建筑施工合同中英文對照(實用合同)440.doc_第1頁
建筑施工合同中英文對照(實用合同)440.doc_第2頁
建筑施工合同中英文對照(實用合同)440.doc_第3頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、建筑施工合同中英文對照實用合同-440建立工程施工合同協(xié)議發(fā)包方甲方_ Party A: _承包方乙方_ Party B: _本合同協(xié)議由如上列明的甲、乙雙方按照中華人民共和國合同協(xié)議法、建筑安裝工程承包合同協(xié)議條例以及國家相關法律法規(guī)的規(guī)定,結合本合同協(xié)議詳細情況,于 _ 年 _ 月 _ 日在 _ 簽訂。This contract is signed by the two Parties in _ on _ according to the “Contract Law of the Peoples Republic of China”, the “Regulation on Building

2、 and Installation Contracting Contract”, and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project第一條總那么 Article 1 General Principles1.1 合同協(xié)議文件 Contract Documents本合同協(xié)議包含合同協(xié)議、展示、施工圖紙、作法說明、招投標文件以及合同協(xié)議所指的其他文件,它們均被視為合同協(xié)議的一局部。合同協(xié)議文件應該可以互相解釋,互為說明。組本錢合同協(xié)議的文件及優(yōu)先解釋的順序如下

3、:本合同協(xié)議、中標通知書、投標書及其附件、標準、標準及有關技術文件、圖紙、工程量清單及工程報價單或預算書。合同協(xié)議履行中,發(fā)包人承包人有關工程的洽商、變更等書面下一或文件視為本合同協(xié)議的組成局部。This contract includes the contract itself, e_hibits, construction drawings, e_planations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract.The contract document

4、s should be mutually e_plainable and mutually descriptive.The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of e_planations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its anne_, standards, guidelines, and rele

5、vant technical documents, drawings, Bill of Quantity (BOQ), ation of prices, and project budget.During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract.1.1.1 工程概況 Project Introd

6、uction 1.1.2 工程名稱:_ Name of Project: _ 1.1.3 工程地點:_ Location of Project: _ 1.1.3.1 工程范圍:除了本合同協(xié)議其他條款另有說明外,乙方應提供為履行合同協(xié)議所需的所有效勞,用品以及其他保障工程進展所需的必要花費以完成以下工作:Scope of the project: unless otherwise e_plained by other articles in this contract, Party B shall provide all services, utensils, and other necessa

7、ry cost for the implementation of this contract; the scope of project includes, but not limited to: 室內裝飾工程,詳見附件一和附件二Inner decoration, see appendi_ 1 & 2 室外裝飾工程門窗、屋面、臺階等,詳見附件一和附件二Façade(including doors, windows, roof and stairs) see appendi_ 1 & 2 電器工程,詳見附件一和附件二Electronic Engineeri

8、ng, see appendi_ 1 & 2 空調工程,詳見附件一和附件二Air Conditioning System, see appendi_ 1 & 2 給排水及采暖工程,詳見附件一和附件二Water Supply, Sewage and Heating System, see appendi_ 1 & 2 消防工程Fire Control System, see appendi_ 1 & 2 其他圖紙上所列工程任何對原定設計的變更應提供新的圖紙并有甲方的簽字確認以上所有的工程工程以下統(tǒng)稱為“工程”。Other items listed in the c

9、onstruction drawings (any changed drawings shall be provided and confirmed by Party A).All these aforementioned items are generally referred as “project” hereafter.1.1.3.2 承包方式:乙方以包工包料,包工程質量,包平安,包文明施工的方式承包工程Nature of Contracting: Party B shall be responsible for both labor and materials for this pro

10、ject, and will responsible for the quality of this project, safety, as well as code of conduct during the construction project.1.1.4 甲方工地代表由甲方指派。On-site representative of Party A shall be appointed by Party A 1.1.5 開工日期 _Date of the project beginning: _ 1.1.6 開工日期 _Date of the project pletion: _ 1.1

11、.7 工程質量:質量合格,到達本合同協(xié)議要求和國家質量驗收標準,并確保開工驗收一次合格。驗收內容包括但不僅限于:隱蔽工程;分項工程;實驗報告;材料檢驗報告。假如由于驗收未能一次通過而導致后續(xù)工程開工的延遲,乙方將按照每日工程總款的 2‰金額賠償給甲方作為罰金,但最多不超過工程總價款的 5%。Quality of Project: The quality should be “E_cellent”, and shall meet the requirements by this contract and the National Quality Standards, and

