文言文翻譯實用技巧-文檔資料_第1頁
文言文翻譯實用技巧-文檔資料_第2頁
文言文翻譯實用技巧-文檔資料_第3頁
文言文翻譯實用技巧-文檔資料_第4頁
文言文翻譯實用技巧-文檔資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、文言文詞類活用專題之文言文詞類活用專題之文言翻譯的原則文言翻譯的原則信:信:達:達:雅:雅:忠實于原文忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。準確準確翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確 ,語言流暢,語氣不走樣,語言流暢,語氣不走樣,不能有語病。不能有語病。通順通順規(guī)范,典雅,得體規(guī)范,典雅,得體。用。用簡明、優(yōu)美、富有文采簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。 要

2、做到要做到“信信”、“達達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。殊句式的使用特點一一對應地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。文言翻譯文言翻譯的種類的種類 文言文的翻譯有文言文的翻譯有直譯直譯和和意譯意譯兩種。兩種。 即用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地即用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。字字在原文中有根據(jù)。直譯:直譯:意譯:意譯:即根據(jù)語句的意思

3、進行翻譯,做到盡量符即根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。語的位置可以變化,句式也可以變化。文言翻譯文言翻譯的種類的種類 文言文的翻譯有文言文的翻譯有直譯直譯和和意譯意譯兩種。兩種。從高考的特點與考查要達到的目的看,文言文翻從高考的特點與考查要達到的目的看,文言文翻譯:譯:直譯為主,意譯為輔,直譯為主,意譯為輔,直譯不便才用意譯。直譯不便才用意譯。原文:原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,項王、項伯東向坐;亞父南向坐

4、,亞父者,范亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。增也;沛公北向坐;張良西向侍。 直譯直譯 項王、項伯項王、項伯面向東坐著面向東坐著;亞父;亞父面向南坐著面向南坐著,亞父是范增;亞父是范增;沛公沛公面向北坐著面向北坐著;張良;張良面向西侍坐面向西侍坐。 意譯意譯 項王、項伯項王、項伯坐在西面坐在西面;亞父;亞父坐在北面坐在北面,亞父就是范增;亞父就是范增;沛公沛公坐在南面坐在南面;張良;張良陪同坐在東面陪同坐在東面。 .5文言文翻譯的原則:文言文翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔。直譯為主,意譯為輔。直譯為主:對原文逐字逐句對應翻譯,字字落實。直譯為主:對原文逐字逐句對應翻譯,字字落實。例:例:

5、1 1、 鄭人使我掌其北門之管。鄭人使我掌其北門之管。 鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙 2 2、至丹以荊卿為計,始速禍焉、至丹以荊卿為計,始速禍焉 等到太子丹用荊軻刺秦王作為對付秦國的等到太子丹用荊軻刺秦王作為對付秦國的計謀,才招致禍患計謀,才招致禍患 。.6 1、讀。讀三遍,靠語感大約感知意思。 2、找。找出此句話在文中的位置,理解前后句的意思。 3、定。初步確定該句的重點字詞,一般是動詞、形容詞、(注意詞類活用),還有句式。 4、譯。按照翻譯的方法操作。 5、讀。讀你翻譯后的句子,查找是否通順,語義是否連貫,每個字是否都能找到依據(jù)。 6、謄。把答案謄抄到答題卡

6、上,注意工整。 翻譯文言文的步驟翻譯文言文的步驟.7文言文的翻譯方法文言文的翻譯方法留留調(diào)調(diào)補補貫貫刪刪換換字字句句.8A.A.慶歷慶歷四年春,四年春,藤子京藤子京謫守謫守巴陵郡巴陵郡?!保ㄔ狸枠怯浽狸枠怯洠?B.B.陳勝陳勝者,者,陽城人陽城人也,字也,字涉涉。人名人名地名地名年號年號.9如:如:“水經(jīng)水經(jīng)云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為下臨元以為下臨深潭深潭”“元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。汝?!薄八?jīng)水經(jīng)云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石鐘山石鐘山焉。焉。酈酈元元以為下臨以為下臨深潭深潭”“元封七年六月丁丑元封七年六月丁丑,

7、余自,余自齊安齊安舟行適舟行適臨臨汝汝?!?10 總結(jié):凡朝代、年號、人名、地總結(jié):凡朝代、年號、人名、地名、官職等名、官職等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞用的詞,皆保留不動。,皆保留不動。1 1、德祜二年二月十九日,予除右丞、德祜二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。相兼樞密使,都督諸路軍馬。 2 2、和氏璧,天下所傳寶也。、和氏璧,天下所傳寶也。 3 3、盧陵文天祥自序其詩。、盧陵文天祥自序其詩。 4 4、督相史忠烈公知勢不可為。、督相史忠烈公知勢不可為。 .11 刪除沒有實在意義、也無須譯出的刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言詞。對象:僅起結(jié)構(gòu)作用,沒文言

