2010年閱讀真題解析(英語(yǔ))_第1頁(yè)
2010年閱讀真題解析(英語(yǔ))_第2頁(yè)
2010年閱讀真題解析(英語(yǔ))_第3頁(yè)
2010年閱讀真題解析(英語(yǔ))_第4頁(yè)
2010年閱讀真題解析(英語(yǔ))_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩28頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上2010年真題解析Passage One生詞釋義1. bull: 1)牛 2)(文中含義) 牛市2. run: 時(shí)期, 一段時(shí)間* bull run: 牛市期3. dramatic: 戲劇化的4. note: 1.(文中含義) 氣氛 2. 筆記* on a dramatic note: 戲劇性地5. all but (two pieces): 除.之外的所有東西6. to fetch: 1). ( 文中含義)售得(若干價(jià)錢)*The painting is expected to fetch at least $20 million.人們認(rèn)為這幅畫可以賣到至少2000

2、萬美元。 2) 去(某個(gè)地方)取回 *Shannon went upstairs to fetch some blankets.香農(nóng)去樓上取來一些毯子。7. auction: (名詞)拍賣 * The house was sold at auction.房子拍賣出售。 auctioneer: 拍賣師8. to call out bids; 喊出拍賣的報(bào)價(jià)9. to file for sth: 1) (文中含義)(法律上正式) 提出申請(qǐng) * The Morrisons have filed for divorce: 莫里斯夫婦已經(jīng)提出離婚。 # to file for bankruptcy: 提

3、出破產(chǎn)的申請(qǐng)# file a complaint/ lawsuit (against somebody) 針對(duì)sb提出投訴/訴訟l Mr Genoa filed a formal complaint against the department. Genoa先生正式投訴了這個(gè)部門。2)排隊(duì)前行* We began to file out into the car park.我們開始排隊(duì)進(jìn)入停車場(chǎng)。*The mourners filed past the coffin.吊唁者排隊(duì)經(jīng)過棺材。The longest bull run in a century of art-market histor

4、y ended on a dramatic note with a sale of 56 works by Damien Hirst, Beautiful Inside My Head Forever, at Sothebys in London on September 15th 2008. All but two pieces sold, fetching more than 70m, a record for a sale by a single artist. It was a last victory. As the auctioneer called out bids, in Ne

5、w York one of the oldest banks on Wall Street, Lehman Brothers, filed for bankruptcy. 在2008年9月15日倫敦蘇富比拍賣行舉行的“在我心中, 美麗永恒”拍賣會(huì)上, Damien Hirst的56部作品成功售出, 隨著這些作品的售出, 藝術(shù)品市場(chǎng)一個(gè)世紀(jì)以來最長(zhǎng)的牛市戲劇性地落幕了。 所有作品中只有兩件沒有售出, 銷售額超過了7,000萬英鎊, 創(chuàng)造了單個(gè)藝術(shù)家的拍賣紀(jì)錄。 這是最后的勝利。 (因?yàn)椋┚驮谂馁u師喊出報(bào)價(jià)的時(shí)候, 紐約華爾街上歷史最悠久的銀行之一雷曼兄弟申請(qǐng)破產(chǎn)。 10. momentum: (

6、名詞)勢(shì)頭, 力量 #gain/gather momentum 集聚力量, 發(fā)力* The campaign for reform should start to gather momentum in the new year.改革活動(dòng)應(yīng)該在新年發(fā)力。* Governments often lose momentum in their second term of office.一般政府在第二任期內(nèi)會(huì)失去勢(shì)頭。11. peak: 1) 頂點(diǎn) 2)(文中含義)巔峰 # at ones peak: 在巔峰狀態(tài)12. to reckon: 1). 認(rèn)為 think* Do you reckon he

7、'll agree to see us? 你覺得他會(huì)同意我們嗎?2) (文中含義) 估算,估計(jì) * We reckon that sitting in traffic jams costs us around $9 billion a year in lost output。 我們估算在交通堵塞中的損失達(dá)每年90億美元。13. A is double B : A是B的兩倍14. ego: (名詞) 自我15. greed: (名詞) 貪婪 greedy: 貪婪的16. controversy: (名詞)爭(zhēng)議 controversial: 有爭(zhēng)議的17. to match: (動(dòng)詞)1)

