燃料油重油銷(xiāo)售和采購(gòu)合同(中英對(duì)照)_第1頁(yè)
燃料油重油銷(xiāo)售和采購(gòu)合同(中英對(duì)照)_第2頁(yè)
燃料油重油銷(xiāo)售和采購(gòu)合同(中英對(duì)照)_第3頁(yè)
燃料油重油銷(xiāo)售和采購(gòu)合同(中英對(duì)照)_第4頁(yè)
燃料油重油銷(xiāo)售和采購(gòu)合同(中英對(duì)照)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩34頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Contract NO.:CONTRACT NO.:TYUOG/CIF-CN/5988TY-7672EC/RU13Quantity:50000X1Months+300,000 Metric Tons Per Month X12 MonthsTotal Duration: 13 constitutive months SALES AND PURCHASE CONTRACT FORHeavy Fuel Oil Mazut M100 Gost 10585-75燃料油(重油)M100 GOST 10585-75銷(xiāo)售和采購(gòu)合同This Contract made on this 18th May 201

2、3.Between: 簽約方HEREINAFTER REFERRED TO AS THE SELLER:-以下簡(jiǎn)稱(chēng)賣(mài)方:COMPANY NAME: 賣(mài)方公司名稱(chēng): ADDRESS: TELEPHONE NUMBER: E MAIL ADDRESS: REPRESENTED BY: TITTLE: DATE: HEREINAFTER REFERRED TO AS THE BUYER:-以下簡(jiǎn)稱(chēng)買(mǎi)方:COMPANY NAME : 公司名稱(chēng):ADDRESS : 地址:TELEPHONE NUMBER : 電話(huà):REPRESENTED BY : 代表: TITLE : DATE : (Hereinaf

3、ter shall be referred to collectively as “Parties” or singularly as “Party”).Whereas, the parties mutually accept to refer to the General Terms and Definitions, as set out by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted:(以下統(tǒng)稱(chēng)“雙方”或單

4、獨(dú)作為“甲方”)。然而,雙方相互接受的一般條款和定義,國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則“2000年版最新修訂,具有下列術(shù)語(yǔ)充分理解和接受:DEFINITIONS:定義Metric Ton A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1,000 kg) 公制噸的重量相當(dāng)于措施一千千克重量(1000公斤)Commodity 300,000 Metric Tons per Month elsewhere is this Contract also referred to as “Product” or “Fuel Oil M100”

5、, the specifications for which appear in Annex A attached and by this reference confirmed an integral part of this Contract.商品每月30萬(wàn)噸,本合同其它地方也稱(chēng)為“產(chǎn)品”或“燃料油M100”, 本協(xié)議在附錄1還提到該商品詳細(xì)材質(zhì)單,也是本合同的組成部分。Day天Means a Calendar day, unless differently specified.是公歷天的意思,除非特殊說(shuō)明Month月Means a Gregorian calendar month.是公歷

6、月的意思Calendar Quarter日歷季度 Period of three (3) consecutive months 1st January, 1st April, 1st July or 1st October.3個(gè)連續(xù)月 - 1月1日,4月1日,7月1日,10月1日。ASTM美國(guó)測(cè)試和材料協(xié)會(huì)American Society for Testing and Materials, is the institute, internationally recognized,that approved all Standards, Tests and Procedures used in

7、 the Oil Industry and to be referred in The Agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.美國(guó)測(cè)試和材料協(xié)會(huì),國(guó)際認(rèn)可研究所,批準(zhǔn)在石油工業(yè)中使用的所有標(biāo)準(zhǔn),測(cè)試和程序,本協(xié)議采用已生效的最新修訂版本。Out-turn 結(jié)算The quantity and quality of the product ascertained, according to the ASTM procedures, on completion of the discharg