8、詞。對象:僅起結(jié)構(gòu)作用,沒有具體意義的虛詞。情況:句首有具體意義的虛詞。情況:句首發(fā)語詞。句中停頓或結(jié)構(gòu)作用的發(fā)語詞。句中停頓或結(jié)構(gòu)作用的詞。句末調(diào)節(jié)音節(jié)的詞。偏義詞。句末調(diào)節(jié)音節(jié)的詞。偏義復詞中的襯字。復詞中的襯字。.12例:晝夜勤例:晝夜勤作作息。息。例:宮中之事,事無大小。例:宮中之事,事無大小。例:悵然久之。例:悵然久之。例:夫戰(zhàn)例:夫戰(zhàn)勇氣也勇氣也例:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。例:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。指出下面文言文句子中可以刪去的詞(夫(夫 也)也)(之)(之)(息)(息)(事)(事)(者(者 也)也).13翻譯下列句子翻譯下列句子:1.師道師道之之不傳不傳也也久矣久矣 譯:從

9、師的風尚不流傳已經(jīng)很久了從師的風尚不流傳已經(jīng)很久了 。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滯于物,而能與世推移。,不凝滯于物,而能與世推移。 譯:道德修養(yǎng)達到最高境界的人,不被事物拘束,道德修養(yǎng)達到最高境界的人,不被事物拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變而能夠和世事轉(zhuǎn)變 (自己的想法)。(自己的想法)。 結(jié)構(gòu)助詞結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨立主謂之間取消句子獨立性,刪去性,刪去發(fā)語詞,刪去發(fā)語詞,刪去助詞,表提頓,刪去助詞,表提頓,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去.141 1、將古詞換作現(xiàn)代詞、將古詞換作現(xiàn)代詞;2;2、通假字換、通假字換成本字成本字;3;3、詞類活用詞換成活

10、用后、詞類活用詞換成活用后的詞;的詞;4 4、將單音詞換成雙音詞。、將單音詞換成雙音詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換換”的對象了,這是字詞翻譯的的對象了,這是字詞翻譯的重點重點所在。所在。.15 1、 把把 文言文的某些詞,換成與它相當?shù)默F(xiàn)代漢語的某文言文的某些詞,換成與它相當?shù)默F(xiàn)代漢語的某些詞。些詞。如:如:余聞而愈悲。(余聞而愈悲。(捕蛇者說捕蛇者說)“余余”換成換成“我我”“聞聞”換成換成“聽到聽到”;“愈愈”換成換成“更更加加”;“悲悲” 換成換成“悲痛悲痛”2、用本字換通假字。、用本字換通假字。如:如: 旦日不可不旦日不可不蚤蚤自來

11、謝項王。自來謝項王。 (鴻門宴鴻門宴)用本字用本字“早早” 換通假字換通假字“蚤蚤”。.16翻譯下列句子翻譯下列句子:1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于頃襄王屈原于頃襄王 譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀詆毀屈原屈原 2.其次其次剔剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱毛發(fā)、嬰金鐵受辱譯:第二是被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱第二是被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱 。 通通“剃剃”詞類活用,形作動詞類活用,形作動3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以書書相聞。相聞。 譯:我我猜測猜測他他非常怨恨非常怨恨我,不敢寫我,不敢寫信信給他。給他。 .17把文言句中的謂語前置句把文言句中的謂語

12、前置句、賓語前置句、定、賓語前置句、定語后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它語后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式,特殊句式,按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。.18蚓無蚓無爪牙之利,筋骨之強爪牙之利,筋骨之強。譯:尖利的爪牙,強健的筋骨。譯:尖利的爪牙,強健的筋骨。夫晉,夫晉,何厭之有何厭之有?譯:有什么滿足的?譯:有什么滿足的?月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。 賢哉回也!賢哉回也!譯:譯:顏回真賢能??!顏回真賢能啊?。ǘㄕZ后置)(定語后置)(賓語前置)(賓語前置) (狀語后置)(狀語后置)(主謂倒裝)(主謂倒裝)譯:月亮從東山上升起,在譯:月亮從東

