中英對(duì)照版-《新公司法修改》_第1頁
中英對(duì)照版-《新公司法修改》_第2頁
中英對(duì)照版-《新公司法修改》_第3頁
中英對(duì)照版-《新公司法修改》_第4頁
中英對(duì)照版-《新公司法修改》_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、新公司法12處修改條文對(duì)照Comparisons between Original and Amended Provisions of New Company Law 2013年12月28日第十二屆全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第六次會(huì)議通過了全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于修改中華人民共和國海洋環(huán)境保護(hù)法等七部法律的決定。這其中也包括了對(duì)現(xiàn)行公司法作出12點(diǎn)修改。修改后的新中華人民共和國公司法將自2014年3月1日起施行。On December 12, 2013, the 6th meeting of Standing Committee of the 12th Session of the Na

2、tional Peoples Congress adopted the Decision of the Standing Committee of the National Peoples Congress on Amending the Marine Environmental Protection Law of the Peoples Republic of China and Other Six Laws, among which, 12 amendments with respect to the current Company Law are included. The amende

3、d new Company Law of the Peoples Republic of China will become effective on March 1, 2014.修改文本Amended Provisions原規(guī)定Original Provisions(一)刪去第七條第二款中的“實(shí)收資本”。(I) “Paid in capital” specified in Subparagraph 2 of Article 7 shall be deleted第七條依法設(shè)立的公司,由公司登記機(jī)關(guān)發(fā)給公司營業(yè)執(zhí)照。公司營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)日期為公司成立日期。公司營業(yè)執(zhí)照應(yīng)當(dāng)載明公司的名稱、住所、注冊(cè)資

4、本、實(shí)收資本、經(jīng)營范圍、法定代表人姓名等事項(xiàng)。公司營業(yè)執(zhí)照記載的事項(xiàng)發(fā)生變更的,公司應(yīng)當(dāng)依法辦理變更登記,由公司登記機(jī)關(guān)換發(fā)營業(yè)執(zhí)照。Article 7 For a lawfully established company, the company registration authority shall issue it with a company business license. The date of issuance of the company business license shall be the date of establishment of the company.T

5、he company business license shall state the name, domicile, registered capital, paid in capital, business scope, legal representative, etc. Where any of the items stated in the business license change, the company shall amend the registration and the company registration authority shall replace its

6、old business license with a new one.(二)將第二十三條第二項(xiàng)修改為:“(二)有符合公司章程規(guī)定的全體股東認(rèn)繳的出資額”。(II) Subparagraph 2 of Article 23 shall be amended as “2. Capital contributions made by all shareholders complying with the provisions of the articles of association”第二十三條設(shè)立有限責(zé)任公司,應(yīng)當(dāng)具備下列條件:(一)股東符合法定人數(shù);(二)股東出資達(dá)到法定資本最低限額;(三)

7、股東配合制定公司章程;(四)有公司名稱,建立符合有限責(zé)任公司要求的組織機(jī)構(gòu);(五)有公司住所。Article 23 A limited liability company shall have: 1. No less than the minimum number of shareholders required by law; 2. No less than the minimum proportion of paid in capital as a percentage of registered capital; 3. Articles of association formulated

8、 by its shareholders; 4. A name and a governance structure that complies with the requirements applicable to a limited liability company; and 5. An address of the company.(三)將第二十六條修改為:“有限責(zé)任公司的注冊(cè)資本為在公司登記機(jī)關(guān)登記的全體股東認(rèn)繳的出資額。    “法律、行政法規(guī)以及國務(wù)院決定對(duì)有限責(zé)任公司注冊(cè)資本實(shí)繳、注冊(cè)資本最低限額另有規(guī)定的,從其規(guī)定。”(III) Art

9、icle 26 shall be amended as follows: “The registered capital of a limited liability company shall be the capital contributions subscribed to by all the shareholders of the company registered with the company registration authority”“Where any law, administrative regulation and decision of the State C

10、ouncil provide otherwise with respect to the actual payment of registered capital and the minimum amount of the registered capital of a limited liability company, such provisions shall apply.”第二十六條有限責(zé)任公司的注冊(cè)資本為在公司登記機(jī)關(guān)登記的全體股東認(rèn)繳的出資額。公司全體股東的首次出資額不得低于注冊(cè)資本的百分之二十,也不得低于法定的注冊(cè)資本最低限額,其余部分由股東自公司成立之日起兩年內(nèi)繳足;其中,投資

