關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌泰戈爾經(jīng)典英語詩歌_第1頁
關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌泰戈爾經(jīng)典英語詩歌_第2頁
關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌泰戈爾經(jīng)典英語詩歌_第3頁
關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌泰戈爾經(jīng)典英語詩歌_第4頁
關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌泰戈爾經(jīng)典英語詩歌_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌_泰戈爾經(jīng)典英語詩歌泰戈爾的詩歌具有豐富的內(nèi)容 :對人生的思索 ,對愛情的追求 ,描寫童真童趣 ,表達對窮苦人民的同情和愛國主義、國際主義思想等。WTT分享關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌,希望可以幫助大家!關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌:When Day Is DoneIf the day is done,假如時光已逝,If birds sing no more.鳥兒不再歌唱,If the wind has fiagged tired,風(fēng)兒也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me,那就用黑暗的厚幕把我蓋上,Even as t

2、hou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,如同黃昏時節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。From the traverer,路途未完,行囊已空,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,衣裳破裂污損,人已精疲力竭。Whose garment is torn and dust-laden,你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,Whose

3、 strength is e_hausted,remove shame and poverty,使他在你仁慈的夜幕下,And renew his life like a flower under.如花朵般煥發(fā)生機。The cover of thy kindly night.在你慈愛的夜幕下蘇醒。關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌:Stray Birds(飛鳥集)艾柯 譯Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter an

4、d fall there with a sigh.A troop of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.夏天的飛鳥,來到我的窗前,歌唱,又飛走了。秋天的黃葉,它們沒有什么曲子可唱,一聲嘆息,飄落在地上。世界上一隊小小的流浪者啊,在我的字里行間留下你們的足跡吧!世界對著它的愛人,扯下它那龐

5、大的面具。它變小了,小得宛如一首歌,小得宛如一個永恒的吻。關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌:When Day Is Done當時光已逝If the day is done ,假如時光已逝,If birds sing no more .鳥兒不再歌唱,If the wind has fiagged tired ,風(fēng)兒也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我蓋上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,如

6、同黃昏時節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。From the traverer,路途未完,行囊已空,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污損,人已精疲力竭。Whose garment is torn and dust-laden ,你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,Whose strength is e_hausted,remove shame and poverty ,使他在你仁慈的夜幕下,And renew h

7、is life like a flower under如花朵般煥發(fā)生機。The cover of thy kindly night .在你慈愛的夜幕下蘇醒。關(guān)于泰戈爾優(yōu)美的英語詩歌:我一無所求I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.我一無所求,只站在林邊樹后。Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣里。The lazy smell of the damp grass hu

8、ng in the thin mist above the earth.濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。And I was standing still.我沉靜地站立著。I did not come near you.我沒有走近你。The sky woke with the sound of the gong at the temple.天空和廟里的鑼聲一同醒起。The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.街塵在驅(qū)走的牛蹄下飛揚。With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。Your bracelets were jinglin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論