商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 2 Translaton of Certificates_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 2 Translaton of Certificates_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 2 Translaton of Certificates_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 2 Translaton of Certificates_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 2 Translaton of Certificates_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、chapter 2translation of certificatescontents contents warm-up practice linguistic features of certificates techniques of translating certificates follow-up pracicewarm-up practice draft a certificate of retiremen according to the hints given. 錢敏,女,55歲,符合國(guó)家退休規(guī)定,2005年5月1 日從錦江醫(yī)院退休。linguistic features o

2、f certificates 證書通常由標(biāo)題、日期、編碼、照片、正文、出具單位、署名、印章等部分組成。 常見(jiàn)的證書有:畢業(yè)證書、學(xué)位證書、結(jié)婚證書、離婚證書、職業(yè)資格證書、公證書等。linguistic features of certificates 證書具有一定法律效力,因而用語(yǔ)正式、措辭規(guī)范、遣詞恰當(dāng)、言簡(jiǎn)意明。證書中經(jīng)常用到of his own will (出于自愿),whereof(關(guān)于),confer/grant(授予),hereby(茲),its suggested that(建議)等正式規(guī)范詞語(yǔ)。linguistic features of certificates 證書中含有

3、自身的套語(yǔ)。比如,英語(yǔ)證書中常用以下表達(dá)“this is to certify” 或“we the undersigned hereby certify that”,而在漢語(yǔ)證書中,要譯為“特此證明”;漢語(yǔ)證書中的“同意授予資格”,在英語(yǔ)中表述為“be admitted to”或 “the trusted have conferred upon” 等。techniques of translating certificates1. 必要的格式調(diào)整2. 語(yǔ)言簡(jiǎn)明得體3. 恰當(dāng)使用套語(yǔ)1. 必要的格式調(diào)整必要的格式調(diào)整 英漢語(yǔ)證書格式規(guī)范有很大的差異,譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)按目的語(yǔ)的格式要求進(jìn)行必要的

4、調(diào)整。比如,英語(yǔ)資格證書文字往往是單行排列,每一行表達(dá)一個(gè)重要信息,而漢語(yǔ)證書則沒(méi)有這樣的要求。畢業(yè)證書畢業(yè)證書university of central lancashirezhao yangof shanghai institute of foreign tradehas been awarded the diploma of higher educationhaving followed an approved programme inenglish for international businessjune 2005(signature)vice-chancelloruniversi

5、ty of central lancashire(seal)certificate no. g20054450參考譯文:參考譯文:中蘭開(kāi)夏大學(xué) 茲證明,趙陽(yáng),上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院學(xué)生,已修完國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)合作項(xiàng)目中的全部課程,于2005年6月被授予大學(xué)??莆膽{。 證書編號(hào):g20054450 副校長(zhǎng):(簽名) 中蘭開(kāi)夏大學(xué)(蓋章)2. 語(yǔ)言簡(jiǎn)明得體語(yǔ)言簡(jiǎn)明得體 由于證書是證明相關(guān)人員能力資格、權(quán)利、責(zé)任關(guān)系的具有法律效力的證件,其用語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范、措辭準(zhǔn)確。在證書的翻譯過(guò)程中,譯者要力求譯文語(yǔ)言簡(jiǎn)明得體、格式規(guī)范。公證書公證書 (2007)滬靜證外字第7890號(hào) 茲證明蔣健成(男,1976年9月16

6、日出生,現(xiàn)住在上海市南京西路1145弄86號(hào)1002室)至2007年3月30日止,在中國(guó)居住期間未受過(guò)刑事處分。 中華人民共和國(guó)上海市靜安區(qū)公證處 (蓋章) 公證員:黃麗 (蓋章) 2007年3月31日參考譯文:參考譯文:notarial certificate (2007) h.j.w.z. no.7890 this is to certify that jiang jiancheng (male, born on september 16, 1976, now residing at room 1002, no.86, lane 115, nanjing road (w), shangha

7、i) had no criminal record during his residence in china up to march 30, 2007. shanghai jingan district notary public office the peoples republic of china (seal) notary public: huang li (seal)dated march 31, 20073. 恰當(dāng)使用套語(yǔ)恰當(dāng)使用套語(yǔ) 語(yǔ)言正式、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶渍Z(yǔ)常常出現(xiàn)在各種證書中,但英漢語(yǔ)套語(yǔ)的表現(xiàn)方式差異很大。因此,在英漢證書互譯時(shí),譯者要恰當(dāng)使用目的語(yǔ)的套語(yǔ),便于目的語(yǔ)讀者的

8、理解和接受。常見(jiàn)證書英漢對(duì)照常見(jiàn)證書英漢對(duì)照 結(jié)婚證書 畢業(yè)證書 學(xué)位證書 培訓(xùn)證書 榮譽(yù)證書 結(jié)業(yè)證書結(jié)婚證書結(jié)婚證書the city of new yorkoffice of the city clerk marriage license bureau license no. q-2006-9222 certificate of marriage registrationthis is to certify that xiaoming liresiding at 2367 57th ave, elmhurst, ny11373born on 18/06/1980 at shanghai,

9、china and yafang linresiding at 2367 57th ave, elmhurst, ny11373born on 24/10/1984 at shanghai, china were marriedon 5/30/2007 at office of the city clerk, nyc, nyas shown by the duly registered license and certificate of marriage of said persons on file in this office.certified this date at the cit