13、山上升起,在 北斗星和牽牛星之間徘徊。北斗星和牽牛星之間徘徊。.19在文言文翻譯時,補出省略在文言文翻譯時,補出省略的成分。的成分。.20夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再 而衰,而衰,三三 而竭而竭 。在省略句中,補出省略的成分:在省略句中,補出省略的成分:豎子,不足與豎子,不足與 謀。謀。今以鐘磬置今以鐘磬置 水中。水中。沛公謂張良曰:沛公謂張良曰:“ 度我至度我至軍中,公乃入。軍中,公乃入?!?(省略主語)(省略主語)( 你你)(鼓)(鼓) (鼓)(鼓)(之)(之) (省略謂語)(省略謂語)(省略賓語)(省略賓語)(省略介詞)(省略介詞)(于)(于).21古文中使用借喻

14、、借代、用典、互文等,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。(采用意譯法(采用意譯法) ).22翻譯下列句子翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守乃使蒙恬北筑長城而守藩籬藩籬。 譯:于是派蒙恬于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守在北邊筑起長城來把守邊疆邊疆。2.誤落誤落塵網(wǎng)塵網(wǎng)中中,一去三十年。,一去三十年。譯:誤入誤入污濁的官場污濁的官場,一離開就是三十年。,一離開就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指邊疆邊疆借喻:喻指污濁的官場借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法(一)借喻的譯法: :譯為它所比喻的事物,譯為它所比喻的事物,即把喻體

15、還原成本體。即把喻體還原成本體。 .23翻譯下列句子翻譯下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能遠謀。鄙,未能遠謀。 譯:做官的人做官的人見識淺陋,不能做長遠的打算。見識淺陋,不能做長遠的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌動也。動也。譯:考慮到考慮到元軍元軍也許還能夠用也許還能夠用言語言語來打動。來打動。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元軍借代:代指元軍借代:代指言語借代:代指言語3.沛公不勝沛公不勝杯杓杯杓,不能辭不能辭譯:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前來告辭。,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為借代:代酒,可譯為“酒酒力力”(二)借代的譯法(二)借代的譯法: :譯為

16、它所代的事物,即還譯為它所代的事物,即還原成本體。原成本體。 .24翻譯下列句子翻譯下列句子: 譯:季氏將要對顓臾季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭發(fā)動戰(zhàn)爭。譯: (我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰(zhàn)會(決)戰(zhàn)。 委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭 1.季氏將季氏將有事有事于顓臾。于顓臾。(論語論語) 2.今治水軍八十萬眾,方與將軍今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵會獵于吳。于吳。委婉:會(決)戰(zhàn)委婉:會(決)戰(zhàn)(三)委婉詞的譯法(三)委婉詞的譯法: :直接譯出該委婉詞隱直接譯出該委婉詞隱含的實際意義。含的實際意義。 .25人名、地名、年號、國號、人名、地名、年號、

17、國號、 廟號、謚號、書名、物名均保廟號、謚號、書名、物名均保留不譯留不譯 ; ; 與現(xiàn)代漢語表達一致的詞語可保留。與現(xiàn)代漢語表達一致的詞語可保留。一些沒有實際意義的虛詞一些沒有實際意義的虛詞 , , 如表敬副詞、發(fā)語詞、部分結(jié)如表敬副詞、發(fā)語詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等構(gòu)助詞等 , , 同義復用的實詞或虛詞中的一個、偏義復詞中同義復用的實詞或虛詞中的一個、偏義復詞中陪襯的詞應刪去。陪襯的詞應刪去。主謂倒裝、賓語前置、主謂倒裝、賓語前置、 定語后置、介詞短語后置等句式定語后置、介詞短語后置等句式 , , 應按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。應按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。句子省略的部分;詞類活用相應的部分;代詞所指的內(nèi)容使句

18、子省略的部分;詞類活用相應的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。上下文銜接連貫的內(nèi)容等。把古詞換成現(xiàn)代詞把古詞換成現(xiàn)代詞 ( (把單音詞換成雙音詞把單音詞換成雙音詞 , , 把典故、部分把典故、部分修辭格、各種習慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢修辭格、各種習慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語表達習慣替換語表達習慣替換 ) ) 小結(jié):小結(jié):.26字字落實字字落實留刪換留刪換文從句順文從句順調(diào)補貫調(diào)補貫你記住了么你記住了么.27 天祥至潮陽,見弘范,左右命之拜,不拜。弘天祥至潮陽,見弘范,左右命之拜,不拜。弘范遂以客禮見之,與俱入?yún)兩?,使為書招張世范遂以客禮見之,與俱入?yún)兩剑?/p>