8、.(文中含義) 與.相當(dāng)* His strength is matched by his intelligence. 他的力量與智慧相當(dāng)。2) 與.相配We painted the cabinets green to match the rug. 我們把壁櫥油漆成綠色和地毯相匹配。* Do you think this outfit matches? 你覺得這套衣服搭配得當(dāng)嗎?注意: 我們不說“matches to” or “matches with another”. 而是說 “one thing matches another” or “two things match”.The worl

9、d art market had already been losing momentum for a while after rising bewilderingly since 2003. At its peak in 2007 it was worth some $65 billion, reckons Clare McAndrew, founder of Arts Economics, a research firm double the figure five years earlier. Since then it may have come down to $50 billion

10、. But the market generates interest far beyond its size because it brings together great wealth, enormous egos, greed, passion and controversy in a way matched by few other industries. 世界藝術(shù)品市場(chǎng)在經(jīng)歷了2003年起的急劇上升后, 一段時(shí)間以來其發(fā)展勢(shì)頭已經(jīng)開始喪失。Clare McAndrew 是一家名叫Arts Economics,研究公司的創(chuàng)始人, 他估計(jì)在2007年的高峰期, 世界藝術(shù)品市場(chǎng)的價(jià)值約為

11、650億美元, 是五年前的兩倍。 從那時(shí)起, 它的價(jià)值可能已經(jīng)降到500億美元。 但是藝術(shù)品市場(chǎng)產(chǎn)生的利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出它本身的規(guī)模, 因?yàn)樗鼌R集了巨大的財(cái)富、膨脹的自我、貪婪、激情和爭(zhēng)議。 其方式幾乎沒有哪個(gè)產(chǎn)業(yè)能與之相提并論。18. to stay away from: 遠(yuǎn)離19. sector: 領(lǐng)域, 部門20. guarantee: (名詞) 保證金* In the weeks and months that followed Mr. Hirsts sale, spending of any sort became deeply unfashionable. In the art worl

12、d that meant collectors stayed away from galleries and salerooms. Sales of contemporary art fell by two-thirds, and in the most overheated sector, they were down by nearly 90% in the year to November 2008. Within weeks the worlds two biggest auction houses, Sothebys and Christies, had to pay out nea

13、rly $200m in guarantees to clients who had placed works for sale with them. 在Hirst的作品拍賣會(huì)后的幾個(gè)星期和幾個(gè)月里, 任何此類的投資都變得很不合時(shí)宜。 在藝術(shù)品領(lǐng)域, 這意味著收藏家遠(yuǎn)離了畫廊和銷售店。 當(dāng)代藝術(shù)品的銷售額下降了三分之二, 而在最熱門的領(lǐng)域, 那一年的銷售額截止到2008年11月份下跌了近90%。 幾周之內(nèi), 世界上兩家最大的拍賣行, 蘇富比和佳士得, 不得不支付近兩億美元把那些早已把作品交與他們出售的客戶, 以作為擔(dān)保費(fèi)用。 21. downturn: (名詞)下降, 衰退, 低迷 the c

14、urrent downturn: 目前的低迷狀態(tài)22. on average: 平均而言23. to fluctuate: 變動(dòng), 震蕩fluctuant:: 變動(dòng)的, 震蕩的24. be confident that.或者be confident about sth: 堅(jiān)信 用名詞形式的話: to have confidence in sth.注意介詞的不同25. be at the bottom: 在底部The current downturn in the art market is the worst since the Japanese stopped buying Impressi

15、onists at the end of 1989. This time experts reckon that prices are about 40% down on their peak on average, though some have been far more fluctuant. But Edward Dolman, Christies chief executive, says: “Im pretty confident were at the bottom.” 當(dāng)前藝術(shù)品市場(chǎng)的下滑是自1989年底日本停止購(gòu)買印象派作品以來最糟糕的一次。 這一次, 專家估計(jì)平均價(jià)位相對(duì)于

16、峰值來講下降了大約百分之四十, 盡管有些價(jià)格波動(dòng)的幅度更大。 但佳士得的首席執(zhí)行官Edward Dolman說:“我們現(xiàn)在已處于谷底, 對(duì)此我深信不疑?!?6. slump: (名詞) 低潮, 銳減= downturn 27. to keep away: 遠(yuǎn)離= to stay away from What makes this slump different from the last, he says, is that there are still buyers in the market. Almost everyone who was interviewed for this spe

