2019六級考試漢譯英翻譯策略(二)_第1頁
2019六級考試漢譯英翻譯策略(二)_第2頁
2019六級考試漢譯英翻譯策略(二)_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、2019 六級考試漢譯英翻譯策略 (二)翻譯策略3) 正譯法就漢譯英來說,就是把句子按照與漢語相同的表達方式譯成英語。例 1 我們強烈反對公司的新政策。譯文: We strongly object the company s new policy.例 2 人不可貌相。譯文: We cannot judge a person by his appearance.4)反譯法就漢譯英來說,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。例 3 酒吧間只有五個顧客還沒有走。譯文: Only five consumers remained in the bar.例 4 這臺機器一點兒也不復雜。譯文: Thi

2、s machine is far from being complicated.由上可見,正譯法和反譯法主要體現(xiàn)在漢語里是否使用“不”、 “非”、“無”、“沒有”、“未”、“否”等字眼,或是在英語里 是否使用 no, not 等詞或帶有 dis- , im- ,in- ,un- , -less 等 帶否定含義的詞綴。讀者也可將例 1,例 2 試著用反譯法表達出來。結 果就是: We strong ly disapprove the company s new policy. 和 Appearances are deceptive. 至于兩種譯法得出的兩個譯文究竟哪一 個更好,就要看譯文是否準確

3、規(guī)范,簡練精辟,是否符合該語言使用 者的表達習慣了。練習:僅僅1. Everyone has his inherent ability ,很容易被習慣所掩蓋) .2. The importance of traffic safety , (無論如何強調都不為過) .3.In my opinion , (打電動玩具既浪費時間也有害健康).4.There is no doubt that (近視是一個很嚴重的問題) among the youth of our country.5.According to my personal experience , (微笑已帶給我很多好處) .答案詳解:1.

4、 which is easily concealed by habits解析:每個人都有與生俱來的水平,僅僅很容易被習慣所掩蓋。本題 的難點在于對動詞“掩蓋”的選擇。這里的“掩蓋”是抽象含義,并 不是像 cover 那樣能找到真實的掩蓋物,所以應該選擇 conceal ,常用 搭配由:concealfrom。另外,這句話是一個非限制性定語從句。句 子需填補內容是對 ability 的補充說明,“水平”是中心詞。所以, 要用 which 引導這個非限制性定語從句。2. can t be overemphasized / can t be emphasized t oo much解析:本句考查的是

5、“再也不為過的”的說法。英語句型是:cannot + do sth. + too much 或 cannot over-do ,如: He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是這樣的優(yōu)秀,我們怎樣稱贊他都不過度。) cannot 是否定,與 too much 和 over-V. 結構連用時強調肯定,表示“怎么也不為過”。3. playing video games not only takes much time but also does harm to health解析:句子需填補部分的主語是“打電動玩具”,雖然“打”

6、是動詞, 但根據(jù)全句結構我們需要將 play 處理成動名詞形式充當主語。此外, 考察“不但還”的句型。“浪費時間”除了答案表達之外也能夠 用 waste time 。4. near-sightedness is a serious problem解析: There is no doubt that 后接從句,從句里應有完整的主謂賓 結構。如: There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫無疑問,小偷是從二樓的陽臺跳進來的。) “近視”還能夠說成 myopia 或 short sight 。5. smile has done me a lot of good 解析:本題考察“帶給某人很多好處”的表達。我們知道“對某人有 好處”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論