19、使為書招張世杰。天祥曰:杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎,可乎?”?”索之固,乃書過零丁洋詩與之。索之固,乃書過零丁洋詩與之。其末其末有云:有云:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青人生自古誰無死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(弘范笑而置之。(宋史宋史 文天祥傳文天祥傳) 【注:弘范:蒙古漢軍元帥,率部下抓獲文天注:弘范:蒙古漢軍元帥,率部下抓獲文天祥。祥。 厓(厓(yy)山:宋末抗元的最后據(jù)點。)山:宋末抗元的最后據(jù)點。 捍(捍(hnhn):保衛(wèi)。):保衛(wèi)。.28把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語索之固,乃書過零丁洋詩與之索之固,乃書過零

20、丁洋詩與之翻譯:(翻譯:(張弘范張弘范) 堅持索要堅持索要 (招降張世杰招降張世杰的書信的書信),), (文天祥文天祥) 于是于是 書寫書寫了了 過零過零丁洋丁洋 一詩一詩 給給 了了 他他。 補補留留調(diào)調(diào)換換補補換換換換換換換換補補.29 客有為客有為齊王齊王畫者畫者,齊王問 曰:“畫孰最難者?” 曰:“ 犬、馬最難。”“孰最易者?”曰:“ 鬼魅最易?!狈蛉?、馬人所知也,旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。 有為齊王畫之客有為齊王畫之客調(diào)調(diào)留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補補刪刪換換請你來解題:依次找出請你來解題:依次找出調(diào)留補刪換調(diào)留

21、補刪換的地方。的地方。.30 讀讀下面文段,翻譯畫橫線的句子,指出用了讀讀下面文段,翻譯畫橫線的句子,指出用了“六字法六字法”的哪些方法。的哪些方法。 太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙。庫吏懼必死。庫吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三待三日中,然后自歸。日中,然后自歸?!?沖于是以刀穿單衣,如沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問之,沖鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問之,沖對曰:對曰:“世俗以為鼠嚙衣者,其主不祥。世俗以為鼠嚙衣者,其主不祥。今單今單衣見嚙,是以憂戚衣見嚙,是以憂戚。太祖曰:。太祖曰:“此妄言耳,

22、無此妄言耳,無所苦也。所苦也。”俄而庫吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:俄而庫吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無所問。一無所問。練一練練一練.31 太祖太祖 馬鞍馬鞍 在在 庫庫, 而而 為為 鼠鼠 所所 嚙嚙。今今 單衣單衣 見見 嚙嚙, 是以是以 憂戚憂戚。 況況 鞍鞍 縣縣 (于)(于) 柱柱 乎乎?太祖(的)馬鞍放在倉庫里,但是被老鼠咬破了。太祖(的)馬鞍放在倉庫里,但是被老鼠咬破了?,F(xiàn)在現(xiàn)在 單衣單衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很憂愁。被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很憂愁。 更何況更何況 馬鞍馬鞍 懸掛懸掛 在在 柱子上柱子上 呢?呢?

23、(留)(留)(留)(留) (換)(換) (換)(換) (換)(換)(換)(留)(換)(留) (補)(補) (換)(換) (調(diào))(調(diào)) (補)(補) (換)(換)(換)(換) (留)(留) (換)(補)(換)(補) (換)(換) (換)(換)練一練練一練文言文翻譯的文言文翻譯的“六字法六字法” .32思考:命題時是根據(jù)什么擬定評分細則的?命題時是根據(jù)什么擬定評分細則的?命題者為什么要選這三句作翻譯題?命題者為什么要選這三句作翻譯題?太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙。 (3 3分)分)今單衣見嚙,是以憂戚今單衣見嚙,是以憂戚。 (3 3分)分) “見見”1”1分,表被動;分,表被動

24、;“是以是以”賓語前置賓語前置1 1分;分;兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?” (5 5分)分) “為為所所”,被,被怎么樣,怎么樣,1 1分;嚙,咬,咬破,分;嚙,咬,咬破,1 1分分“側(cè)側(cè)”1 1分,身邊;分,身邊;“嚙嚙” 被動,被動,1 1分;分;“縣縣”,1 1分,通假字分,通假字“懸懸”;評分標準往往體現(xiàn)在句子的幾個評分標準往往體現(xiàn)在句子的幾個關(guān)鍵得分點關(guān)鍵得分點一般選擇含有一般選擇含有關(guān)鍵詞語、特殊句式關(guān)鍵詞語、特殊句式的句子的句子.33選擇含有選擇含有關(guān)鍵詞語、特殊句式關(guān)鍵詞語、特殊句式的句子的句子總結(jié):高考翻譯題命題規(guī)律總結(jié):高考翻譯題命題規(guī)律多義實詞、

