公司法司法解釋二中英對照_第1頁
公司法司法解釋二中英對照_第2頁
公司法司法解釋二中英對照_第3頁
公司法司法解釋二中英對照_第4頁
公司法司法解釋二中英對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Company Law of the People's Republic of China" (II)最高人民法院關(guān)于適用中華人民共和國公司法若干問題的規(guī)定(二)Promulgating Institution:Supreme People's CourtDocument Number:Fa Shi 2008 No. 6Promulgating Date:05/12

2、/2008Effective Date:05/19/2008Validity Status:Valid頒布機關(guān):最高人民法院文     號:法釋20086號頒布時間:05/12/2008實施時間:05/19/2008效力狀態(tài):有效Text正文(Adopted at the 1447th Session of the Trial Committee of the Supreme People's Court on 15 May 2008) (2008年5月5日最高人民法院審判委員會第1447次會議通過) In order to corre

3、ctly apply the Company Law of the People's Republic of China, the provisions on issues concerning the application of law by people's courts in their trial of cases involving company dissolution and liquidation are formulated as follows, by taking into consideration trial practices:  

4、60;  為正確適用中華人民共和國公司法,結(jié)合審判實踐,就人民法院審理公司解散和清算案件適用法律問題作出如下規(guī)定。   Article 1    If an action for dissolution of a company is filed by one shareholder that holds, or more than one shareholder that totally hold, at least ten percent of the voting rights of all the shareholders i

5、n the company with any of the following causes as the basis, and the case conforms to the provisions of Article 183 of the Company Law, the relevant people's court shall accept the case:(1) The company fails to hold a shareholders' meeting or a general meeting of shareholders for at least tw

6、o consecutive years, and the operation and management of the company encounters severe difficulties;(2) The proportion required for adopting a resolution during a vote does not reach the statutory proportion or the proportion specified by the articles of association of the company, and no valid reso

7、lution of the shareholders' meetings or the general meetings of shareholders have been reached for at least two consecutive years, and the operation and management of the company encounters severe difficulties;(3) Conflict exists among the directors of the company for a long time, which cannot b

8、e settled through the shareholders' meetings or the general meetings of shareholders, and the operation and management of the company encounters severe difficulties; or(4) Other circumstances where the operation and management of the company encounters other severe difficulties, and the continua

9、nce of the company's existence may cause major losses to the interests of the shareholders.Where a shareholder files an action for dissolution of a company on the grounds that the shareholder's right to know or right to request profit distribution is harmed, the properties of the company are

10、 not sufficient to pay off the debts of the company due to losses of the company, or liquidation is not conducted while the business license for an enterprise legal person of the company has been revoked, etc., the relevant people's court shall not accept the case.     第一條  單

11、獨或者合計持有公司全部股東表決權(quán)百分之十以上的股東,以下列事由之一提起解散公司訴訟,并符合公司法第一百八十三條規(guī)定的,人民法院應(yīng)予受理:     (一)公司持續(xù)兩年以上無法召開股東會或者股東大會,公司經(jīng)營管理發(fā)生嚴重困難的;     (二)股東表決時無法達到法定或者公司章程規(guī)定的比例,持續(xù)兩年以上不能做出有效的股東會或者股東大會決議,公司經(jīng)營管理發(fā)生嚴重困難的;     (三)公司董事長期沖突,且無法通過股東會或者股東大會解決,公司經(jīng)營管理發(fā)生嚴重困難的;     (四)經(jīng)營

12、管理發(fā)生其他嚴重困難,公司繼續(xù)存續(xù)會使股東利益受到重大損失的情形。     股東以知情權(quán)、利潤分配請求權(quán)等權(quán)益受到損害,或者公司虧損、財產(chǎn)不足以償還全部債務(wù),以及公司被吊銷企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照未進行清算等為由,提起解散公司訴訟的,人民法院不予受理。   Article 2    Where one or more shareholders of a company files an action for dissolution of the company while filing an application wit

13、h a people's court to liquidate the company, the people's court shall refuse to accept the application for liquidation. The people's court may notify the plaintiff to organize liquidation at its own discretion or separately application with a people's court to liquidate the company p