17、cial report said that the biggest problem at the moment is not a lack of demand but a lack of good work to sell. The three Dsdeath, debt and divorcestill deliver works of art to the market. But anyone who does not have to sell is keeping away, waiting for confidence to return. 他指出, 與上一次暴跌不同的是目前市場(chǎng)上仍存

18、在買家。 幾乎每位接受這個(gè)特別報(bào)道采訪的人都說, 當(dāng)前最大的問題不是缺乏需求, 而是沒有好的作品銷售。 三D因素-death(死亡)、debt(債務(wù))、divorce(離婚)-依然會(huì)把藝術(shù)品推向市場(chǎng)。 但所有那些不必出手的人正在遠(yuǎn)離市場(chǎng), 等待市場(chǎng)信心的回歸。 文章結(jié)構(gòu):本文主要就世界藝術(shù)品市場(chǎng)的低迷狀況進(jìn)行論述。 第一段:指出藝術(shù)市場(chǎng)上持續(xù)一個(gè)世紀(jì)的牛市結(jié)束了, 標(biāo)志就是達(dá)米安赫斯特56部作品的出售。第二段:回顧了自2003年至今, 藝術(shù)市場(chǎng)的走勢(shì)情況, 即在經(jīng)歷了急劇的上升期后, 藝術(shù)市場(chǎng)的勢(shì)頭大減。第三段:對(duì)低迷的藝術(shù)市場(chǎng)進(jìn)行詳細(xì)的分析。第四段:指出盡管當(dāng)前的藝術(shù)市場(chǎng)狀況糟糕, 但佳士得

19、的總裁仍有信心期待市場(chǎng)的復(fù)蘇。第五段:指出這次衰退與以往的不同之處是市場(chǎng)上仍存在需求, 但缺乏好的作品, 原因是許多賣主在等待未來的時(shí)機(jī)。 試題分析1. In the first paragraph, Damien Hirsts sale was referred to as “a last victory” because _. because: 原因分析題, 通常先下再上, 即在下文中找A. the art market had witnessed a succession of victories 邏輯上說不通B. the auctioneer finally got the two p

20、ieces at the highest bids也不能說是因C. Beautiful Inside My Head Forever won over all masterpieces 也不能說是因D. it was successfully made just before the world financial crisis在原文中定位It was a last victory. As the auctioneer called out bids, in New York one of the oldest banks on Wall Street, Lehman Brothers, fi

21、led for bankruptcy.(宣布破產(chǎn),表示金融危機(jī)的來臨)2. By saying “spending of any sort became deeply unfashionable” (Line 1-2, Para 3), the author suggests that _.對(duì)于句子解釋的, 我們面對(duì)的句子有這樣的特點(diǎn): 句子結(jié)構(gòu)很晦澀; 或用了修辭手段。A. collectors were no longer actively involved in art-market auctionsB. people stopped every kind of spending and

22、 stayed away from galleries違背事實(shí),因?yàn)閑very kind絕對(duì)化,絕對(duì)化的選項(xiàng), 斃掉 C. art collection as a fashion had lost its appeal to a great extentD. works of art in general had gone out of fashion so they were not worth buyingC與D是一致的, 所以不選?;匚亩ㄎ坏降谌蜪n the weeks and months that followed Mr. Hirsts sale, spending of any

23、sort became deeply unfashionable. In the art world that meant collectors stayed away from galleries and salerooms. Stay away from: 我們做的是深刻的推斷題, 選取正確答案的規(guī)則是:面子不同, 里子同。答案選(A)3. Which of the following statements is NOT true?A. Sales of contemporary art fell dramatically from 2007 to 2008.(Para 2S2,3)B.