10、y clerks officequeens n.y. may 30, 2007 (signature) victor l. robles city clerk of the city of new york參考譯文參考譯文紐約市政廳婚姻登記處 證書編號(hào):q-2006-9222 結(jié)婚證書 茲證明,李曉明(1980年6月18日出生于中國(guó)上海,居住于紐約市艾姆赫斯特第57大道2367號(hào),郵編11373)與林亞芳(1984年10月27日出生于中國(guó)上海,居住于紐約市艾姆赫斯特第57大道2367號(hào),郵編11373)于2007年5月30日在紐約市政廳登記結(jié)婚,特發(fā)此證。 發(fā)證日期:2007年5月30日 發(fā)證

11、地點(diǎn):紐約市皇后區(qū) 紐約市政廳 維克多l(xiāng) 羅布雷斯 (簽名)畢業(yè)證書畢業(yè)證書普通高等學(xué)校畢 業(yè) 證 書(照片) 學(xué)生張玲,女,學(xué)號(hào):20012345,1982年10月12日出生,于2001年9月至2005年7月在本校國(guó)際貿(mào)易專業(yè)四年制本科學(xué)習(xí),修完教學(xué)計(jì)劃規(guī)定的全部課程,成績(jī)合格,準(zhǔn)予畢業(yè)。 證書編號(hào):20050032 上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院 校長(zhǎng)(章) 2005年7月參考譯文參考譯文institutions of general higher learninggraduation diploma( bearers photo) this is to certify that zhang ling,

12、 female, student no. 20012345, born on october 12, 1982, having specialized in international trade of this institute from september 2001 to july 2005, and having completed the four-year undergraduate program with qualified academic standing, and is hereby awarded this graduation diploma. cert. no. 2

13、0050032 seal of shanghai institute of foreign trade seal of the president july 2005學(xué)位證書學(xué)位證書lee universitycleveland tennesseethe board of directors of lee university upon the recommendation of the facultyand by virtue of the authority vested in it has conferred on melanie warnerwho has satisfactorily

14、 completed the studies and fulfilled all the requirements thereof the degree ofmaster of education and is entitled to the rights, privileges and honors pertainingto that degree and has been granted this diplomaon the twenty-second day of july in the year of our lord two thousand. jack anderson presi

15、dent scott shane chairman of the board of directors參考譯文參考譯文學(xué)位證書 梅勒妮瓦爾納爾已經(jīng)圓滿完成教育碩士所規(guī)定的課程和相關(guān)要求,經(jīng)所在系推薦,田納西州克利夫蘭市里伊大學(xué)董事會(huì)經(jīng)授權(quán)審定,授予梅勒妮瓦爾納爾教育碩士學(xué)位。 校長(zhǎng):杰克安德森 董事會(huì)主席:斯科特塞恩二000年七月二十二日培訓(xùn)證書培訓(xùn)證書全國(guó)大中型企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)干部崗位職務(wù)培訓(xùn)證書 崗證字第123456號(hào) 曹志剛于1999年9月15日至2000年1月15日在全國(guó)大中型企業(yè)總經(jīng)濟(jì)師崗位職務(wù)培訓(xùn)班學(xué)習(xí)期滿,成績(jī)合格。 經(jīng)濟(jì)管理干部 國(guó)家培訓(xùn)考試指導(dǎo)委員會(huì)參考譯文參考譯文certifica

16、te for post duties trainingfor leading carders in large or medium-size enterprises in china g.z.z. no. 123456 this is to certify that cao zhigang studied at the training course for the post duties of general economist in large or medium size enterprises in china from september 15, 1999 to january 15

17、, 2000 and has passed all the examinations with satisfactory academic standing. national guiding committee foreconomic management carders training and examination (印章)榮譽(yù)證書榮譽(yù)證書榮譽(yù)證書 茲證明楊磊先生因出色的工作而獲得2007年度競(jìng)賽新星獎(jiǎng)。 領(lǐng)先進(jìn)出口公司 2007年5月5日參考譯文參考譯文certificate of merit this is to certify that mr. yang lei has won

18、the title of rising star for his outstanding work in the emulation campaign of the year of 2007. date: may 5, 2007 leading import and export corporation結(jié)業(yè)證書結(jié)業(yè)證書certificate of achievement this is to certify that zhao ling has successfully completed the institute of international trade offered under t

19、he joint auspices of the educational services exchange with china and tianjin foreign studies university.(signature)educational services exchange with china date _(signature)tianjin foreign studies university date _參考譯文參考譯文結(jié)業(yè)證書 茲證明,趙玲已修完美中教育服務(wù)機(jī)構(gòu)與天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)聯(lián)合舉辦的國(guó)際貿(mào)易學(xué)院合作項(xiàng)目中的全部課程,特發(fā)此證。(簽名) (簽名)中美教育服務(wù)機(jī)構(gòu) 天津

20、外國(guó)語(yǔ)大學(xué)日期: 日期:follow-up pracice put the following sentences into chinese.1. she was enrolled in september, 2005 to study in the business administration department of xiang jiang university as a postgraduate in business english.2. in accordance with academic rules of the peoples republic of china, the masters degree of engineering is hereby awarded.3.the patent right of the trademark registration belongs to tian cheng. attached below is the pictorial trademark.4. he is in good health and capable of working ei

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論