漢譯英時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)處理_第1頁
漢譯英時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)處理_第2頁
漢譯英時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)處理_第3頁
漢譯英時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)處理_第4頁
漢譯英時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)處理_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢譯英時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的處理 Presenter: 許冬英 Group 11練習(xí):第六次時(shí)間:2007年12月11日小組:許冬英、武晶晶、陳美云、陳亞忠譯文來源:第三小組 李婷、郭友燕、張超、康秀心參考資料:魏志成漢英比較翻譯教程清華大 學(xué)出版社 2006年12月 魏志成漢英比較翻譯教程練習(xí)清華大學(xué)出版社 2006年11月 制作PPT所花費(fèi)的時(shí)間:(3小時(shí)) 2同學(xué)錯(cuò)誤分析3語法錯(cuò)誤The British Council, an independent non-government institution, is set up in 1934.(non-government改為nongovernme

2、ntal,因?yàn)闆]有non-government一詞)拼寫錯(cuò)誤introducing Briton to overseas regions, extending English study,(Briton改為Britain)漏譯British Overseas Development Administration(漏掉了負(fù)責(zé)教育管理方面的事務(wù)) 誤譯標(biāo)題的翻譯 British Council of Culture誤會(huì)了原來的意思,只需British Council即可。4選題動(dòng)機(jī)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是文字語言不可缺少的、強(qiáng)有力的輔助。正確運(yùn)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以幫助我們分清句子結(jié)構(gòu),辨明語氣,準(zhǔn)確了解文意。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)

3、在語言信息的傳遞與處理過程中起著很重要的作用。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)作為文字語言不可缺少的輔助,在語篇中的銜接作用是很明顯的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是文字里面有機(jī)的部分,不是外加上去的。每一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都有獨(dú)特的作用。英語的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和漢語的標(biāo)點(diǎn) 符號(hào)在使用上存在差異性。5 Outline逗號(hào) 頓號(hào)冒號(hào)6逗號(hào)1.逗點(diǎn)用于分隔一系列的簡(jiǎn)單內(nèi)容,如 I will go to Shanghai, Beijing, and Shenzhen.2.逗點(diǎn)用于修飾名詞的多個(gè)形容詞之間,如 a small, fancy bike 3.逗點(diǎn)用于連接兩個(gè)較長(zhǎng)的獨(dú)立子句,而且每個(gè)句子的主語不同,如 The Grizzlies were out o

4、f timeouts, and Miller missed a desperation 3-pointer as time expired. 4.逗點(diǎn)用于關(guān)聯(lián)的子句之間,如 Since hes your younger brother, please take care of him. 5.逗點(diǎn)用于一個(gè)較長(zhǎng)的修飾短語之后,如 In the middle of the coldest winter on record, the pipes froze. 6.逗點(diǎn)用于直接引用的句子之前,如 Mary said, “Lets go fishing.”(注意:這里說的和上面提及的冒號(hào)在直接引語中的使用

5、不一樣。如果是引用比較正式的發(fā)言講話就要用冒號(hào),一般情況下就用逗點(diǎn)。)7逗號(hào)為了滿足外界的合作要求,英國(guó)文化委員會(huì)的工作范圍有了很大的發(fā)展,目前幾乎反映了英國(guó)生活中的各個(gè)方面。 In order to meet the demands of outside, British Councils working range has developed greatly. At present it almost reflects every aspects of British life. To satisfy exoteric needs for cooperation, the British

6、Council has widely broadened its operating space to almost every field of British life. 參考譯文In responses to requests,the British Council has progressively extended the scope of its activities, and now represents almost every aspect of British life.小結(jié):直譯逗號(hào),遵循原文的句式,不要把它拆成多個(gè)簡(jiǎn)單句,盡量的用復(fù)合句,這樣比較符合英語的句式表達(dá)。8頓