12、 should be guaranteed to be accepted at the first attempt upon project pletion, and shall also LEED certified.The scope of as-built acceptance includes, but not limit to: concealed work, itemized project, reports of e_periments, and reports of material testing.In the event of project fails to be acc

13、epted at the first inspection and thus incurs delays beginning of the subsequent projects.Party B shall pensate Party A at the daily rate of 2‰ of the total contract amount as penalty, but the total amount shall not e_ceed 5% of the total contract amount.1.1.8 工程資質:在施行此合同協(xié)議所涉及的工程時,乙方應確保其具

14、有相關資質。如乙方因為不具備相關資質導致甲方的損失或工程進度的滯后,乙方承當全部責任。Qualifications: Party B represents and warrants it is petent and legitimate to carry out the services that set forth under this Agreement when implementing this contract.Party B shall be responsible for any delay of the construction induced by their insuffi

15、cient qualifications.1.2 合同協(xié)議價款:Contract Amount 本合同協(xié)議價款為人民幣 _,為固定總價合同協(xié)議價款。The total contract amount is _, which is fi_ed contract amount 本合同協(xié)議包括設備材料費、人工費、機械費、管理費、利潤、稅金、代辦費用、保險費、運輸費、勞務費用、總承包效勞費以及為完成工程所必須的其他一切費用,和工程各系統(tǒng)檢驗檢測、安裝調試等費用。該款項為甲方應付給乙方的全部費用,并已經包含物價變動因素。This agreement includes the cost of equipm

16、ent and materials, labor cost, machinery cost, management cost, profit, ta_, government charges on behalf of Party A, insurance, transportation, labor, subcontract service fee, and all other cost for the pletion of the project, as well as every system testing, installation, and missioning costs.This

17、 total contract amount is e_act amount that Party A shall pay to Party B and it includes the fact of price fluctuation.1.3 工程結算Final Audit of project 1.3.1 本工程計價根據 GB50500-2022建立工程工程量清單計價標準采用固定總價,除施工期間甲方要求變更現(xiàn)有圖紙及發(fā)生的增減項洽商,甲方將作價風格整。This project is using fi_ed total amount according to GB50500-2022 the

18、 Pricing Guidelines by Code of Quantity in Construction Projects, e_cept that Party A may make price adjustment in the event of the e_isting construction drawings are changed or add or remove any construction work according to the request of Party A 1.3.2 所有的人工費用都不得以任何理由進展過調整,結算時只承受投標文件中約定的價格。All la

19、bor cost shall NOT be adjusted in any event.Only the prices stimulated in the bidding documents are accepted at the final audit after pletion.1.3.3 因工程調整而產生的工程洽商,如洽商費用超過人民幣五萬元整,那么洽商文件必須在工程中期驗收當日被提交給甲方,所產生的洽商費用在交付中期款時一并核算結清。如洽商費用低于五萬元人民幣整,那么洽商文件必須在工程驗收當日內提交給甲方,所產生的費用在交付工程驗收款時一并核算結清。If the cost of cha

20、nge orders are over RMB 50,000 Yuan, then all change orders issued because of the construction adjustments shall be submitted to Party A on the same day of the construction mid-term check and acceptance, and the approved amount will be paid to Party B with the construction mid-term payment; if the c

21、osts of the change orders are less than 50,000 Yuan, then all change orders issued because of the construction adjustments shall be submitted to Party A on the same day of the construction pletion check and acceptance, and the approved amount will be paid to Party B with the construction pletion pay

22、ment.第二條:政府批復 Article 2 Government Approvals 2.1 乙方負責協(xié)助甲方辦理此項施工需要辦理的所有政府報批,包括但不僅限于消防、環(huán)保的報批與其他與本工程相關的報批,甲方負責政府行政審批的費用。Party B shall be responsible to process government approvals related to the project, including but not limited to: fire control, environment protection and other approvals related to

23、this Project.Party A is responsible for the costs of these approvals 2.2 乙方負責其工程報備 Party B shall be responsible for construction applications, approvals and related costs.2.3 乙方應承當 2.2 所述報備不全而導致的政府罰金,并且不能順延工期。Party B shall be responsible for any government fines due to inplete approval processes, an