24、The art market surpassed many other industries in momentum. C. The art market generally went downward in various ways.(p3s1)D. Some art dealers were awaiting better chances to come.(尾段尾句)排除性判斷題,題干往往缺乏信號(hào)詞,所以需要一一回文定位,加以比較和判斷,由于相對(duì)繁瑣費(fèi)事,我們需要“無比耐心”()回文定位到第二段第二、三句At its peak in 2007 it was worth some $65 b

25、illion, reckons Clare McAndrew, founder of Arts Economics, a research firm double the figure five years earlier. Since then it may have come down to $50 billion(C)回文定位到第三段首句In the weeks and months that followed Mr. Hirsts sale, spending of any sort became deeply unfashionable.的spending=the art marke

26、t, of any sort=generally 和in various ways, became deeply unfashionable=went downward, 所以(C)正確(D) 回文定位到尾段尾句:But anyone who does not have to sell is keeping away, waiting for confidence to return. 所以(D) 正確(B)是無中生有,雖然有標(biāo)志性的詞momentum, 但回到有momentum的地方定位, 完全歪曲了愿望。 正確答案應(yīng)該選()4. The three Ds mentioned in the

27、last paragraph are _.A. auction houses favoritesB. contemporary trendsC. factors promoting artwork circulationD. style representing Impressionists尾段: The three Dsdeath, debt and divorcestill deliver works of art to the market.從破折號(hào)后面找到線索,很多時(shí)候破折號(hào)出現(xiàn)的地方也是題眼。The most appropriate title for this text could

28、 be _.A. Fluctuation of Art PricesB. Up-to-date Art AuctionsC. Art Market in DeclineD. Shifted Interest in Arts這是篇章主旨題。思路是對(duì)整篇文章做高度概括,可以將各段的首句信息做綜合處理一般的文章都是針對(duì)現(xiàn)實(shí)問題, 現(xiàn)在的現(xiàn)實(shí)可是嚴(yán)酷的殘酷的, 通常顯現(xiàn)一些走向下坡的趨向, 但是作者在議論的時(shí)候總是會(huì)在結(jié)尾處顯露一些希望。 從2012年-2011年的八篇文章都是如此。 P1s1: endP2s1: lose momentumP3s1: unfashionableP4s1downturn

29、 /worstP5s1: slump通過上述各句的核心詞,不難發(fā)現(xiàn)(C)是正確答案。 2012年1. 家庭作業(yè)2. 粉色3. 基因?qū)@?. 經(jīng)濟(jì)蕭條對(duì)美國(guó)社會(huì)的影響2011年1. 外部董事2. 美國(guó)報(bào)業(yè)的重生3. 二戰(zhàn)后的住房風(fēng)格及其由來4. 歐盟的困境大家從這八篇來看可以總結(jié)出我在批注中說到的規(guī)律。Passage Two:生詞釋義1. to address: (及物動(dòng)詞): 1). (文中含義)對(duì)一大群人發(fā)表正式重要單詞, 注意用法演說 # address a meeting/conference etc *He addressed an audience of 10,000 support

30、ers.(后面不加介詞to, 或者at, in ) 他給一萬個(gè)支持者做演講。* I was addressing a small gathering。 我在一個(gè)小型集會(huì)發(fā)表演講 2)直接對(duì)sb說話* She turned to address the man on her left. 她轉(zhuǎn)過去對(duì)她左邊的男人說話。 3)解決(問題)# address a problem/question/issue etc * Our products address the needs of real users.我們的產(chǎn)品解決了使用者的需求。 4)在(信封、包裹上)寫上地址# address somethi

31、ng to somebody 在sth上寫上地址寄給sb* That letter was addressed to me.這封信是寄給我的。* Send a stamped, self-addressed envelope。 寄出一封貼好郵票、寫好你自己地址的信封。2. suburban: 郊區(qū)的suburb: (名詞) 郊區(qū) a London suburb 倫敦郊區(qū)3. throughout the evening: 整個(gè)晚上4. talkative: 健談的5. frequently: 經(jīng)常地6. anecdote: (名詞)趣聞?shì)W事7. on the couch: 在沙發(fā)上8. to

32、comment: 做出評(píng)論#comment on *People were always commenting on his size.人們總是對(duì)他的大模子進(jìn)行評(píng)論。#comment that *Smith's lawyer commented that the decision was 'outrageous'. 斯密斯的律師評(píng)論說, 這個(gè)決定讓人抓狂。9. to concur: ( concurred, concurred) 同意 = to agree with# concur with sth 同意sth* The committee largely concur