11、公司可以在五年內(nèi)繳足。有限責(zé)任公司注冊(cè)資本的最低限額為人民幣三萬元。法律、行政法規(guī)對(duì)有限責(zé)任公司注冊(cè)資本的最低限額有較高規(guī)定的,從其規(guī)定。Article 26 The registered capital of a limited liability company shall be the total amount of capital contributions subscribed to by all the shareholders listed in the company register. The amount of initial capital paid in by all

12、shareholders shall be not less than 20% of its registered capital and shall be not less than the statutory minimum amount of registered capital. The shareholders shall pay in the remaining amount of registered capital within 2 years of the date on which the company is incorporated, other than in the

13、 case of an investment company, for which the relevant period shall be 5 years.The minimum amount of registered capital of a limited liability company shall be 30, 000 RMB. Where any other law or administrative regulation prescribes a higher minimum registered capital for a limited liability company

14、, the provisions of that law or administrative regulation shall prevail.(四)刪去第二十七條第三款。(IV) Subparagraph 3 of Article 27 shall be deleted.第二十七條股東可以用貨幣出資,也可以用實(shí)物、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、土地使用權(quán)等可以用貨幣估價(jià)并可以依法轉(zhuǎn)讓的非貨幣財(cái)產(chǎn)作價(jià)出資;但是,法律、行政法規(guī)規(guī)定不得作為出資的財(cái)產(chǎn)除外。對(duì)作為出資的非貨幣財(cái)產(chǎn)應(yīng)當(dāng)評(píng)估作價(jià),核實(shí)財(cái)產(chǎn),不得高估或者低估作價(jià)。法律、行政法規(guī)對(duì)評(píng)估作價(jià)有規(guī)定的,從其規(guī)定。全體股東的貨幣出資金額不得低于有限責(zé)任公司注冊(cè)資本

15、的百分之三十。Article 27 A shareholder may contribute capital in cash, in kind, or using intellectual property rights, land use rights or other non-financial assets, the value of which may be assessed and ownership of which may be transferred in accordance with the law, other than where any other law or ad

16、ministrative regulation prohibits the use of the relevant assets to make capital contributions.The value of any non-financial asset used as a capital contribution shall be assessed and verified, and shall not be overestimated or underestimated. Any law or administrative regulation that provides for

17、value assessments shall be followed.The amount of shareholders' capital contributions paid in cash shall be no less than 30% of the registered capital of a limited liability company.(五)刪去第二十九條。(V) Article 29 shall be deleted.第二十九條股東繳納出資后,必須經(jīng)依法設(shè)立的驗(yàn)資機(jī)構(gòu)驗(yàn)資并出具證明。Article 29 Capital contributions made

18、by shareholders shall be verified and certified by a lawfully established capital verification institution.(六)將第三十條改為第二十九條,修改為:“股東認(rèn)足公司章程規(guī)定的出資后,由全體股東指定的代表或者配合委托的代理人向公司登記機(jī)關(guān)報(bào)送公司登記申請(qǐng)書、公司章程等文件,申請(qǐng)?jiān)O(shè)立登記。”(VI) Article 30 shall be changed into Article 29, which reads as follows: “After the shareholders subscr

19、ibe fully the capital provided for in the articles of association, the shareholders' representative or any agent appointed by the shareholders shall apply for registration of incorporation by submitting a company registration application, articles of association, and other relevant document to t

20、he company registration authority.”第三十條  股東的首次出資經(jīng)依法設(shè)立的驗(yàn)資機(jī)構(gòu)驗(yàn)資后,由全體股東指定的代表或者配合委托的代理人向公司登記機(jī)關(guān)報(bào)送公司登記申請(qǐng)書、公司章程、驗(yàn)資證明等文件,申請(qǐng)?jiān)O(shè)立登記。Article 30 Following verification of the shareholders' initial capital contributions by a lawfully established capital verification institution, the shareholders' repre

21、sentative or any agent appointed by the shareholders shall apply for registration of incorporation by submitting a company registration application, articles of association, capital verification and any other relevant document to the company registration authority.(七)刪去第三十三條第三款中的“及其出資額”。(VII) “And h

22、is capital contribution” set forth in Subparagraph 3 of Article 33 shall be deleted.第三十三條有限責(zé)任公司應(yīng)當(dāng)置備股東名冊(cè),記載下列事項(xiàng):(一)股東的姓名或者名稱及住所;(二)股東的出資額;(三)出資證明書編號(hào)。記載于股東名冊(cè)的股東,可以依股東名冊(cè)主張行使股東權(quán)利。公司應(yīng)當(dāng)將股東的姓名或者名稱及其出資額向公司登記機(jī)關(guān)登記;登記事項(xiàng)發(fā)生變更的,應(yīng)當(dāng)辦理變更登記。未經(jīng)登記或者變更登記的,不得對(duì)抗第三人。Article 33 A limited liability company shall prepare a sh