24、d should NOT cause delay in the construction period.第三條:甲方的權利和義務 Article 3 Rights and Obligations of Party A 3.1 向乙方提供經確認的施工圖紙或做法說明五份,并向乙方進展現(xiàn)場交底,向乙方提供施工所需要的水電設備,并說明使用考前須知。Party A shall provide FIVE copies of confirmed construction drawings and e_planations of work procedures, and shall conduct techn

25、ical clarification.Party A shall provide Party B with necessary water and power equipment and the instructions on using the equipment.3.2 指派 _ 為甲方駐工地代表,負責合同協(xié)議的履行。對工程質量、進度進展監(jiān)視檢查,辦理驗收、變更事宜。甲方的工地代表假如認為乙方的某雇員行為不當或散漫不羈,或甲方認為該雇員不能勝任,那么乙方應立即進展撤換,并且未經甲方實現(xiàn)書面答應,乙方不得在施工中再行雇傭該等人員。被撤換的任何人員應盡可以能立即由甲方代表所批準的勝任的人員代替

26、。Party A appoints _ as the on-site representative to supervise the fulfillment of contract obligations, to oversee the quality control and check the project progress, and to handle issues such as acceptance and variations.In the event of the on-site representative of Party A believes that any employ

27、ee of Party B has improper conduct or misbehaviors, or if Party A consider such employee is not petent for the relevant work, Party B shall dismiss and replace this employee immediately; and unless having received consent by Party A in writing in advance, Party B shall no longer hire the specified e

28、mployee in the following phase of this project.Party B should make every effort to replace the dismissed employee with petent personnel authorized by on-site representative of Party A.3.3 甲方按照付款約定向乙方支付工程款。Party A should make payments to Party B according to the payment terms.3.4 如甲方認為乙方確已無才能繼續(xù)履行合同協(xié)議

29、的,那么甲方有權解除合同協(xié)議,乙方必須在接到甲方書面通知后兩周內撤離場地以便乙方繼續(xù)施工。對乙方完成工程量的結算不作為撤離場地的條件,結算應在開工一個月之內完成,付款方式按照本合同協(xié)議條款。In the event of Party A consider Party B is indeed unable to further fulfill its contract obligations, then Party A has the right to terminate the contract, and Party B should vacate the project site withi

30、n two weeks after receiving Party A"s notice, so that Party A can resume construction as soon as possible.Confirmation of finished quantity shall NOT be regarded as a prerequisite to Party B"s vacation of the project site, and the confirmation should be processed within one month after the

31、 project pletion.Payment shall be made according to the payment terms in this contract.3.5 甲方有權要求乙方按照甲方的組織設計和施工工期進展施工,乙方如對甲方的要求和指令不予執(zhí)行的,那么按照乙方違約處理,乙方應承當違約責任。Party A has the right to instruct Party B to do the construction according to Party A"s organization and planned construction period; in t

32、he event of Party B ignores and refuses to observe Party A"s instructions, Party B will be deemed as breach of the contract, and Party B shall be held responsible for the liabilities of breaching the contract.3.6 甲方有權要求乙方服從甲方的統(tǒng)一安排和管理,乙方的施工人員必須遵守各項規(guī)章制度。對于乙方施工人員違規(guī)操作所產生的后果,乙方承當全部責任。甲方有權從工程總價款中扣除相應

33、的款項。Party A has the right to instruct Party B to observe the general arrangement and management by Party A, and the construction staffs of Party B must observe all rules and regulations.Party B shall be fully responsible for the consequences of such violations by the staff of Party B.Party A has the

34、 right to directly deduct the corresponding amount from the total contract amount.3.7 甲方所有的通知可以以書面或口頭形式發(fā)出,乙方接獲甲方的通知后應根據通知規(guī)定的內容執(zhí)行。All notices from Party A can be made both in writing and orally, but the oral instructions are only applicable to the representative of Party A.Party B shall, upon receivi

35、ng notices from Party A, e_ecute the corresponding matters according to the content of the notices.3.8 未經甲方同意,乙方不得將工程轉讓或分包,對于乙方將工程擅自轉讓或分包的,甲方有權解除合同協(xié)議,乙方必須承受并承當由此造成的一切后果。Party B shall NOT transfer or subcontract the project to any third party without the consent of Party A; in the event of Party B tr