33、red with these views.10. to gesture toward his wife: 向他太太打手勢(shì)11. to burst into laughter: 爆發(fā)出笑聲to burst out laughing: 爆發(fā)出笑聲 (注意兩個(gè)表達(dá)方法的差異)類似的表達(dá)有burst into tears和burst out crying12. look puzzled: 看上去很迷惑13. to spend the evening in silence: 在沉默中度過夜晚I was addressing a small gathering in a suburban Virginia

34、 living room - a women's group that had invited men to join them. Throughout the evening, one man had been particularly talkative, frequently offering ideas and anecdotes, while his wife sat silently beside him on the couch. Toward the end of the evening, I commented that women frequently compla

35、in that their husbands don't talk to them. This man quickly concurred. He gestured toward his wife and said, "She's the talker in our family." The room burst into laughter; the man looked puzzled and hurt. "It's true," he explained. "When I come home from work I

36、have nothing to say. If she didn't keep the conversation going, we'd spend the whole evening in silence." 佛吉尼亞郊區(qū)的一間會(huì)客廳里有一個(gè)小的聚會(huì), 我正在做發(fā)言-這是個(gè)女性團(tuán)體舉辦的聚會(huì), 但也邀請(qǐng)了男性一同參加。 整個(gè)晚上, 一位男子特別健談, 不斷地表達(dá)自己的觀點(diǎn), 講述著奇聞?shì)W事, 而他的妻子則靜靜地坐在沙發(fā)上, 就在他的旁邊。 那晚的聚會(huì)即將結(jié)束時(shí), 我評(píng)論說, 女性常常抱怨自己的丈夫不和他們交談。 這名男子即可點(diǎn)頭表示認(rèn)同。 他向自己的妻子示意并且說:

37、“她是我們家的話匣子?!甭劼牬搜裕?整個(gè)房間哄堂大笑。 但該男孩看上去卻很困惑,一副受傷的樣子。 他解釋說:“這是事實(shí), 我下班回到家時(shí)找不到話題好談。 如果不談下去, 我們將在沉默中度過整個(gè)晚上。 14. episode: 1).(文中含義) (一段)經(jīng)歷, 一個(gè)故事 2)(電視劇中的)一集15. to crystallize: (一個(gè)觀點(diǎn)/思想)在頭腦中明晰* Inside her a thought was crystallizing。 她心中的想法變得明晰起來。 16. irony: ( 名詞) 諷刺, 反諷17. to tend to do: 傾向于做18. pattern: 模式1

38、9. to wreak havoc with sth: 對(duì)sth造成了毀滅This episode crystallizes the irony that although American men tend to talk more than women in public situations, they often talk less at home. And this pattern is wreaking havoc with marriage. 這個(gè)故事形象地表明了一個(gè)具有反諷意味的形象: 雖然在公共場(chǎng)合, 美國(guó)男性往往比女性健談, 但在家里他們卻說話很少。 這種行為方式正嚴(yán)重破壞

39、著婚姻。 20. in the late 70s: 在20世紀(jì)70年代后期21. given: (連接詞)考慮到 Given his old age, he is a fast runner. 考慮到他的年齡, 他已經(jīng)算是跑得快的。 22. to amount to: (動(dòng)詞短語(yǔ)) 達(dá)到(數(shù)量)* Time lost through illness amounted to 1,357 working days. 由于疾病損失的時(shí)間高達(dá)1,357個(gè)工作日# not amount to much/anything/a great deal etc (否定形式表示) 算不了什么, 不重要* Her

40、academic achievements don't amount to much. 她的學(xué)業(yè)成績(jī)不怎么樣。 * Jim's never going to amount to much. 吉姆將來不會(huì)有所作為的。 23. virtual: (形容詞)1) (文中含義) 實(shí)際上的 = actual * Car ownership is a virtual necessity when you live in the country. 擁有一輛車在這個(gè)國(guó)家實(shí)際上是必要的。 * Finding a cheap place to rent is a virtual impossibi

41、lity in this area. 在這個(gè)地區(qū)找到一個(gè)便宜的地方實(shí)際上是不可能的。 2) 虛擬的 * virtual reality 虛擬現(xiàn)實(shí)* The website allows you to take a virtual tour of the art gallery. 這個(gè)網(wǎng)站可以帶你虛擬游覽一番藝術(shù)展* constructing virtual worlds 構(gòu)建虛擬世界24. epidemic: (名詞)1)(文中含義) 流行病 * global epidemic: 全球性的流行病25. a failed conversation: 溝通不暢的談話The pattern was