8、e operations. The so determined out-turn quantity and quality is the base on which the amount will be computed for the payment of the product effectively delivered to the Buyer.根據(jù)ASTM流程,已確定一定數(shù)量和質(zhì)量商品完成卸載操作,確認(rèn)商品結(jié)算數(shù)量和質(zhì)量是買(mǎi)方計(jì)算商品付款金額的基礎(chǔ)。Bill of Lading提單The official document, issued at the load port after

9、completion of the loading operations, stating, among other things, the ship's loaded quantity, expressed in Metric Tons (MT) per the definitions herein. This document has to be signed in original by the ship's Master and made out in accordance with the instruction hereinafter specified in th

10、is contract.裝載作業(yè)完成后在裝貨港簽發(fā)的正式文件。除其它信息外,說(shuō)明船舶的裝載量,根據(jù)定義以公噸(MT)表述。這份文件必須由船長(zhǎng)簽署原件,并按照本合同下面指定的指令發(fā)布。Discharge Terminal卸貨碼頭The safe port/berth designated by the Buyer as final receiving destination.買(mǎi)方指定的作為最終貨物接收地安全港口/泊位。CIFCost, Insurance and Freight strictly as referred to in the interpretations defined by t

11、he INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments.成本、保險(xiǎn)和運(yùn)費(fèi)(CIF)嚴(yán)格遵照INCOTERMS2000最新修訂版本解釋。Delivery Date交貨日期The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated international Surveyor Company has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyer

12、's designated discharge terminal facilities.Under INCOTERMTM 2000.賣(mài)方買(mǎi)方雙方相互接受提名的國(guó)際測(cè)量師公司報(bào)告日期,該日期已確定一定數(shù)量質(zhì)量產(chǎn)品注入買(mǎi)方指定卸貨碼頭設(shè)施。遵照INCOTERMS2000Banking Day銀行日 Any day on which the bank opens for business in jurisdiction where the SELLER and BUYER are located.任何一天啟動(dòng)該銀行的業(yè)務(wù),即賣(mài)方和買(mǎi)方所在地的司法管轄權(quán)。 Execution Date執(zhí)行日期

13、 The date on which the Seller and Buyer receive their respective faxed copies of this Contract, or as may be indicated otherwise in the Contract.當(dāng)賣(mài)方和買(mǎi)方收到他們各自的本合同的傳真件或在合同中另有說(shuō)明。Proof of Product商品證明Documentation to be provided by the end Seller to the Buyer Through Seller/refinery holding bank. 文件通過(guò)賣(mài)方/

14、煉油廠銀行提供到買(mǎi)方。Whereas, the parties mutually desire to execute the Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon.Int

15、ernational Independent Laboratory: # SGS Societe Generale de Surveillance #然而,雙方的愿望,簽訂本合同具有約束力,利益的當(dāng)事人,繼承人和受讓人,按照商定的條款和規(guī)定執(zhí)行合同的談判和充分執(zhí)行有管轄權(quán)的法律。CLAUSE 1 SCOPE OF THE CONTRACT 合同的范圍 Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility, respectively represent that one part is a lawful owner

16、 of the commodity in quantity and quality as hereunder specified, and the other has the full capability to purchase the said commodity.賣(mài)方和買(mǎi)方在公司的權(quán)力和責(zé)任下,分別代表的那一部分是合法擁有本協(xié)議規(guī)定的數(shù)量和質(zhì)量的商品,和其它完全有能力購(gòu)買(mǎi)的商品。CLAUSE 2 COMMODITY 商品2.1Heavy Fuel Oil Mazut M100 Gost 10585-75 having the contractual minimum guaranteed

17、specifications as per Annex “A” herewith attached as an integral part of the Contract.重質(zhì)燃料油重油M100 GOST 10585-75合同最低保證的規(guī)格按照附件“A”隨函附奉本合同的組成部分。 CLAUSE 3 QUANTITY數(shù)量3.1 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this Contract is Minimum Quantity of 3,650,000 Metric Tons one