14、ursuant to the provisions of Article 184 of the Company Law and the provisions of Article 7 of these Provisions after the people's court makes a ruling to dissolve the company.     第二條  股東提起解散公司訴訟,同時又申請人民法院對公司進行清算的,人民法院對其提出的清算申請不予受理。人民法院可以告知原告,在人民法院判決解散公司后,依據(jù)公司法第一百八十四條和本規(guī)定第七條

15、的規(guī)定,自行組織清算或者另行申請人民法院對公司進行清算。   Article 3    Where one ore more shareholders of a company files an application with a people's court for property preservation or evidence preservation while filing an action for dissolution of the company, the people's court may take t

16、he preservation measures to the extent that the shareholder(s) provide guarantees and the normal operation of the company is not affected.     第三條  股東提起解散公司訴訟時,向人民法院申請財產(chǎn)保全或者證據(jù)保全的,在股東提供擔保且不影響公司正常經(jīng)營的情形下,人民法院可予以保全。   Article 4    In an action filed by one or

17、e more shareholders of a company for dissolution thereof, the company shall be the defendant.Where a plaintiff files an action with the other shareholders as co-defendants, the relevant people's court shall notify the plaintiff to change the other shareholders into a third person. If the plainti

18、ff insists on refusing to make the change, the people's court may dismiss the action filed by the plaintiff against the other shareholders.Where a plaintiff files an action for resolution of a company, the other shareholders shall be notified of the action, or alternatively, the relevant people&

19、#39;s court shall notify them to participate in the action. If the other shareholders or the relevant interested parties apply to participate in the action as co-plaintiffs or a third person, the people's court shall approve the application.     第四條  股東提起解散公司訴訟應(yīng)當以公司為被告。  

20、;   原告以其他股東為被告一并提起訴訟的,人民法院應(yīng)當告知原告將其他股東變更為第三人;原告堅持不予變更的,人民法院應(yīng)當駁回原告對其他股東的起訴。     原告提起解散公司訴訟應(yīng)當告知其他股東,或者由人民法院通知其參加訴訟。其他股東或者有關(guān)利害關(guān)系人申請以共同原告或者第三人身份參加訴訟的,人民法院應(yīng)予準許。   Article 5    A people's court shall primarily use mediation in its trial of a case involv

21、ing the dissolution of a company. If the parties concerned agree, through consultation, on the purchase of shares by the company or shareholders or on taking measures such as capital decrease in order for the company to continue to exist, the people's court shall uphold such agreement, provided

22、that it does not violate the mandatory provisions of the laws and administrative regulations. Where the parties concerned fail to reach an agreement on the measures to take for the company to continue to exist, the people's court shall make a ruling in a timely manner.Where the company purchases

23、 any shares of the plaintiff subject to mediation by a people's court, the company shall, within six month of the effectiveness of the mediation document, transfer or deregister such shares. Before the shares are transferred or deregistered, the plaintiff shall not counter the creditors of the c

24、ompany on the grounds that the company has purchased its shares.     第五條  人民法院審理解散公司訴訟案件,應(yīng)當注重調(diào)解。當事人協(xié)商同意由公司或者股東收購股份,或者以減資等方式使公司存續(xù),且不違反法律、行政法規(guī)強制性規(guī)定的,人民法院應(yīng)予支持。當事人不能協(xié)商一致使公司存續(xù)的,人民法院應(yīng)當及時判決。     經(jīng)人民法院調(diào)解公司收購原告股份的,公司應(yīng)當自調(diào)解書生效之日起六個月內(nèi)將股份轉(zhuǎn)讓或者注銷。股份轉(zhuǎn)讓或者注銷之前,原告不得以公司收購其股份為由對抗公司債權(quán)人。

25、   Article 6    A ruling made by a people's court concerning an action for the dissolution of a company shall be legally binding on all the shareholders of the company.After a people's court makes a ruling to dismiss an action for dissolution of a company, and the sh

26、areholder that has filed the action or the other shareholders action for dissolution of the company with the same facts and reasons as the basis, the people's court shall not accept the case.     第六條  人民法院關(guān)于解散公司訴訟作出的判決,對公司全體股東具有法律約束力。     人民法院判決駁回解散公司訴訟請求后,提起該訴

