教育論文語言在體育教學(xué)和運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中的運(yùn)用技巧_第1頁
教育論文語言在體育教學(xué)和運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中的運(yùn)用技巧_第2頁
教育論文語言在體育教學(xué)和運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中的運(yùn)用技巧_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語言在體育教學(xué)和運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中的運(yùn)用技巧 語言在體育教學(xué)和運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中的運(yùn)用技巧是小柯論文網(wǎng)通過網(wǎng)絡(luò)搜集,并由本站工作人員整理后發(fā)布的,語言在體育教學(xué)和運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中的運(yùn)用技巧是篇質(zhì)量較高的學(xué)術(shù)論文,供本站訪問者學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)交流參考之用,不可用于其他商業(yè)目的,語言在體育教學(xué)和運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中的運(yùn)用技巧的論文版權(quán)歸原作者所有,因網(wǎng)絡(luò)整理,有些文章作者不詳,敬請(qǐng)諒解,如需轉(zhuǎn)摘,請(qǐng)注明出處小柯論文網(wǎng),如果此論文無法滿足您的論文要求,您可以申請(qǐng)本站幫您代寫論文,以下是正文。 摘要語言 體育教學(xué) 運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練 運(yùn)用技巧在體育教學(xué)中,體育教師要運(yùn)用各種形式的語言來組織、指導(dǎo)學(xué)生的學(xué)習(xí),語言指導(dǎo)的形式主要有講解口令和指示、講評(píng)。

2、正確的運(yùn)用語言指導(dǎo),充分發(fā)揮出語言的指導(dǎo)功能可以起到激勵(lì)、啟發(fā)、教育、提示、反饋、評(píng)價(jià)的作用。1.激勵(lì)作用。通過語言向?qū)W生講明教學(xué)目標(biāo)、任務(wù),所學(xué)技術(shù)的意義、價(jià)值,肯定學(xué)生的進(jìn)步,指出努力的方向及學(xué)習(xí)的榜樣,用名言、警句,鏗鏘有力的口令,指示鼓勵(lì)學(xué)生,可以端正學(xué)生對(duì)體育的學(xué)習(xí)態(tài)度,明確體育學(xué)習(xí)的目的,調(diào)動(dòng)他們的學(xué)習(xí)積極性,使他們的精神振奮、情緒飽滿,讓他們能主動(dòng)熱情的參與體育教學(xué)活動(dòng)。2.啟發(fā)作用。通過語言可以就教學(xué)的內(nèi)容、技術(shù)動(dòng)作的方法原理進(jìn)行提問和置疑,讓學(xué)生運(yùn)用自己的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行思維,可以使學(xué)生開動(dòng)腦筋,積極地尋找和發(fā)現(xiàn)解決的辦法,喚起他們的想象力,發(fā)揮出學(xué)生在體育教學(xué)中的主體地位和作

3、用,使學(xué)生的身體和思維都參與到體育教學(xué)實(shí)踐中。3.教育作用。體育教學(xué)旨在特殊的環(huán)境里展開的教學(xué)活動(dòng),學(xué)生的身心活動(dòng)也有特別的表現(xiàn)。因此,體育教學(xué)也有其特殊的教育功能,通過語言講清楚體育課的課堂紀(jì)律、練習(xí)的要求、游戲的規(guī)則等,對(duì)學(xué)生的紀(jì)律觀念,塑造良好的行為,養(yǎng)成遵守紀(jì)律的習(xí)慣有特殊的教育功能。4.提示作用。在學(xué)生完成動(dòng)作之前,甚至完成動(dòng)作之中體育教師可通過語言提示學(xué)生注意動(dòng)作的技術(shù)環(huán)節(jié),或提示學(xué)生注意避免某個(gè)動(dòng)作錯(cuò)誤,這樣可以使學(xué)生的心理穩(wěn)定,形成一定的心理準(zhǔn)備。5.反饋?zhàn)饔?。學(xué)生完成每一個(gè)技術(shù)動(dòng)作練習(xí)之后,教師可通過語言給予及時(shí)的反饋,讓學(xué)生了解到自己的完成動(dòng)作的情況,在下一次練習(xí)時(shí)鞏固正確