23、areholders' register, which shall record the following matters: 1. The name and address of each shareholder; 2. The capital contribution made by each shareholder; and 3. The serial number of each capital contribution certificate. The shareholders recorded in the shareholders' register may, p

24、ursuant to the shareholders' register, claim and exercise shareholders' rights. A company shall record the name of each shareholder and his capital contribution in the shareholders' register. The company shall amend the register in the even that any of the details recorded change. Any fa

25、ilure to amend the relevant details recorded in the shareholders' register shall not be valid against any third party.(八)刪去第五十九條第一款。(VIII) Subparagraph 1 of Article 59 shall be deleted.第五十九條一人有限責(zé)任公司的注冊(cè)資本最低限額為人民幣十萬元。股東應(yīng)當(dāng)一次足額繳納公司章程規(guī)定的出資額。一個(gè)自然人只能投資設(shè)立一個(gè)一人有限責(zé)任公司。該一人有限責(zé)任公司不能投資設(shè)立新的一人有限責(zé)任公司。Article 59 T

26、he minimum amount of registered capital of a single shareholder limited liability company shall be 100,000 RMB. The shareholder shall pay the capital contribution specified in the company's articles of association in a lump sum.Any one natural person may establish no more than one single shareho

27、lder limited liability company.(九)將第七十七條改為第七十六條,并將第二項(xiàng)修改為:“(二)有符合公司章程規(guī)定的全體發(fā)起人認(rèn)購的股本總額或者募集的實(shí)收股本總額”。(IX) Article 77 shall be changed into Article 76, and Subparagraph 2 shall be amended as follows: “2. Have the capital contributions subscribed to by, or the paid-in capital raised by, all the promoters,

28、which comply with the provisions of the articles of association.”第七十七條設(shè)立股份有限公司,應(yīng)當(dāng)具備下列條件:(一)發(fā)起人符合法定人數(shù);(二)發(fā)起人認(rèn)購和募集的股本達(dá)到法定資本最低限額;(三)股份發(fā)行、籌辦事項(xiàng)符合法律規(guī)定;(四)發(fā)起人制訂公司章程,采用募集方式設(shè)立的經(jīng)創(chuàng)立大會(huì)通過;(五)有公司名稱,建立符合股份有限公司要求的組織機(jī)構(gòu);(六)有公司住所。Article 77 A joint stock limited company shall: 1. Have the minimum number of promoters r

29、equired by law; 2. Have the minimum amount of capital stock to be offered and subscribed to by the promoters required by law; 3. Issue its shares and comply with all preliminary procedures required by law; 4. Adopt both its articles of association as formulated by its promoters and its flotation pla

30、ns at the establishment meeting of the company; 5. Have a name and governance structure that complies with that of a joint stock limited company; and 6. Have an address of the company.(十)將第八十一條改為第八十條,并將第一款修改為:“股份有限公司采取發(fā)起設(shè)立方式設(shè)立的,注冊(cè)資本為在公司登記機(jī)關(guān)登記的全體發(fā)起人認(rèn)購的股本總額。在發(fā)起人認(rèn)購的股份繳足前,不得向他人募集股份。”   &#

31、160;第三款修改為:“法律、行政法規(guī)以及國務(wù)院決定對(duì)股份有限公司注冊(cè)資本實(shí)繳、注冊(cè)資本最低限額另有規(guī)定的,從其規(guī)定?!?X) Article 81 shall be changed into Article 80, and the first subparagraph shall be amended as follows: “Where a joint stock limited company is established by way of promotion, its registered capital shall be the total capital stock subscr

32、ibed to by the promoters as a whole as recorded in the company register. The company shall not raise capital from others before the promoters fully pay the capital subscribed to by them.”The third subparagraph shall be amended as follows: “Where any law, administrative regulation and decision of the

33、 State Council provide otherwise with respect to the actual payment of registered capital and the minimum amount of the registered capital of a joint stock limited company, such provisions shall apply.”第八十一條股份有限公司采取發(fā)起設(shè)立方式設(shè)立的,注冊(cè)資本為在公司登記機(jī)關(guān)登記的全體發(fā)起人認(rèn)購的股本總額。公司全體發(fā)起人的首次出資額不得低于注冊(cè)資本的百分之二十,其余部分由發(fā)起人自公司成立之日起兩年內(nèi)