42、observed by political scientist Andrew Hacker in the late '70s. Sociologist Catherine Kohler Riessman reports in her new book "Divorce Talk" that most of the women she interviewed - but only a few of the men - gave lack of communication as the reason for their divorces. Given the curre

43、nt divorce rate of nearly 50 percent, that amounts to millions of cases in the United States every year - a virtual epidemic of failed conversation. 早在二十世紀(jì)七十年代末, 政治學(xué)家Andrew Hacker 就注意到了這一行為方式。 社會(huì)學(xué)家Catherine Kohler Riessman在她的新書離婚談話中說, 多數(shù)采訪的女性把缺乏溝通作為她們離婚的原因, 而受訪的男子則微乎其微。 考慮到目前近百分之五十的離婚率, 這意味著在美國(guó)每年會(huì)有數(shù)

44、以百萬計(jì)的案例, 所以交談不暢在顯示中如同一場(chǎng)瘟疫。26. to focus on: 強(qiáng)調(diào)= to emphasize 注意: emphasize 后面不加on 27. tangible: 1) 明顯的, 看得見的 intangible: (反義詞) * The scheme must have tangible benefits for the unemployed. 計(jì)劃必須對(duì)失業(yè)者具有看得見的利益。# tangible evidence/proof 確鑿的證據(jù)* He has no tangible evidence of John's guilt. 他沒有掌握約翰犯罪的確鑿證2

45、) tangible assets/property 有形資產(chǎn) 28. inequality: (名詞) 不平等29. to accompany sb: 陪伴sb* Children under 14 must be accompanied by an adult.14歲以下的孩子必須由成人陪伴。 * Wherever her husband went, she would accompany him.不管她丈夫走到哪里, 她都伴隨左右。 在口語(yǔ)中, 更常用的是go/come with: * He came with me to the airport30. errand: (名詞) 差事*I

46、 seemed to spend my life running errands for people.似乎我一輩子都在為人跑腿。*She was always sending me on errands. 她總是差遣我。# on an errand * I couldn't stop because I was on an errand.我不能停下來, 因?yàn)槲矣惺略谏怼? He quickly set out on his errand of mercy. 他立馬出發(fā)去幫助別人。31. first and foremost: 用于強(qiáng)調(diào)最重要的品質(zhì)、目的、原因等* Dublin is

47、thought of first and foremost for its literary heritage.人們想到都柏林, 主要是由于它的文學(xué)遺產(chǎn)。 In my own research, complaints from women about their husbands most often focused not on tangible inequities such as having given up the chance for a career to accompany a husband to his, or doing far more than their share

48、 of daily life-support work like cleaning, cooking, social arrangements and errands. Instead關(guān)注紅色字“not”, “instead”是出現(xiàn)題眼的地方, they focused on communication: "He doesn't listen to me," "He doesn't talk to me." I found, as Hacker observed years before, that most wives want the

49、ir husbands to be, first and foremost, conversational partners, but few husbands share this expectation of their wives. 在我自己的研究中, 女性對(duì)丈夫的抱怨往往不是側(cè)重于有形的不平等現(xiàn)象, 如為了陪伴丈夫放棄自己的就業(yè)機(jī)會(huì), 或做了過多日常生活的工作, 比如清洗、烹飪以及社交安排。 相反, 她們很在意溝通交流, 她們會(huì)抱怨說:“他不聽我講話”或者“他不和我說話”。 正如Hacker 多年前注意到的那樣, 我也發(fā)現(xiàn), 大多數(shù)妻子都希望自己的丈夫, 首先并且最重要的, 是成為交談

50、伙伴, 但很少有丈夫有著和妻子同樣的愿望。 32. stereotype: 對(duì)人或事的成規(guī)老套的想法(通常是不公正的或不真實(shí)的) # stereotype of * women who don't fit the stereotype of the good mother. 那些女人不符合好母親的老套想法# stereotype about * stereotypes about the elderly 對(duì)老年人的老套想法stereotypical (形容詞) * the stereotypical Californian - tall, fit, and tanned對(duì)加州人的老套看