4、的肌肉用力,改正錯(cuò)誤的動(dòng)作環(huán)節(jié)。6.評(píng)價(jià)作用。在課的結(jié)束部分,教師可以通過語言對(duì)教學(xué)任務(wù)的完成情況進(jìn)行評(píng)價(jià)。通常評(píng)價(jià)的功能有以下兩個(gè):一個(gè)是調(diào)節(jié)功能,通過測(cè)試、診斷、分析來明確不符合教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)要求的偏差,找到原因,并加以調(diào)整;二是動(dòng)力功能,通過經(jīng)常的評(píng)價(jià)提供進(jìn)步的信息,使學(xué)生的學(xué)習(xí)、練習(xí)積極性得到強(qiáng)化。然而,在通常的教學(xué)和訓(xùn)練中,有的教師并不太注重語言的作用以及對(duì)語言技巧的應(yīng)用。如果在實(shí)際教學(xué)過程中,教師在運(yùn)用語言時(shí)能充分考慮到語言的以上六個(gè)作用,他們的教學(xué)效率和教學(xué)效果會(huì)得到明顯的提高,而且還會(huì)在不經(jīng)意中使師生的人際關(guān)系得到協(xié)調(diào),使教師的工作得到學(xué)生的認(rèn)同。再次,語言的作啟發(fā)、提示、反饋?zhàn)饔茫?/p>

5、在學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)作技術(shù)、培養(yǎng)運(yùn)動(dòng)技能過程中最為重要。教師必須先從自己的語言運(yùn)用上下功夫,使自己的語言盡量的簡(jiǎn)明、形象,讓學(xué)生易理解、易接受,在最短的時(shí)間內(nèi)把老師所教授的東西轉(zhuǎn)化為自身的技術(shù)和能力。教師如何才能做到這一點(diǎn),作者認(rèn)為,教師首先要深入的理解要教授動(dòng)作的實(shí)質(zhì),并將這一種實(shí)際性的東西轉(zhuǎn)化為教師自己的語言,而后,教師再將自己的語言再加工,使之轉(zhuǎn)化為“學(xué)生的語言”。一個(gè)教師要具備這種“轉(zhuǎn)化能力”必須具備一定的理論知識(shí)和實(shí)際經(jīng)驗(yàn),還要熟知每一個(gè)學(xué)生的個(gè)性心理特征和智力水平,這樣可以使教師的語言更有針對(duì)性和實(shí)效性。因此,筆者建議:(1)體育教師對(duì)自己所教授的內(nèi)容應(yīng)該有比較透徹的理解,并能將純理論的東

6、西轉(zhuǎn)化為自己的肢體語言,再將肢體語言轉(zhuǎn)化為針對(duì)學(xué)生的口頭語言,讓學(xué)生能理解并接受。(2)教師要對(duì)學(xué)生有比較全面的,并能有的放矢的運(yùn)用語言。(3)在訓(xùn)練過程中教師要培養(yǎng)學(xué)生的自我總結(jié)和評(píng)價(jià)能力,使之能更好的接受教師的語言。(4)教師要搞好學(xué)生的人際關(guān)系。(作者單位:山東青州第六中學(xué))其他參考文獻(xiàn)baker, sheridan. the practical stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gow

7、ers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translation studies: an integrated approach. amsterdam: john benjamins, 1987.hu, zhuanglin. 胡壯麟, 語言學(xué)教程 m. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and

8、jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jianwu. 李慶學(xué)、彭建武, 英漢翻譯理論與技巧 m. 北京: 北京航空航天大學(xué)出版社, 2009.lian, shuneng. 連淑能, 英漢對(duì)比研究 m. 北京: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 馬會(huì)娟、苗菊, 當(dāng)代西方翻譯理論選讀 m. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中國語法理論 m. 濟(jì)南: 山東教育出版社, 1984.xu, jianping. 許建平, 英漢互譯實(shí)踐與技巧 m. 北京: 清華大學(xué)出版社, 2003.yan, qigang. 嚴(yán)啟剛, 英語翻譯教程 m. 天津: 南開大學(xué)出版社, 2001.zandvoort, r. w. a handbook of

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論