huì)給人飄忽不定、缺乏自信的印象。 表情 通過(guò)輕松自然的表情,時(shí)刻向聽(tīng)眾傳達(dá)友好。即使在翻譯過(guò)程中有困難出現(xiàn)時(shí),譯員也不應(yīng)該皺眉、瞪眼或流露出其它沮喪、無(wú)奈的表情。譯員的面部表情需要表現(xiàn)出對(duì)聽(tīng)眾的善意,也應(yīng)展現(xiàn)自己對(duì)所翻譯的話(huà)題的興趣和把握。同時(shí),譯員不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文庫(kù)發(fā)布:山水畫(huà)課件
- 3荷花教學(xué)課件
- 向誰(shuí)學(xué)教學(xué)課件
- 教育班會(huì)課件
- 【廈門(mén)】福建廈門(mén)市思明區(qū)部分單位聯(lián)合招聘21人筆試歷年典型考題及考點(diǎn)剖析附帶答案詳解
- 新年游戲活動(dòng)方案
- 旅游公司公司團(tuán)建活動(dòng)方案
- 文旅活動(dòng)五一活動(dòng)方案
- 新年活動(dòng)美食節(jié)活動(dòng)方案
- 數(shù)學(xué)學(xué)科實(shí)踐活動(dòng)方案
- 2025-2030中國(guó)氧化鋅行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)與投資風(fēng)險(xiǎn)分析
- 期末模擬卷譯林版八年級(jí)英語(yǔ)下學(xué)期
- 2025年湖北省中考英語(yǔ)真題試卷
- 沈陽(yáng)市重點(diǎn)中學(xué)2025屆英語(yǔ)七下期末監(jiān)測(cè)模擬試題含答案
- 智能印章使用管理制度
- 消防高溫防暑講評(píng)課件
- 2025年中國(guó)郵政集團(tuán)有限公司遼寧省分公司人員招聘筆試備考試題及答案詳解1套
- 充電站建設(shè)管理制度
- 美好生活大調(diào)查:中國(guó)居民消費(fèi)特點(diǎn)及趨勢(shì)報(bào)告(2025年度)
- 2024-2025學(xué)年度第二學(xué)期二年級(jí)語(yǔ)文暑假作業(yè)有答案共25天
- 2025河南省豫地科技集團(tuán)有限公司社會(huì)招聘169人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論