27、訟的股東或者其他股東又以同一事實和理由提起解散公司訴訟的,人民法院不予受理。   Article 7    The company shall, pursuant to the provisions of Article 184 of the Company Law, form a liquidation group to commence the liquidation within 15 days of the occurrence of a cause of dissolution.Under any of the following c

28、ircumstances, if the creditors application with a people's court to designate a liquidation group to carry out the liquidation, the people's court shall accept the application:(1) A liquidation group has not been formed to carry out the liquidation within the specified time limit;(2) A liqui

29、dation group has been formed but the liquidation is purposely delayed; or(3) The liquidation violates the law, which is likely to damage the interests of the creditors or shareholders severely.Under a circumstance specified in Paragraph 2 of this Article, if the creditors fail to application for liq

30、uidation, and the shareholders of the company application with a people's court to designate a liquidation group to carry out the liquidation, the people's court shall accept the application.     第七條  公司應(yīng)當依照公司法第一百八十四條的規(guī)定,在解散事由出現(xiàn)之日起十五日內(nèi)成立清算組,開始自行清算。     有下列情

31、形之一,債權(quán)人申請人民法院指定清算組進行清算的,人民法院應(yīng)予受理:     (一)公司解散逾期不成立清算組進行清算的;     (二)雖然成立清算組但故意拖延清算的;     (三)違法清算可能嚴重損害債權(quán)人或者股東利益的。     具有本條第二款所列情形,而債權(quán)人未提起清算申請,公司股東申請人民法院指定清算組對公司進行清算的,人民法院應(yīng)予受理。   Article 8    Where a people's cour

32、t accepts a case involving liquidation of a company, the people's court shall, in a timely manner, designate relevant personnel to form a liquidation group.The members of a liquidation group may be selected from the following personnel or institutions:(1) Shareholders, directors, supervisors, se

33、nior management personnel of the company;(2) Legally established law firms, accounting firms, bankruptcy liquidation firms, and other social intermediary agencies; and(3) Personnel from legally established law firms, accounting firms, bankruptcy liquidation firms, and other social intermediary agenc

34、ies, who have relevant professional knowledge and practice qualifications.     第八條  人民法院受理公司清算案件,應(yīng)當及時指定有關(guān)人員組成清算組。     清算組成員可以從下列人員或者機構(gòu)中產(chǎn)生:     (一)公司股東、董事、監(jiān)事、高級管理人員;     (二)依法設(shè)立的律師事務(wù)所、會計師事務(wù)所、破產(chǎn)清算事務(wù)所等社會中介機構(gòu);     (三)依法設(shè)立的律師

35、事務(wù)所、會計師事務(wù)所、破產(chǎn)清算事務(wù)所等社會中介機構(gòu)中具備相關(guān)專業(yè)知識并取得執(zhí)業(yè)資格的人員。   Article 9    A people's court may, according to an application of the creditors and shareholders or its powers, replace any member of the liquidation group that it designates if the member involves any of the following circ

36、umstances:(1) Commit any act that violates laws or administrative regulations;(2) Lose the ability to practice or the capacity of civil conduct; or(3) Commit any act that harms the interests of the company or the creditors.     第九條  人民法院指定的清算組成員有下列情形之一的,人民法院可以根據(jù)債權(quán)人、股東的申請,或者依職權(quán)更換清

37、算組成員:     (一)有違反法律或者行政法規(guī)的行為;     (二)喪失執(zhí)業(yè)能力或者民事行為能力;     (三)有嚴重損害公司或者債權(quán)人利益的行為。   Article 10    Before a company completes liquidation and goes through the formalities for deregistration in accordance with the law, any civil litigat

38、ion concerning the company shall be conducted in the name of the company.Where a liquidation group is formed by a company, the person bearing responsibility of the liquidation group shall participate in litigations on behalf of the company; where no liquidation group is formed, the original legal re