18、year contracts as Sellers option. 本合同項(xiàng)內(nèi)的商品銷(xiāo)售和購(gòu)買(mǎi)合同總數(shù)量/最低數(shù)量為3,650,000公噸1年的合同,由賣(mài)方的選擇。 3.2 Seller and Buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipments, with reference to provisions set out in clause 4.賣(mài)方和買(mǎi)方特此同意提供并接受上述分批裝運(yùn)的數(shù)量,參考第4條的規(guī)定。3.3 Trial order 50,000 MT + 300,000 MT

19、/ per month x 12 contracts shall be delivered monthly in accordance with the delivery schedule. 試單5萬(wàn)噸+ 每月30萬(wàn)噸 x 12 應(yīng)每月按照交付時(shí)間表交付,3.4 That the first delivery will be as per delivery schedule and ending on the conclusion of the contract, and the subsequent delivery schedules is approved by the loading

20、terminal(s) on a quarterly basis.首次交付將每批時(shí)間表和結(jié)束的時(shí)間訂立合同,并在隨后的交付時(shí)間表訂定每一季度的基礎(chǔ)下裝上貨運(yùn)碼頭。3.5 That the validity of the allocation assignment, as reported in the above clause 3.1 is subject to the acceptance by the Seller of the Buyers financial instrument.數(shù)量分配的有效性,如上述第3.1條說(shuō)明是由賣(mài)方接受買(mǎi)方的金融工具。CLAUSE 4 TIME PERIOD

21、 期限說(shuō)明 4.1 The duration of this contract is for 13 months purchases. The first delivery, should be in thirty ( 30 ) days of receiving the buyer's financial instruments.本合同期限為13個(gè)月的采購(gòu)。第一次交貨,應(yīng)在三十(30)日內(nèi)接受了買(mǎi)方的金融工具。 4.2 The time period for the conclusion of each monthly supply shall terminate once the

22、final batch of current monthly lot has been assessed at the Buyers designated discharge port. However, the time period between the first and the final batch not to exceed Thirty (30) days. 每月供貨的時(shí)間期限內(nèi),第一和最后一批不超過(guò)三十(30)天應(yīng)到達(dá)買(mǎi)方指定的卸貨港口。以此規(guī)定在合同周期內(nèi)持續(xù)進(jìn)行。CLAUSE 5 QUALITY 第五-質(zhì)量5.1 For the full duration of the

23、Contract, the Seller guarantees that the quality of the product sold will conform to the guaranteed specifications as reported on “Annex A” which constitutes an integral part of this Contract.本合同的整個(gè)期間內(nèi)賣(mài)方保證銷(xiāo)售的產(chǎn)品的質(zhì)量規(guī)格符合報(bào)告“附件A”,這是構(gòu)成本合同不可分割的一部分。CLAUSE 6 PRICE 第六 價(jià)格6.1Price Fixed USD_ Gross ( ) Per Metri

24、c Ton including Pipeline Fees.價(jià)格固定每噸USD_總值(美元),包括輸油管道費(fèi)。6.2The Buyer undertakes to nominate a discharge port(s) CIF. Both Parties agree to set the price by using the above Unit price.賣(mài)方承諾價(jià)格是CIF到指定卸貨港。雙方同意確定上述單價(jià)。 CLAUSE 7 PAYMENT AND BANKING PROCEDURES 付款和銀行程序7.1. Buyer confirms soft offer and issues

25、an Irrevocable Confirmed Purchasing Order (ICPO). 買(mǎi)方確認(rèn)軟報(bào)價(jià)和不可撤銷(xiāo)確認(rèn)采購(gòu)訂單(ICPO)。7. 2. Seller issues Full Corporate Offer (FCO) endorsed by Buyer after receipt of it to return. 賣(mài)方提供全面的(FCO)由買(mǎi)方后返回簽到賣(mài)方。7. 3. Seller issues draft contract open for amendments. 賣(mài)方發(fā)出合同草案修改。7.4 Buyer and Seller lodge the contract

