![英語專業(yè)8級2012年英譯漢試卷評析_第1頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf2/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf21.gif)
![英語專業(yè)8級2012年英譯漢試卷評析_第2頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf2/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf22.gif)
![英語專業(yè)8級2012年英譯漢試卷評析_第3頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf2/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf23.gif)
![英語專業(yè)8級2012年英譯漢試卷評析_第4頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf2/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf24.gif)
![英語專業(yè)8級2012年英譯漢試卷評析_第5頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf2/6f4c5bab-c583-4ed4-8357-f6bfdae2cdf25.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、TEM8(2012)英譯漢試卷評析 上海財經(jīng)大學 劉寶權(quán)副教授 主講人劉寶權(quán)副教授簡介主講人劉寶權(quán)副教授簡介v 英語語言測試學博士,上海財經(jīng)大學商務英語專業(yè)教研室主任,英語語言文學專業(yè)碩士生導師v 全國大學英語四、六級網(wǎng)考財大命題點負責人v 全國商務英語專業(yè)考試與培訓專家委員會副主任全國商務英語專業(yè)考試與培訓專家委員會副主任v 全國商務英語專業(yè)考試與培訓專家委員會四級考試項目工作組副組全國商務英語專業(yè)考試與培訓專家委員會四級考試項目工作組副組長長 v 參與英語專業(yè)四、八級考試的預測、大綱修訂等相關(guān)工作v 財大財大BECBEC口試考官組組長口試考官組組長 v 上海市中高級口譯資格證書考試第一階段
2、筆試閱卷人,第二階段口試考官v 2008年7月至8月英國培生語言考試中心(Pearson Language Tests)試題敏感度復查組成員v 2008年美國加利福尼亞大學洛杉磯分校訪問學者v 先后到美國、英國、法國、比利時、加拿大、墨西哥、日本、泰國先后到美國、英國、法國、比利時、加拿大、墨西哥、日本、泰國等多個國家交流訪學等多個國家交流訪學英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂講座提綱講座提綱1、針對試卷原文的分析理解2、評分總體標準3、閱卷總體性評價4、學生翻譯試卷點評5、常見錯誤總結(jié)6、翻譯策略英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八
3、級考試在線課堂1、針對試卷原文的分析理解、針對試卷原文的分析理解vBut such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence. (2 2分分) va.但是這些政策似乎反而為更多的校園暴力創(chuàng)造了條件。vb.然而事與愿違,這些政策似乎為滋生更多的校園暴力創(chuàng)造了條件。v Some college students who previously drank in bars and lounges under watchful supervision of bouncers (no
4、t to mention owners eager to keep their liquor licenses) now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behavior or their drinking.(3 3分分)v a.一些大學生,他們以前在酒吧和夜總會等場所飲酒,有保安人員的監(jiān)管(更不要說有些店主,他們渴望保住自己的買酒營業(yè)執(zhí)照了),而現(xiàn)在他們卻躲到大學生聯(lián)誼會所和公寓房里,不再有人控制他們的行為或飲酒。v b
5、.原來到酒吧和休息室喝酒的大學生還會受到酒吧保安人員的監(jiān)管(更不用說那些極力想保住售酒執(zhí)照的店主們了)。而現(xiàn)在,他們干脆躲在大學生聯(lián)誼會所和公寓里放任飲酒,不受束縛。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂v The boomerang effect has also played a role in attempts to reduce the availability of illicit drugs.(1 1分分)v a.“回飛鏢效應”也可產(chǎn)生于(出現(xiàn)于)試圖降低違禁毒品的流通方面。v b.同樣,人們試圖降低違禁毒品在市面的流通時,也可產(chǎn)生“回飛鏢效應”。英語專業(yè)八級考試在線課堂