39、presentative shall participate in litigations on behalf of the company.     第十條  公司依法清算結(jié)束并辦理注銷登記前,有關(guān)公司的民事訴訟,應(yīng)當以公司的名義進行。     公司成立清算組的,由清算組負責人代表公司參加訴訟;尚未成立清算組的,由原法定代表人代表公司參加訴訟。   Article 11    During the liquidation of a company, the liquidat

40、ion group shall, pursuant to the provisions of Article 186 of the Company Law, notify all the known creditors in writing of the matter on the dissolution and liquidation of the company, and shall, according to the scale and business area of the company, publish an announcement in a national newspape

41、r or an influential newspaper at the level of province where the company is registered. Where the liquidation group fails to perform the obligations of notification or public announcement pursuant to the preceding paragraph, and a creditor, due to this reason, fails to declare the creditor's rig

42、hts thereof in a timely manner and does not receive the repayment, in which case the creditors allege that the members of the liquidation group shall bear liability for compensation for the losses incurred, the relevant people's court shall uphold that allegation.     第十一條  公

43、司清算時,清算組應(yīng)當按照公司法第一百八十六條的規(guī)定,將公司解散清算事宜書面通知全體已知債權(quán)人,并根據(jù)公司規(guī)模和營業(yè)地域范圍在全國或者公司注冊登記地省級有影響的報紙上進行公告。     清算組未按照前款規(guī)定履行通知和公告義務(wù),導致債權(quán)人未及時申報債權(quán)而未獲清償,債權(quán)人主張清算組成員對因此造成的損失承擔賠償責任的,人民法院應(yīng)依法予以支持。   Article 12    During the liquidation of a company, if a creditor thereof has any objectio

44、n to the creditor's rights that are verified by the liquidation group, the creditor may request the liquidation group to conduct a new verification. If the liquidation group fails to do so or the creditor still has any objection to the creditor's rights that are newly verified, the creditor

45、may action with a people's court to request acknowledgement, in which action the company is the defendant, the relevant people's court shall accept the case.     第十二條  公司清算時,債權(quán)人對清算組核定的債權(quán)有異議的,可以要求清算組重新核定。清算組不予重新核定,或者債權(quán)人對重新核定的債權(quán)仍有異議,債權(quán)人以公司為被告向人民法院提起訴訟請求確認的,人民法院應(yīng)予受理。  &

46、#160;Article 13    Where a creditor fails to declare the creditor's rights thereof within the specified time limit but completes this omitted declaration by the end of the procedure of liquidation of the company, the liquidation group shall register such creditor's rights.The

47、end of the procedure of liquidation of the company shall mean the completion of acknowledgment of the liquidation report by the board of shareholders, general board of shareholders, or a people's court.     第十三條  債權(quán)人在規(guī)定的期限內(nèi)未申報債權(quán),在公司清算程序終結(jié)前補充申報的,清算組應(yīng)予登記。     公司清

48、算程序終結(jié),是指清算報告經(jīng)股東會、股東大會或者人民法院確認完畢。   Article 14    The debts corresponding to the creditor's rights of which the omitted declaration is completed by a creditor may be repaid by using the undistributed properties of the company. If the undistributed properties of the compan

49、y cannot repay the debts in full amount and the creditor alleges that the shareholders shall make the repayment with the properties that they obtain from the distribution of the remaining properties, the relevant people's court shall uphold such allegation, except where the creditor fails to dec

50、lare the creditor's rights thereof within the specified time limit due to any serious wrongful act.Where a creditor or the liquidation group files an application with a people's court for bankruptcy liquidation on the grounds that the undistributed properties of the company or the properties

51、 obtained by the shareholders from the distribution of the remaining properties distribution cannot repay the debts corresponding to the creditor's rights of which the omitted declaration is completed, the people's court shall not accept that application.     第十四條  債權(quán)人補充申

52、報的債權(quán),可以在公司尚未分配財產(chǎn)中依法清償。公司尚未分配財產(chǎn)不能全額清償,債權(quán)人主張股東以其在剩余財產(chǎn)分配中已經(jīng)取得的財產(chǎn)予以清償?shù)模嗣穹ㄔ簯?yīng)予支持;但債權(quán)人因重大過錯未在規(guī)定期限內(nèi)申報債權(quán)的除外。     債權(quán)人或者清算組,以公司尚未分配財產(chǎn)和股東在剩余財產(chǎn)分配中已經(jīng)取得的財產(chǎn),不能全額清償補充申報的債權(quán)為由,向人民法院提出破產(chǎn)清算申請的,人民法院不予受理。   Article 15    Where liquidation is conducted by a company at its own discre