26、 in their respective banks and finalize the bank for bank processing. 買(mǎi)方和賣(mài)方提出的合同在各自的銀行和銀行處理完成銀行。7.5 Seller company registers and legalizes the final contract with the approprlate ministry in charge and send the approved contract to buyer via email and both party will lodge the final approved contrac

27、t with their respective banks to start the to bank transaction.賣(mài)方公司注冊(cè)和合法化,最后的合同與負(fù)責(zé)并將批準(zhǔn)的合同給買(mǎi)方通過(guò)電子郵件和雙方就將最終批準(zhǔn)的合同與各自的銀行開(kāi)辦的銀行交易。7.6 Buyer company will communicate with their bank and instruct them to send a free format swift ready, willing and able message (RWA) to seller bank so that seller bank will r

28、espond with the confirmation message of full pop 2% PB and the delivery guaranty by SWIFT mt799. 買(mǎi)方將與其銀行商議,通過(guò)銀行向賣(mài)方銀行SWIFT發(fā)出(RWA) :買(mǎi)方已具備,決定,有能力購(gòu)貨信息,賣(mài)方銀行將根據(jù)該RWA,通過(guò)MT799向買(mǎi)方銀行SWIFT確認(rèn)會(huì): 提供全部POP和2 %PB, 及保證賣(mài)方供貨。Upon the confirmation of the SWIFT MT799 from the buyer´s bank, seller´s bank will res

29、pond immediately via SWIFT mt799 under full bank responsibility confirming the posession of the full POP documents and readiness to release the full pop along with 2.0 % PE根據(jù)買(mǎi)方銀行通過(guò)SWIFT MT 799確認(rèn)后,賣(mài)方銀行將通過(guò)SWIFT MT799立即回復(fù),當(dāng)收到買(mǎi)方信用證,其銀行將負(fù)全責(zé),提供全部賣(mài)方POP及2.0%保證金給買(mǎi)方 Performance bond to the buyer´s bank u

30、pon the receipt of the buyer´s DL/C當(dāng)買(mǎi)方銀行收到賣(mài)方銀方銀行的可轉(zhuǎn)讓信用證7.8 The first ship to buyer's Bank issue, sight letter of credit, transferable letter of credit DL/C ( MT700 )買(mǎi)方銀行開(kāi)出的第一艘船即期信用證,可轉(zhuǎn)讓信用證 DL/C(MT700)7.9. Upon reciept of te payment DLC(MT700)to seller" s bank, seller bank will swift th

31、e full pop along with 2.0% performance bond to the buyer' s bank.賣(mài)方銀行收到DLC(MT700)后將整套POP及2.0% 履約保函發(fā)送到買(mǎi)方銀行。7. 10. Delivery will commence as scheduled in the final contract.交期照合同要求執(zhí)行。7. 11. Payment for each shipment lot must be paid to the Seller by Telegraphic Transfer (T/T) or MT103 within 2(Two

32、) days of arrival of each shipment after CIQ. 每個(gè)交貨批次付款必須通過(guò)電匯支付給賣(mài)方(T / T)或MT103后2天(二)檢驗(yàn)后每批貨物的到達(dá)CIQ。7.12. At the port of destination within three working days of testing CIQ/ SGS test report, through the buyer's Bank, ( T/T ) payment,在目的港口CIQ或SGS測(cè)試報(bào)告測(cè)試的三個(gè)工作日內(nèi),通過(guò)買(mǎi)方銀行,(T / T)支付CLAUSE 8 DELIVERY 交貨 T

33、he Seller warrants performing delivery of the transacted commodity on CIF inside customs outturn quality and quantity basis, to the buyers designated discharge port(s), the shipping contract confirmation in Annex F, and the destination port(s) confirmation in Annex G. 賣(mài)方保證成交商品的到岸價(jià)格是在海關(guān)進(jìn)行交付 依到貨的質(zhì)量和數(shù)量