34、繳足;其中,投資公司可以在五年內(nèi)繳足。在繳足前,不得向他人募集股份。股份有限公司采取募集方式設(shè)立的,注冊(cè)資本為在公司登記機(jī)關(guān)登記的實(shí)收股本總額。股份有限公司注冊(cè)資本的最低限額為人民幣五百萬元。法律、行政法規(guī)對(duì)股份有限公司注冊(cè)資本的最低限額有較高規(guī)定的,從其規(guī)定。Article 81 Where a joint stock limited company is established by way of promotion, its registered capital shall be the total capital stock subscribed to by the promoters

35、 as a whole as recorded in the company register. The minimum amount of initial capital contributed by the promoters shall be no less than 20% of the total registered capital, the remaining amount to be paid in by the promoters within 2 years of the date on which the company is incorporated, other th

36、an in the case of an investment company, for which the relevant period shall be 5 years. No stock may be offered to any other person before the date on which the entire registered capital is paid in.Where a joint stock limited company is established by way of stock flotation, its registered capital

37、shall be the total paid in capital as recorded in the company register.The minimum amount of registered capital of a joint stock limited company shall be 5 million RMB, subject to any law or administrative regulation that requires a higher minimum amount of registered capital.(十一)將第八十四條改為第八十三條,并將第一款

38、修改為:“以發(fā)起設(shè)立方式設(shè)立股份有限公司的,發(fā)起人應(yīng)當(dāng)書面認(rèn)足公司章程規(guī)定其認(rèn)購的股份,并按照公司章程規(guī)定繳納出資。以非貨幣財(cái)產(chǎn)出資的,應(yīng)當(dāng)依法辦理其財(cái)產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)移手續(xù)?!?#160;   第三款修改為:“發(fā)起人認(rèn)足公司章程規(guī)定的出資后,應(yīng)當(dāng)選舉董事會(huì)和監(jiān)事會(huì),由董事會(huì)向公司登記機(jī)關(guān)報(bào)送公司章程以及法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他文件,申請(qǐng)?jiān)O(shè)立登記?!?XI) Article 84 shall be changed into Article 83, and the first subparagraph shall be amended as follows: “Where

39、a joint stock limited company is established by way of promotion, the promoters shall subscribe in writing to the full amount of shares provided for in the articles of association, and pay such amount of shares pursuant to the articles of association. In the case of capital contributions made using

40、non-monetary assets, the promoters shall carry out the relevant procedures for the transfer of property rights in accordance with the law.”The third subparagraph shall be amended as follows: “After the promoters fully subscribe to the capital contributions provided for in the articles of association

41、, the promoters shall elect the board of directors and board of supervisors. The board of directors shall application for registration with the company registration authority and submit therewith the articles of association and any other documents required by laws or administrative regulations.”第八十四

42、條以發(fā)起設(shè)立方式設(shè)立股份有限公司的,發(fā)起人應(yīng)當(dāng)書面認(rèn)足公司章程規(guī)定其認(rèn)購的股份;一次繳納的,應(yīng)即繳納全部出資;分期繳納的,應(yīng)即繳納首期出資。以非貨幣財(cái)產(chǎn)出資的,應(yīng)當(dāng)依法辦理其財(cái)產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)移手續(xù)。發(fā)起人不依照前款規(guī)定繳納出資的,應(yīng)當(dāng)按照發(fā)起人契約承擔(dān)違約責(zé)任。發(fā)起人首次繳納出資后,應(yīng)當(dāng)選舉董事會(huì)和監(jiān)事會(huì),由董事會(huì)向公司登記機(jī)關(guān)報(bào)送公司章程、由依法設(shè)定的驗(yàn)資機(jī)構(gòu)出具的驗(yàn)資證明以及法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他文件,申請(qǐng)?jiān)O(shè)立登記。Article 84 Where a joint stock limited company is established by way of promotion, the pro

43、moters shall subscribe in writing to the full amount of shares provided for in the articles of association. Where capital contributions are to be paid immediately, the promoters shall make their contributions in a lump sum; where capital contributions are to be paid over time, the promoters shall ma

44、ke the first contribution immediately. In the case of capital contributions made using non-financial assets, the promoters shall carry out the relevant procedures for the transfer of property rights in accordance with the law.Any promoter who fails to make capital contributions in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be liable for breach of contract in relation to the stipulations set out in the promoters' agreement.Following payment of their ini

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論