6、英語專業(yè)八級考試在線課堂v During recent years, the federal government has been quite successful in reducing the supply of street drugs. (1 1分分)v a.最近幾年中,聯(lián)邦政府已經(jīng)非常成功地降低了街道毒品的流通量。v b.近些年來,聯(lián)邦政府在控制街頭毒品供應/來源方面成績斐然。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂v As fields are burned and contraband confiscated, the price of street drugs has
7、 skyrocketed to a point where cheap alternatives have begun to compete in the marketplace. (2 2分分)v a.由于毒品種植園被焚燒,違禁品被沒收,街道毒品的價格隨之飛漲,廉價的替代品開始競爭市場。v b.焚燒了種植田地,沒收了違禁品,結(jié)果隨之而來的便是街頭毒品價格飛漲,為此,廉價替代品開始競相搶占市場。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂v Unfortunately, the cheap alternatives are even more harmful than the illici
8、t drugs they replace. (1 1分分)v a.不幸的是,這些廉價替代品比它們所替代的違禁毒品更具傷害力。v b.不幸的是,這些廉價替代品比那些非法毒品更有危害性。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂2 2、 評分總體標準評分總體標準v如原文中所標注,第一段2分,第二段3分,第三段1分,第四段1分,第五段2分,第六段1分,每段內(nèi)部標注的分數(shù)段只作參考,閱卷員可在整段框架內(nèi)靈活掌握,統(tǒng)籌給分。 英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂SCORING SCALE (ENGLISH TO CHINESE )GRADE 5 SCORE 10-9 v DESCRIP
9、TION: EXCELLENT TRANSLATIONv The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor lexical errors. It adequately reflects the style and tone of the original passage. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns). 英語專業(yè)八級考試在線課堂英語
10、專業(yè)八級考試在線課堂GRADE 4 SCORE 8-7v DESCRIPTION: GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIESv The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors in comprehending individual words, phrases, sentences or ideas. The translation is readable (generally clear, smooth and c
11、ohesive).英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂GRADE 3 SCORE 6-5 v DESCRIPTION: PASSABLE TRANSLATION WITH SOME INACCURACIESv The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors in comprehending individual words, phrases, sentences or ideas. The translation is, for the most part
12、, readable.英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂GRADE 2 SCORE 4-3v DESCRIPTION: INADEQUATE TRANSLATION WITH FREQUENT INACCURACIESv The translation only reflects about half of the original passage with frequent errors in comprehending individual words, phrases, sentences or ideas. The translation is, in some part