34、基礎(chǔ)上由買(mǎi)方指定卸貨港并確認(rèn)運(yùn)輸合同(附錄F、附錄G中確認(rèn))The first delivery shall take place within thirty (30) to thirty-five (35) days from acceptance date of BUYERS financial statement. 第一次交貨時(shí)間應(yīng)在買(mǎi)方的款到后起 30 到 35 天內(nèi)舉行履行。Buyer shall specify the discharge port(s) in accordance with the approved quarterly delivery schedule.買(mǎi)方應(yīng)按

35、照批準(zhǔn)的季度交付時(shí)間表安排卸港。In accordance with provisions set out in the above clause 3, the seller and buyer hereby acknowledge to performing the delivery of monthly lots in batches to conclude the total amount of not less than “Suezmax” shipments and up “Cape size” for every shipment.Buyer will have the optio

36、n to change his designated discharge port within the country, provided that a written notice is given, to the seller, of at least thirty (30) calendar days prior to the estimated ships arrival at the former scheduled nominated discharge port.根據(jù)載于上述第3條的規(guī)定,出賣(mài)人和買(mǎi)受人在此確認(rèn)執(zhí)行每月分批簽訂的總量以“蘇伊士”和“海岬型”船舶裝載每批貨物。買(mǎi)家

37、將有選擇權(quán)力改變他的指定該國(guó)卸貨港,但必須在估計(jì)船舶到達(dá)前至少30日提供書(shū)面通知。8.1 Seller to notify the Buyer of the full chartered ships particulars (general dimensions, cargo system arrangement and maximum unloading capacity rate, cargo tanks capacities at 98% loaded, manifolds sizes and reductions available on board). This informatio

38、n must be provided to the buyer at least five (5) days prior to the sellers vessel nomination, so as to assure compliance at the buyers discharge port.賣(mài)方通知買(mǎi)方船的全部數(shù)據(jù)(一般尺寸,貨物的制度安排和最大卸載容積率,98加載,歧管的尺寸和減少在船上的貨油艙的能力)。此信息必須在買(mǎi)方提出油灌容器前至少五(5)天,以確保符合買(mǎi)家的卸貨港。8.2 Seller shall ensure timely arrival of the ship to t

39、he discharge port in conformity with the approved schedule.賣(mài)方應(yīng)保證及時(shí)到達(dá)卸貨港的船舶符合批準(zhǔn)的計(jì)劃。8.3 Vessels chartered by seller shall in all respects meet port rules and regulations in terms seaworthiness, fire and common safety, ballast operations, and discharging rates, otherwise, or and any damages caused by n

40、on compliance with such rules and regulations shall be imposed on the seller.賣(mài)方所租的船只在各方面滿(mǎn)足適航性,防火和共同安全,壓載作業(yè),放電速率,否則, 造成的任何損失依規(guī)則和法規(guī)應(yīng)當(dāng)給予賣(mài)家承擔(dān)。8.4 Vessel(s) to be acceptable by buyer and such acceptance shall not be unreasonably withheld. However, the sellers chartered vessel shall comply with the three

41、Major Oil Companys requirements and shall be TOVALOP / PANDI or equivalent registered.買(mǎi)家的油灌是可以接受不得被無(wú)理拒絕。然而賣(mài)方租船應(yīng)遵守三大油公司的要求,并應(yīng)于TOVALOP/ PANDI注冊(cè)。8.5 Sellers chartered vessel(s) shall arrive at the loading port with her tanks in a prepared state for fitness and cleanliness inspection.賣(mài)方所租油船在到達(dá)在裝貨港之前已預(yù)先完

42、成強(qiáng)健和清潔檢查。8.6 The vessels Master shall advice the Buyer and ship Owners Agent at the port of discharge, the ships ETA 120 hours before her arrival, her name, tonnage, flag, draughts on board quantities, and actual Time of arrival 48,36,24, and 12 hours before her arrival to the discharge port.油輪艦長(zhǎng)應(yīng)告知