25、常見虛詞多義實詞、常見虛詞通假字、詞類活用通假字、詞類活用古今異義古今異義省略句、被動句、省略句、被動句、倒裝句、判斷句固倒裝句、判斷句固定句式定句式主要考察翻譯六字法中的哪幾個?主要考察翻譯六字法中的哪幾個? 留留 刪刪 換換 調(diào)調(diào) 補補 貫貫換換 單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞, 通假字換成本字,古今異義、詞類活通假字換成本字,古今異義、詞類活 用詞換成現(xiàn)代漢語。用詞換成現(xiàn)代漢語。 調(diào)調(diào) 調(diào)整語序調(diào)整語序:賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。.34抓抓關(guān)鍵詞句關(guān)鍵詞句,洞悉,洞悉得分點得分點總結(jié):文言文翻譯技巧總結(jié):文言文翻譯技巧

26、要有要有踩點得分踩點得分的意識,洞悉的意識,洞悉命題者想考你命題者想考你什么什么找出找出關(guān)鍵詞語、特關(guān)鍵詞語、特殊句式殊句式,準確翻譯,準確翻譯關(guān)鍵詞句不落實,關(guān)鍵詞句不落實,就會徒勞無功就會徒勞無功.35你來命題你來命題 管仲曰:管仲曰:“吾嘗為鮑叔謀事而吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時有更窮困,鮑叔不以我為愚,知時有利不利也。吾嘗三仕三見逐于君,利不利也。吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時也鮑叔不以我為不肖,知我不遭時也。生我者父母,知我者鮑子也。生我者父母,知我者鮑子也?!滨U叔既進管仲,以身下之。天下不鮑叔既進管仲,以身下之。天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。多

27、管仲之賢而多鮑叔能知人也。 請你為下面這段文字命一道翻譯題,請你為下面這段文字命一道翻譯題, 并并定出評分標準。定出評分標準。.36吾吾嘗嘗為鮑叔謀事而更為鮑叔謀事而更窮困窮困,鮑叔不,鮑叔不以以我我為為愚,知愚,知時時有利不利也。(有利不利也。(5 5分)分) 評一評評一評吾嘗吾嘗三三仕仕三三見逐于見逐于君,鮑叔不君,鮑叔不以以我我為為不不肖,知我不肖,知我不遭遭時也。(分)時也。(分)天下天下不不多多管仲之賢而多鮑叔能管仲之賢而多鮑叔能知知人也。(人也。(5分)分)曾經(jīng)曾經(jīng)困窘,境地尷尬困窘,境地尷尬認為認為時運,運氣時運,運氣多次多次被動句被動句被放逐,被流放被放逐,被流放認為認為遇到遇

28、到天下的人天下的人贊美贊美了解了解省略主語省略主語.37閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。 莊子之齊,見餓人而哀之莊子之齊,見餓人而哀之,餓者從而求,餓者從而求食。莊子曰:食。莊子曰:“吾已不食七日矣吾已不食七日矣!”餓者餓者吁曰:吁曰:“吾見過我者多矣,莫我哀也吾見過我者多矣,莫我哀也;哀;哀我者,惟夫子。我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀向使夫子不不食,其能哀我乎?我乎?”(1)莊子之齊,見餓人而哀之。莊子之齊,見餓人而哀之。(2)吾見過我者多矣,莫我哀也。吾見過我者多矣,莫我哀也。(3) 向使夫子不不食,其能哀我乎?向使夫子不不食,其能哀我乎?練習

29、提升練習提升.38 (1)(1)莊子莊子之之齊,見餓人而齊,見餓人而哀哀之。之。 譯文:譯文:莊子到齊國去,看到一個饑餓的莊子到齊國去,看到一個饑餓的人,很同情他。人,很同情他。 ( (2) 2) 吾見吾見過過我者多矣,我者多矣,莫莫 我我 哀哀也。也。 譯文:譯文:我看見很多人從我面前走過,可我看見很多人從我面前走過,可沒有一個人同情我沒有一個人同情我 。 ( (3) 3) 向使向使夫子不不食,夫子不不食,其其能能哀哀我乎?我乎? 譯文:譯文:假使先生不是沒吃飯,還會同情假使先生不是沒吃飯,還會同情我嗎?我嗎?.39鞏固練習鞏固練習 閱讀下面文言語段,翻譯畫線的句子閱讀下面文言語段,翻譯畫線的句子。曾子衣敝衣以耕。曾子衣敝衣以耕。魯君使人往致邑魯君使人往致邑(給一座城)焉,曰:(給一座城)焉,曰:“請以此修衣。請以此修衣?!痹硬皇?。反,復往,又不受

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論