36、ansfers or subcontracts the project to any third party without the consent of Party A, Party A has the right to terminate the contract, and Party B must accept and be responsible for any consequence of such violation.3.9 甲方有權制定專業(yè)分包商,并按照乙方在投標文件中承諾的配合管理費率向乙方支付配合管理費。Party A has the right to appoint spe

37、cial sub-contractors, and shall pay the management fee to Party B according to the rate of subcontract management and coordination fee stipulated in the bidding documents 3.10 按照招標文件中的相關條目,甲方有權自行采購材料供給乙方,并按照乙方在投標文件的相關條目中汲取人工費、機械費、輔助材料費等向乙方支付費用。甲方沒有義務向乙方支付其他費用。Party A has the right to purchase and pr

38、ovide Party B with materials on its own, and shall pay labor cost, machinery cost, and accessory cost to Party B according to the relevant terms in the bidding documents.Party A has no obligations to pay any other costs to Party B第四條:乙方的權利義務 Article 4 Rights and Obligations of Party B 4.1 參加甲方組織的施工圖

39、紙或做法說明的現(xiàn)場交底,擬定施工方案和進度方案,交由甲方審定。施工過程中,乙方按照甲方的有關指示及修改變更要求進展相應調整。Party B shall participate in the technical clarification on construction drawings and e_planations of work procedures organized by Party A, and should develop the construction plan and the progress schedule for Party A to review.During co

40、nstruction, Party B should make such adjustment to the construction plan and the progress schedule per Party A"s instruction and change-orders.4.2 指派 _ 為乙方駐工地代表,負責合同協(xié)議的履行,按照要求組織施工,保質保量、按期完成施工任務。解決由乙方負責的各項事宜。乙方駐工地代表在本公司的工作時間不得少于 90%工作日。Party B appoints _ as the on-site representative of Party B

41、to take charge of fulfilling the contract obligations.The on-site representative of Party B shall organize the construction according to contract requirements so that the project can be pleted according to the quality and quantity requirements and on a timely manner.The on-site representative of Par

42、ty B shall work on the project site for no fewer than 90% of the total working days.4.3 嚴格執(zhí)行施工標準、平安操作規(guī)程、防火平安規(guī)定、環(huán)境保護規(guī)定。嚴格按照圖紙或做法說明進展施工,做好各項質量檢查記錄,參加開工驗收,編制開工資料及工程結算。Party B shall strictly observe construction guidelines, safety requirements, fire safety regulations, environment protection regulations

43、 and LEED requirements.Party B shall do the construction by strictly adhering to the construction drawings and e_planations of work procedures, and shall effectively record each QA/QC inspection.Party B shall attend the pletion acceptance, and develop at-built submittals and final project audit.4.4

44、根據甲方和設計方一致通過的設計圖紙進展施工,遵從甲方工地代表和設計方的指示,如乙方發(fā)如今工程標準和設計圖之間存在不一致時,應以書面形式通知甲方和設計方。Party B shall carry out the construction according to the design drawings agreed upon by both Party A and the designer, shall observe the instructions of designer and the representative of Party A; in the event of Party B fi

45、nds inconsistence between project standards and design drawings, Party B should inform the designer and Party A in writing.4.5 遵守國家或地方政府及有關部門對施工現(xiàn)場管理的規(guī)定及甲方的規(guī)章制度,妥善保護好施工現(xiàn)場周圍的建筑物、設備管線等不受損壞。做好施工現(xiàn)場保衛(wèi)、消防和垃圾消納等工作,處理好由于施工帶來的擾民問題及周圍單位住戶的關系;假如由于乙方導致任何設施、設備或管道在工地內外受損。將由乙方賠償損失。乙方負責與甲方的施工協(xié)調事項,并單獨完全承當所有相關責任。Party

46、 B shall observe policies of on-site management by the state and local government authorities as well as Party A"s rules and regulations; Party B shall pensate for the losses to any facilities, equipment or pipelines both inside and outside of the construction yard caused by party B.Party B sha