43、在卸貨港的買(mǎi)方和船東代理,在船到來(lái)120小時(shí)前提供油輪估計(jì)到達(dá)時(shí)間(ETA),船名,噸位,旗幟,吃水,船載數(shù)量和到達(dá)的實(shí)際時(shí)間,并分別在48,36,24和12小時(shí)到達(dá)卸貨港前通報(bào)。8.7 The Sellers Chartered Vessel may arrive at the designated load port with slops in one or two tanks. It is the sole and exclusive option of the seller to perform LOT (Load on Top) procedure or keep said amou

44、nt of slops segregated from the incoming cargo. In the event of any LOT procedure, seller will arrange that said tanks containing the slops would be sampled separately.賣(mài)方的包租油船在到達(dá)卸貨港后可能具有一個(gè)或兩個(gè)污水倉(cāng)。賣(mài)方唯一和必須的選項(xiàng)就是進(jìn)行LOT (在頂部加載) 流程并把污水和運(yùn)來(lái)的商品嚴(yán)格分離。在任何LOT程序下,賣(mài)方將對(duì)裝有污水的油倉(cāng)進(jìn)行分離采樣。CLAUSE 9 INSPECTION QUANTITY AND Q

45、UALITY DETERMINATION檢查 - 數(shù)量/質(zhì)量測(cè)定9.1 Seller and Buyer mutually agree that an internationally recognized first class Independent Surveyor Company SGS and CIQ shall be appointed at both designated loading and discharge ports, to assess the quality and quantity of the cargo according fee, the inspection

46、 cost to be borne by Seller at loading port and to be borne by Buyer at discharge port.賣(mài)方任命一個(gè)國(guó)際公認(rèn)的一流獨(dú)立檢測(cè)機(jī)構(gòu)SGS公司為裝貨港評(píng)估油品質(zhì)量和數(shù)量,中國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局(CIQ)評(píng)估卸貨港口貨品質(zhì)量和數(shù)量,裝貨港檢查費(fèi)賣(mài)方負(fù)擔(dān),買(mǎi)方負(fù)擔(dān)卸貨港檢測(cè)費(fèi)用。9.2 Quantity and Quality assessments, conducted by the appointed Surveyor Company, shall be in accordance with methods and

47、procedures usually used in the oil industry practice, and however, at all times, shall strictly comply with the revised ASTM/IP International standards and procedures enforced at the date of compliance.由檢測(cè)機(jī)構(gòu)進(jìn)行的數(shù)量和質(zhì)量評(píng)估,應(yīng)符合石油行業(yè)實(shí)踐中通常使用的方法和程序,然而在任何時(shí)候,應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格遵守最新的ASTM/ IP國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和流程。9.3 For converting volumes,

48、from observed to standard temperature, and volumes to weight, ASTM tables, latest revised edition, have to be used. 有關(guān)數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換,從實(shí)測(cè)到標(biāo)準(zhǔn)溫度,數(shù)量到重量,必須采用最新修訂版 ASTM(美國(guó)材料與試驗(yàn)協(xié)會(huì))表格。9.4 The assessed quantity will be used for computing the amount to be paid to the seller, applying the price as per the contract.根據(jù)協(xié)議,

49、目的港檢驗(yàn)的數(shù)量將被用于計(jì)算支付給賣(mài)方的金額。9.5 One part of these samples filled into not less than two (2) bottles and sealed by Seller or their appointed representative, is to be placed on board the tanker under the care of the captain for delivery to the buyer or their nominated representative at the discharge port.