53、tion, the liquidation plan shall be submitted to the board of shareholders or the general board of shareholders for acknowledgement; where liquidation is organized by a people's court, the liquidation plan shall be submitted to the people's court for acknowledgement. A liquidation plan that

54、is not acknowledged shall not be implemented by the liquidation group.Where any loss is caused by the implementation of an unacknowledged liquidation plan, and the company or any shareholder or creditor thereof alleges that the members of the liquidation group shall bear the liability for compensati

55、on, the relevant people's court shall uphold that allegation.     第十五條  公司自行清算的,清算方案應(yīng)當報股東會或者股東大會決議確認;人民法院組織清算的,清算方案應(yīng)當報人民法院確認。未經(jīng)確認的清算方案,清算組不得執(zhí)行。     執(zhí)行未經(jīng)確認的清算方案給公司或者債權(quán)人造成損失,公司、股東或者債權(quán)人主張清算組成員承擔賠償責任的,人民法院應(yīng)依法予以支持。   Article 16    Where liqu

56、idation is organized by a people's court, the liquidation group shall complete the liquidation within six months of the date of its formation.The liquidation group shall application for an extension of the time limit if the liquidation cannot be completed within six months due to special circums

57、tances.     第十六條  人民法院組織清算的,清算組應(yīng)當自成立之日起六個月內(nèi)清算完畢。     因特殊情況無法在六個月內(nèi)完成清算的,清算組應(yīng)當向人民法院申請延長。   Article 17    If the liquidation group designated by a people's court discovers, when liquidating the properties of the company and preparing the b

58、alance sheets or list of properties, that the properties of the company are not sufficient to repay the debts, the liquidation group may formulate a repayment plan for the debts concerned through consultation with the creditors.If the debt repayment plan is acknowledged by all the creditors and does

59、 not harm the interests of other interested parties, the people's court may make a decision to acknowledge the plan according to the application of the liquidation group. After making the repayment of the debts pursuant to the said repayment plan, the liquidation group shall application with a p

60、eople's court for a decision to terminate the liquidation procedure.If the creditors refuse to acknowledge the debt repayment plan or the people's court refuses to acknowledge the plan, the liquidation group shall, in accordance with the law, application with a people's court to declare

61、bankruptcy.     第十七條  人民法院指定的清算組在清理公司財產(chǎn)、編制資產(chǎn)負債表和財產(chǎn)清單時,發(fā)現(xiàn)公司財產(chǎn)不足清償債務(wù)的,可以與債權(quán)人協(xié)商制作有關(guān)債務(wù)清償方案。     債務(wù)清償方案經(jīng)全體債權(quán)人確認且不損害其他利害關(guān)系人利益的,人民法院可依清算組的申請裁定予以認可。清算組依據(jù)該清償方案清償債務(wù)后,應(yīng)當向人民法院申請裁定終結(jié)清算程序。     債權(quán)人對債務(wù)清償方案不予確認或者人民法院不予認可的,清算組應(yīng)當依法向人民法院申請宣告破產(chǎn)。   Article 18

62、60;   If the shareholders, in the case of a limited liability company, or the directors and controlling shareholders, in the case of a joint stock company, fail to form a liquidation group to commence liquidation within the statutory time limit, thus resulting in the depreciation, outflow,

63、 damage, or loss of the properties of the company, and the creditors allege that the shareholders or the directors and controlling shareholders shall bear the liability for compensation for the debts of the company to the extent of the losses incurred, the relevant people's court shall uphold th

64、at allegation in accordance with the law.If the shareholders, in the case of a limited liability company, or the directors and controlling shareholders, in the case of a joint stock company, neglect to perform their obligations, thus resulting in the loss of the primary properties, account books, important documents of the company and rendering it

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論