13、s, unreadable.英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂GRADE 1 SCORE 2-1v DESCRIPTION: POOR TRANSLATIONv The translation reflects less than half of the original passage. Almost all sentences contain errors in comprehending individual words, phrases, sentences or ideas. The translation is, for the most parts, unreada
14、ble.英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂下面就翻譯的標準做進一步闡釋下面就翻譯的標準做進一步闡釋v 新考試大綱規(guī)定的翻譯標準為:譯文必須忠實原意,語言通順、流暢。為了達到這兩個標準,有一個步驟是必不可少的,那就是正確理解原文。幾乎所有的翻譯過程都要經(jīng)歷這兩個階段:一是正確理解原文;二是確切表達原文??忌谀玫椒g的文章后,一定要先通讀全文、然后再逐段、逐句、逐詞地分析原文。有了準確的理解,忠實的表達才成為可能。但是這兩者之間也不是截然分開的,而是相互滲透、相互依托的。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂忠實原意忠實原意v 忠實原意是指原文的信息全部傳達,語氣和文體風
15、格與原文一致。譯者要對原文的思想、語氣、精神實質(zhì)、風格有透徹的理解和準確的把握。但對忠實的理解不能太片面。有些考生在互譯時過分看中原文和譯文在字面和結(jié)構(gòu)上的對等,不敢有絲毫的突破,必然的結(jié)果是導致死譯。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂語言通順、流暢語言通順、流暢v 通順、流暢是指斷句恰當,句式正確,段與段、句與句之間呼應自然,句式處理恰當,選詞妥帖,語言比較地道,行文自然流暢,不帶有過多生硬翻譯的痕跡。忠實是通順的基礎(chǔ),通順是忠實表達原作內(nèi)容的必要條件。翻譯是在新的語言基礎(chǔ)上把作品的內(nèi)容和形式重新加以統(tǒng)一的過程,譯者應首先著力于原作思想內(nèi)容的表達,再從原作的意境出發(fā)尋找盡可能好
16、的語言形式。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂閱卷系統(tǒng)翻譯標準:閱卷系統(tǒng)翻譯標準:v 譯文忠實性v 語言適切性(注:閱卷時閱卷員未采用此評分標準。)英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂3 3、閱卷總體性評價、閱卷總體性評價v選材:文學、散文篇章為主。英譯漢涉及散文、論說和評論這三種文體。英譯漢以散文(雜文)為主,占十分之六,論說文次之,占十分之三,時事評論最少,僅占十分之一。從語域上看,主要涉及人文歷史諸方面,未涉及科學技術(shù)的任何方面。從內(nèi)容上看,主要涉及人文哲人的思想、風俗習慣、城市及公共機構(gòu)的介紹、國際關(guān)系及國際政治、個人見聞及隨想等方面,未涉及任何專門學術(shù)領(lǐng)域的
17、知識。v提示語:為了幫助考生更好地理解待翻譯的篇段,一般都提供較多的上下文,有時在要翻譯的篇段之前,有時在之后,有時前后皆有。所以,在八級考試做翻譯部分時,考生務必只翻譯劃線部分,絕對沒有必要翻譯未劃線部分,即使翻了,評卷老師也不會因此而多給分。 英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂v 雷同試卷增多。關(guān)鍵詞:1、陶醉于;2、撤退到避難中; 3、自食其果的行為;4、零售藥物;5、一度暴漲至;6、糟糕的是。v 六個中有四個便為雷同卷v 錯別字頻出v 詞匯量有限v 中文功底差,表達不通v 平均分:4-5分英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂4 4、學生翻譯試卷點評、學生翻譯試
18、卷點評1) But such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence. (2分) v學生譯文:但是如此的政策似乎替代了已經(jīng)創(chuàng)造的更為嚴重的校園暴力情況。v參考譯文:然而事與愿違,這些政策似乎為滋生更多的校園暴力創(chuàng)造了條件。v典型錯誤:造成校園暴力的情形/情況v點評: but,however后邊是重點,閱讀時出現(xiàn)but或 however時,考試題目肯定是考察它后面的內(nèi)容。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂2) Some college students wh