50、The other part of the same samples, filled into not less than two (2) bottles, is sealed by the Captain, and delivered to the Seller.放入瓶?jī)?nèi)樣品應(yīng)不少于兩(2)瓶,由賣(mài)方或由其指定代表密封這些樣本瓶,保存在油輪上并由船長(zhǎng)看護(hù),在卸貨港交付給買(mǎi)方或其指定代表。其它部分的相同樣品也會(huì)放入不少于兩(2)瓶,由船長(zhǎng)密封,并交給賣(mài)方。9.6The taken samples shall be considered as the only samples for arbit

51、ration. If loading was made under the observance of the independent shall be considered as arbitration samples.所采取樣品應(yīng)視為唯一仲裁樣品。如果裝船是在獨(dú)立監(jiān)測(cè)下,應(yīng)視為仲裁樣品。9.7Both parties shall keep these samples within the duration of this contract, and in case of claims, until moment of settlement. The original copy of qua

52、ntity & quality inspection certificates issued by CIQ at the discharging port shall be the evidence for the payment settlement for each shipment delivered.本合同期內(nèi),雙方應(yīng)保持這些樣品,如發(fā)生索賠要求,樣品應(yīng)保持到最后解決爭(zhēng)議,但目的港CIQ每船油品的檢驗(yàn)報(bào)告正本為雙方結(jié)算支付貨款的依據(jù)。CLAUSE 10 INSURANCE 保險(xiǎn)10.1 Seller, at his own expense, shall procure a po

53、licy with a first class Marine Insurance Institute to cover the one hundred and ten percent (110%) of the value of the cargo. The insurance policy will cover all risks of loss or damages to said cargo, including War, hijacking, explosion etc. from the time the cargo has passed the ships manifold fla

54、nges at the loading port. Copy of the policy shall be submitted to Buyer.賣(mài)方必須承擔(dān)執(zhí)行頭等海洋保險(xiǎn)委員會(huì)保單的費(fèi)用,該保單以買(mǎi)方為受益人,承保貨物價(jià)值的110%。該保單將承保所有風(fēng)險(xiǎn)或所涉及貨物的損害,包括戰(zhàn)爭(zhēng)、劫持、爆炸等,從貨物在裝運(yùn)港貨運(yùn)轉(zhuǎn)移開(kāi)始, 保險(xiǎn)政策副本應(yīng)提交給買(mǎi)方。10.2 Marine Insurance will cover all risk, of loss or damage to said cargo, including war, hijacking, explosion etc. unti

55、l cargo commences to pass the ships manifold flanges at the discharge port to the tanker at discharging port.海上保險(xiǎn)將承保所有風(fēng)險(xiǎn)的損失或損害的貨物,包括戰(zhàn)爭(zhēng),劫持,爆炸等。直至貨物在卸貨港開(kāi)始轉(zhuǎn)移。CLAUSE 11 PERFORMANCE BOND (PB) AS PER ANNEX D 按照附件D的履約保證金(PB)11.1 The Sellers bank, in accordance with the provisions set out, will post into th

56、e beneficiarys bank account nominated by the Buyer, L/C, and Performance Bond to cover the 2.0% (two percent) of the face value of each opened operative revolving documentary letter of credit amount. 賣(mài)方的銀行,按照合同條款規(guī)定,以買(mǎi)方指定受益人的銀行賬戶(hù)發(fā)出履約保證金(PB),金額必須含蓋每張已執(zhí)行的跟單信用證總額的2.0。 11.2 The format of the performance

57、Bond shall be in accordance with the latest ICC URDG458 (international chamber of commerce uniform rules for demand guarantee) as per “Annex D”.履約保證金格式應(yīng)按照“附件D”最新的國(guó)際商會(huì)URDG458(國(guó)際商會(huì)見(jiàn)索即付保函統(tǒng)一規(guī)則)。11.3 In the event of Non performance by the Seller, the Sellers PB will be called up by the Buyer and the sell

58、er will instruct his bank to issue a new PB (based on 2% of face value of (L/C) within a period of 24 (twenty four) hours having the same tenor as the previous one. Should this be the case, all future payments due by Buyer will be suspended until such a time that the new PB has been placed. 如果發(fā)生賣(mài)方無(wú)作為的情況,賣(mài)方的履約保證金將被買(mǎi)方催告,賣(mài)方將通知他的銀行開(kāi)立期限和前一份履約保函期限相同的新的履

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論