7、號(hào)漢語中的某些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為英語所沒有。 頓號(hào)(、):頓號(hào)在漢語中起分割句子中的并列成分的作用;英語中沒有頓號(hào),分割句中的并列成分多用逗號(hào)。如: She slowly, carefully, deliberately moved the box. 注意:類似的情況下,最后一個(gè)逗號(hào)后可加and,這個(gè)逗號(hào)也可省略-She slowly, carefully(,) and deliberately moved the box. 9頓號(hào)就總的方針而言,該會(huì)由代表英國(guó)政府、高級(jí)院校、藝術(shù)、科技、工業(yè)及工會(huì)運(yùn)動(dòng)的委員會(huì)領(lǐng)導(dǎo),在總監(jiān)的指導(dǎo)下執(zhí)行。As for its overall guideline, it

8、is executed by majordomo, and guided by a committee representing British Government, Arts, Technology, Industry and Labor Union. 參考譯文:British Council policy is governed by a Board representing the British Government, the universities, the arts, science and technology, industry and the trade union mo

9、vement.小結(jié):在漢譯英中,頓號(hào)基本上都是譯成逗號(hào)的,這主要是因?yàn)橛⒄Z中無頓號(hào)10冒號(hào)1.冒號(hào)用于對(duì)后面內(nèi)容的介紹或解釋,如 This is her plan: go shopping. 2.冒號(hào)用于名單之前,特別是一個(gè)豎排的名單。We transferred three employees to new branches:Tony Wang to New York CityMike Jackson to TokyoMark Foster to Paris當(dāng)名單橫排的時(shí)候,冒號(hào)要用在一個(gè)完整的句子之后,如 We need seven people: three students, thre

10、e engineers, and a professor. 3.冒號(hào)用于一個(gè)正式的引用之前。如 The professor said: “It was horrible.” 4.冒號(hào)也可用于商業(yè)或正式信函的稱謂后面,如 Dear Mr. Lee:(美國(guó)英語中,信件或演說詞的稱呼語之后用冒號(hào),而在英國(guó)英語中多用逗號(hào)。)5.冒號(hào)用于數(shù)字時(shí)間的表示,如16:45 或 4:45 p.m. 6.冒號(hào)用于主標(biāo)題和副標(biāo)題之間,如 Web Directory: World and Non-U.S. Economic Data 11冒號(hào)Eg1:其日常工作由一些咨詢委員會(huì)協(xié)助,如:科學(xué)、工程技術(shù)、醫(yī)學(xué)、農(nóng)業(yè)Its

11、 daily work is assisted by some consulting committees such as science, engineering and technology, medicine, agriculture參考譯文The British Council is advised by committees on science, engineering, and technology, medicine, agriculture補(bǔ)充Its daily work is assisted by some consulting committees: science,

12、engineering and technology, medicine, agriculture12Eg2:該會(huì)也代表一些國(guó)際機(jī)構(gòu),如:世界銀行、國(guó)家建設(shè)和發(fā)展銀行、亞洲發(fā)展銀行、聯(lián)合國(guó)開發(fā)計(jì)劃署 And BCC also represents some international institutions such as World Bank, International Bank for Reconstruction and Development, Asian Development Bank, United Nations Development Program The counci

13、l also represents some international agency, like the World Bank, World Construction & Development Bank, Asia Development Bank, United Nations Development Program .參考譯文The British Council also acts for international agencies such as World Bank, International Bank for Reconstruction and Development, Asian Development Bank, United Nations Development Program 13小結(jié): 冒號(hào)是中英文兼有的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。冒號(hào)有兩種基本功能是(1)總結(jié)上文;(2)提示下文。原文中的兩個(gè)例子都屬于后一種用法,即:提示下文。 在漢語中,冒號(hào)是表示提示性話語之后的停頓 。所以在漢譯英時(shí)如果冒號(hào)前有相應(yīng)的動(dòng)詞提示語時(shí)冒號(hào)可以采用不譯的方法。 然而,也可以把它轉(zhuǎn)譯成冒號(hào)前面是名詞的提示語,這樣的話就可以把冒號(hào)直譯回去,不僅保留原文風(fēng)格,而且也符合英語用法。14Conclusion 漢譯英時(shí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論