47、ll be responsible for the coordination of construction issues with party A, and shall independently and fully assumes corresponding responsibilities.任何原建筑物構造的拆改或設備管道的挪移,乙方應向甲方申報;在甲方批復前,不得擅自開工。Party B should report to party A of any demolition of or variation to any original building structure or re-

48、position of equipment pipes; Party B will refrain from any such work prior to receiving Party As approval 4.7乙方應保護所有設備以及工程成品,并承當開工移交前所引起損壞的損失賠償。Party B should protect all equipment and finished parts, and shall assume pensation responsibilities of any losses prior to pletion hand-over.4.8乙方負責用擴展保險責任

49、批單為與建筑物相關的工程以及工程所需的材料購置工程一切險,乙方及乙方分包商以下簡稱“分包商”應對工程進展中自己或其他方的財產出資購置相應的保險,這些財產包括:工棚,鐵架塔,腳手架,工具及其他的一些材料。Party B shall purchase Construction All Risks Insurance for the project and required materials related to the building structure by using e_tended coverage endorsement; during construction, Party B a

50、nd its subcontractors (hereafter abbreviated as &subcontractors&) should purchase corresponding insurance for their own or other parties" properties, such as temporary construction barracks, iron frames and towers, scaffolding, utensils and other materials.4.9 從工程開場至工程開工驗收報告上所列明的日期之日止,乙

51、方應全權負責整項工程。不管任何原因導致的工程的損壞,乙方負責修理復原,以使整個工程開工時能完全按照合同協(xié)議要求以及甲方工地代表的指示,狀況良好。From the beginning of construction to the pletion date stipulated by the as-built acceptance report, Party B will be fully responsible for the entire project.Party B shall fi_ and reinstate and damages to the project items regar

52、dless of the cause, so that the project shall be in good condition upon pletion, according to the contract requirements and the instructions of Party A"s representative.4.10 除非合同協(xié)議另有規(guī)定,乙方應就以下事項單獨完全承當如下賠償責任,并確保甲方完全免責:與因工程施工及維修而對人身造成的任何傷害或損害或對財產造成任何損害有關的所有損失及權利要求。但在以下情形下的賠償或補償除外:Unless otherwise

53、specified, Party B should independently and fully assume the following pensation liabilities, and e_empt Party A from all liabilities: all injury and rights claims related to any personal injuries or property damage or loss as a result of the construction project, e_cept for the following pensation

54、or reimbursement: 4.10.1工程或其任何局部永久性使用或占用工地。Permanent use or occupation of land by the project or any part of the project.4.10.2 甲方享有在任何土地上,下,里或穿越其施工的權利。Party A has the right to traverse the construction site from above, beneath, or inside the site.4.10.3根據合同協(xié)議規(guī)定對財產的損傷或傷害是工程施工或維修之不可防止的后果時。The propert

55、y damage or loss is an inevitable loss caused by the construction or repair according to the contra requirements.4.11 乙方保證施工現(xiàn)場清潔,符合環(huán)境衛(wèi)生管理的有關規(guī)定,交工前清理現(xiàn)場到達甲方要求,如達不到甲方的要求,乙方承當因自身違背規(guī)定造成的損失和罰款。Party B shall keep the construction site clean and meet the regulations of environment sanitation, and make sure

56、the condition of the site meets the requirements of Party A.If the condition of the construction site does NOT meet the requirements of Party A, Party B shall be responsible for any loss or fine as a result of its own violation of such regulations.4.12乙方必需要按照施工圖所顯示的設計要求施工,并符合施工標準規(guī)定。所有因對施工圖的誤解或忽略引起的施

57、工錯誤,須返工者,其一切費用均有乙方自負,且不得因此延長完工期限。Party B MUST adhere to the design requirements in the construction drawings, and must meet the requirements of construction guidelines.Party B shall be fully responsible for any cost of rework on construction mistakes as a result of misunderstanding of the constructi

58、on drawings or negligence, and shall NOT delay the pletion of the project.4.13乙方應與每位施工人員訂立務工合同協(xié)議,辦理合法務工證件并承當費用。Party B should sign labor contract with all its construction staffs, and issue proper work Be responsible for the corresponding cost.4.14 乙方應每月按時向每位施工人員發(fā)放工資,假如乙方未按規(guī)定發(fā)放工資而給甲方帶來的任何損失,那么乙方承當完全賠償責任。Party B should make sal

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論