19、o previously drank in bars and lounges under watchful supervision of bouncers (not to mention owners eager to keep their liquor licenses) now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behavior or their drinking. (3分)v 學生譯文: 許多先前在酒吧買醉的大學生,在
20、夜總會、酒吧等保安人員的密切監(jiān)管下游走、徘徊(沒有提及擁有者極力保存自己的證件)?,F(xiàn)在他們抵抗回到裝置簡樸的家里和公寓,同時他們也不再控制自己的行為或者飲酒。v 參考譯文: 原來到酒吧和休息室喝酒的大學生還會受到酒吧保安人員的監(jiān)管(更不用說那些極力想保住售酒執(zhí)照的店主們了)。而現(xiàn)在,他們干脆躲在大學生聯(lián)誼會所和公寓里放任飲酒,不受束縛。v 典型錯誤:對括弧中的內(nèi)容不理解,造成譯文五花八門;對整個句子的結(jié)構(gòu)把握不全,造成邏輯錯誤。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂3)The boomerang effect has also played a role in attempts to
21、 reduce the availability of illicit drugs.(1分)v 學生譯文:在意圖減少違法飲酒的過程中,“飛回鏢效應”起了一定的作用。v 參考譯文:同樣,人們試圖降低違禁毒品在市面的流通時,也可產(chǎn)生“回飛鏢效應”。v 點評:試題中給出了“回飛鏢”翻譯,翻譯時直接采用即可。v 重難點詞匯: played a role: 可產(chǎn)生英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂4)During recent years, the federal government has been quite successful in reducing the supply of
22、street drugs. (1分)v 學生譯文:最近幾年中,聯(lián)邦政府已經(jīng)成功減少了街道香煙的提供。v 參考譯文:近些年來,聯(lián)邦政府在控制街頭毒品供應/來源方面成績斐然。v 典型錯誤:drug被翻譯成香煙,零售藥價英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂5) As fields are burned and contraband confiscated, the price of street drugs has skyrocketed to a point where cheap alternatives have begun to compete in the marketplac
23、e. (2分)v 學生譯文:隨著領(lǐng)域的被燃燒以及違禁品的銷毀,街頭藥品的價格便宜到了大型超市完全可以轉(zhuǎn)換的價格。v 參考譯文:焚燒了種植田地,沒收了違禁品,結(jié)果隨之而來的便是街頭毒品價格飛漲,為此,廉價替代品開始競相搶占市場。v 典型錯誤:fields are burned誤譯為當場銷毀或販毒場所被燒毀 v 重難點詞匯:contraband:違禁品 confiscate:充公,沒收skyrocket:價格飛漲(不是便宜的意思)compete:搶占英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂6) Unfortunately, the cheap alternatives are even m
24、ore harmful than the illicit drugs they replace.(1分)v 學生譯文:不幸的是,廉價的替換似乎比他們所替換的毒品更加有害。v 參考譯文:不幸的是,這些廉價替代品比那些非法毒品更有危害性。v 重難點詞匯: alternatives:替代品英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂9 9分樣卷分樣卷 但這些政策似乎反而為校園暴力事件的增加創(chuàng)造了條件。有些大學生此前在夜總會或酒吧保安人員的小心監(jiān)督下飲酒(那些渴望保住酒類銷售執(zhí)照的老板們會如何參與監(jiān)督就自不用說了)。而如今,學生們躲回了兄弟會宿舍樓或
25、所住的公寓,在這些地方他們的行為,包括他們的飲酒狀況,就不再受到控制了。 在試圖減少非法毒品的獲得渠道的努力中, 回飛鏢效應也顯現(xiàn)了作用。近年來,聯(lián)邦政府相當成功地限制了街頭毒品的供應。隨著場地被焚毀,違禁品被沒收,街頭毒品的價格飆升,這些廉價的替代品開始進入市場加入競爭。不幸的是,這些便宜貨比他們所取代的非法毒品更為有害。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂7 7分樣卷分樣卷 但是這些政策其實已經(jīng)制造了更多的校園暴力情況。一些大學生以前在酒吧及夜總會喝酒,有那里的保安人員監(jiān)視著(更別提那些擁有喝酒許可證的人渴望繼續(xù)保留自己的這一證件)。而現(xiàn)在,這些大學生返回到了他們兄弟會的房子或