51、法是-長(zhǎng)得高大、健美、膚色古銅色* stereotypical cartoon scene: 老套的卡通場(chǎng)景33. to glare at: (憤怒地)盯著 辨別: stare at: (長(zhǎng)時(shí)間地)盯著 peer: (費(fèi)力地)看* He was peering through the wet windscreen at the cars ahead. 他費(fèi)力地透過車前的濕濕的的擋風(fēng)玻璃看。 * Philippa peered into the darkness.菲力普費(fèi)力地望著一片漆黑。 glance at: (快速地)看*The man glanced nervously at his wa

52、tch. 那個(gè)男人緊張地看了一下他的表。 * In short, the image that best represents the current crisis is the stereotypical cartoon scene of a man sitting at the breakfast table with a newspaper held up in front of his face, while a woman glares at the back of it, wanting to talk. 簡(jiǎn)言之,最能表現(xiàn)當(dāng)前危機(jī)的一幅老套的漫畫圖片, 其情景是: 一個(gè)男子坐在早餐

53、桌旁, 面前舉著一份報(bào)紙, 而一名女子則生氣地瞪著報(bào)紙的背面, 很想說話。 文章結(jié)構(gòu)本文主要講述的是美國(guó)兩性在溝通上的危機(jī)以及該危機(jī)對(duì)婚姻的危害。 第一段: 講述了一個(gè)例子, 導(dǎo)出本文話題: 在公共場(chǎng)合, 美國(guó)男子說話往往比妻子多, 但在家里, 他們說的特別少。第二、三段:講述了男性這一行為對(duì)婚姻的影響第四段:重點(diǎn)分析了女性的心理, 尤其是對(duì)家庭溝通的期待。第五段: 以一幅漫畫的內(nèi)容再次重申了本文的主題:即良性溝通上的危機(jī)。 試題分析從五個(gè)題干看, 大體了解到是關(guān)于丈夫和妻子關(guān)系的文章6. What is most wives main expectation of their husband

54、s?A. Talking to themB. Trusting them.C. Supporting their careers.D. Sharing housework.一看到“ what is”這是細(xì)節(jié)題, 沒有什么技術(shù)含量, 回文定位。 大體判斷答案在第一第二段, 但是第一段是具體的實(shí)例, 可以在第二段中找到, “although", "this pattern"都是提示詞, 可以看到although 后面的主句是主要信息: they often talk less at home. 所以妻子期待的是丈夫“talk more", 答案為(A)7.

55、Judging from the context, the phrase “wreaking havoc” (Line 3, Para. 2) most probably means _.A. generating motivationB. exerting influenceC. causing damageD. creating pressure“詞匯習(xí)語(yǔ)句子”題, 大多都是超綱詞, 熟詞生義, 在本質(zhì)上是推理題。兩個(gè)思路: 1) 正面思路: 借助于上下文( 如在段首, 看下文, 在段尾, 看上文, 段中, 看上下文) 2) 反面思路: a. 代入驗(yàn)證, 如果是正確的, 順暢的 b. 面子

56、不等, 里子等的選項(xiàng)A. generating motivation ( 正面項(xiàng))B. exerting influence (中性項(xiàng))C. causing damage (負(fù)面項(xiàng))D. creating pressure( 負(fù)面項(xiàng))鑒于詞匯推斷題的思路是跳出詞匯本身, 依據(jù)其前后信息的綜合分析找到線索, 在第三段的第二句.most of the women .gave lack of communication as the reason for their divorces. 顯然缺乏溝通給婚姻造成了破壞。 答案選(C) 注: 這里but only a few of the men.but

57、 也是關(guān)鍵詞But屬于題眼8. All of the following are true EXCEPT _.A. men tend to talk more in public than womenB. nearly 50 percent of recent divorces are caused by failed conversationC. women attach much importance to communication between couplesD. a female tends to be more talkative at home than her spouse四排一, 三個(gè)在本質(zhì)上具有相通性, 一個(gè)不同于其他三個(gè), “三同一不”原則,差異項(xiàng)是個(gè)特殊項(xiàng)。 題干沒有任何信號(hào)幫助你, 大致確定段落的位置。四道題相當(dāng)于細(xì)節(jié)題, 所以需要對(duì)選項(xiàng)一一回文定位, 加以比照和判斷。 (A中有talk, B, C D中都有conversati

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論