26、者公寓里去喝酒,那里沒有人控制他們的行為或者喝多少酒。 同樣的,回飛鏢效應在減少違禁毒品供給的嘗試中也發(fā)揮著作用。最近幾年,聯(lián)邦政府已經(jīng)非常成功地減少了街頭毒品的供應。隨著這些毒品種植地的燒毀以及違禁品被銷毀,街頭毒品的價格已經(jīng)飛駛沖上了一個至高點,使得那些便宜的替代品開始在市場上變得搶手。不幸的是,這些便宜的替代品甚至比那些被取代的違禁毒品更有害。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂5 5分樣卷分樣卷 但是這些政策似乎卻為更多的校園暴力創(chuàng)造了條件。過去在酒吧、夜總會喝酒的一些大學生會有夜總會、酒吧的保安人員來監(jiān)管他們(沒有提到那些強烈希望保留他們喝酒執(zhí)照的人),現(xiàn)在他們將地點改在
27、他們的房子或公寓,在這他們不再控制他們的行為或者喝酒。 這種回飛鏢的影響在試圖減少藥物的應用上也起到了一定的作用。近些年,政府在減少街道藥品的運用上已經(jīng)取得了一定成就。由于領(lǐng)域的火爆以及違禁品的嚴懲,道路藥品的價格達到了一定的程度,使市場中出現(xiàn)了一些便宜的藥品與之競爭。不幸的是,便宜的藥品比它所替代的藥品更有危害。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂3 3分樣卷分樣卷 但是這些政策看起來似乎取代了因環(huán)境不同而產(chǎn)生的校園暴力。一些學生經(jīng)常在酒吧酗酒和夜總會等保安人員發(fā)生爭吵(并沒有提及這些營業(yè)者是否有經(jīng)營許可證)?,F(xiàn)在年輕人在他們的公寓及住所里無法控制他們的飲酒行為。 這個回飛鏢效應
28、在減少吸毒人群的行動中已經(jīng)日趨扮演一個重要的角色。在最近這幾年,政府成功減少了街邊賣毒品這一行為,由于地點被焚燒,違禁品被沒收,在市場中,街邊買賣毒品不再是價廉的選擇了。不幸的是,廉價的選擇在毒品交易中往往是更有害的。英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂0 0分樣卷分樣卷 但是,這一的政策似乎反而更能為校園暴力創(chuàng)造條件。一些大學生,先前陶醉于夜總會保安人員嚴密監(jiān)控下的酒吧及酒廊,現(xiàn)在撤退到他們大學生互助會圣所房子和公寓的避難中,在那里,他們不再需要控制他們的行為或者他們的酗酒行為。 這種自食其果的行為在他們試圖降低非法毒品的獲取也降低了角色。近年來,聯(lián)邦政府已經(jīng)相當成功的減少了對零
29、售藥物的供應,違禁品當場銷毀并沒收,零售藥物的價格曾一度暴漲到那些便宜的替代品開始有了競爭的市場,糟糕的是,那些便宜的替代品甚至比他們所替代的違禁藥品更有害。5 5、常見錯誤總結(jié)、常見錯誤總結(jié) 1)常用詞匯的理解問題v原文 in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce. 【1999年八級考試】v學生譯文 在某些社會里,不能生育(或不能生育男孩)會危及婚姻,是準備的離婚理由。v參考譯文 在某些社會里,沒有生孩子(或沒有生男孩子)是婚姻的一大威脅,也是現(xiàn)成(或很便當)的離婚理由。v本文本文drug被翻譯成香煙、零售藥價被翻譯成香煙、零售藥價英語專業(yè)八級考試在線課堂英語專業(yè)八級考試在線課堂2)句型結(jié)構(gòu)復雜、邏輯沖突導致的翻譯錯誤v Some college students who previously drank in bars and lou
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中介服務協(xié)議合同
- 物流貨運服務合同
- 2025年上海道路客貨運輸從業(yè)資格證b2考試題庫
- 2025年廣西貨運從業(yè)資格證500道題目和答案大全
- 2025年山西貨運從業(yè)資格證模擬考試0題答案解析
- 電力供應保障合同(2篇)
- 2024-2025學年高中英語Unit16Stories模擬高考強化練含解析北師大版選修6
- 教師個人培訓總結(jié)報告
- 物業(yè)公司安全隱患排查大總結(jié)
- 品質(zhì)部年度工作計劃
- 灌腸操作評分標準
- 企業(yè)年金基金管理機構(gòu)基本服務和收費標準規(guī)范規(guī)范行業(yè)自律公約
- 小學二年級部編人教版上冊語文期末整理復習題
- 東華醫(yī)院麻醉科QoR-40隨訪表
- DB5106∕T 16-2021 機插水稻育秧基質(zhì)制備技術(shù)規(guī)程
- 堤壩工程施工組織設(shè)計
- 常用鋼材化學成分及力學性能
- CPIM BSCM__v3_0_VC(課堂PPT)
- 常用的螺紋底孔及公差規(guī)定
- 雀巢面試的開放性問題
- 會議審批表模板
評論
0/150
提交評論