電力專業(yè)術(shù)語的翻譯課件_第1頁
電力專業(yè)術(shù)語的翻譯課件_第2頁
電力專業(yè)術(shù)語的翻譯課件_第3頁
電力專業(yè)術(shù)語的翻譯課件_第4頁
電力專業(yè)術(shù)語的翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

TranslationforElectricalEngineeringEnglishLecturer:XiaoWei,GaoTranslationforElectricalEng1專業(yè)術(shù)語的翻譯意譯

講解練習(xí)1音譯

講解練習(xí)2象譯

講解練習(xí)3形譯講解練習(xí)4專業(yè)術(shù)語的翻譯意譯講解練習(xí)12(1)省譯——在不改變?cè)囊馑嫉那疤嵯?,省略掉一個(gè)或一些詞terminal終端裝置——resistor電阻器——(2)增補(bǔ)——為了使譯名清楚、具有專業(yè)特征,必要時(shí)可以增補(bǔ)一個(gè)或多個(gè)漢字。clockfrequency時(shí)鐘——時(shí)鐘頻率input/output輸入/輸出(3)轉(zhuǎn)換——根據(jù)需要,有時(shí)把術(shù)語中的修飾詞和被修飾詞進(jìn)行互換,以便使術(shù)語語義明確。currentrating

noiseelimination意譯終端電阻設(shè)備額定電流消噪(1)省譯——在不改變?cè)囊馑嫉那疤嵯?,省略掉一個(gè)或一些詞意3意譯(4)首字母組合CMOScomplementarymetaloxidesemiconductor互補(bǔ)金屬氧化物半導(dǎo)體radwasteradioactivewaste放射性廢物nukesnuclearweapons核武器skylab-skylaboratory天空實(shí)驗(yàn)室意譯(4)首字母組合4音譯(1)計(jì)量單位、材料、定律、理論、新發(fā)現(xiàn)等volt(電壓?jiǎn)挝唬┓ㄌ兀﹉enry(電感單位)亨(利)quark夸克(構(gòu)成原子的最小粒子)lumen流明(光通量單位)erg爾格(功的單位)radar雷達(dá)音譯(1)計(jì)量單位、材料、定律、理論、新發(fā)現(xiàn)等5音譯------意譯valve凡爾——motor馬達(dá)——washer華司——flange法蘭——engine引擎——閥門電動(dòng)機(jī)墊圈發(fā)動(dòng)機(jī)凸緣音譯------意譯valve凡爾——閥門電動(dòng)機(jī)墊圈發(fā)動(dòng)機(jī)6象譯(1)某些產(chǎn)品或材料的外形與某個(gè)字母相似,并以該字母定名時(shí),可譯成相應(yīng)的漢字或譯成其形象。I-barU-ironO-ringV-beltT-squareTwistdrill工字鋼,工字條槽鐵環(huán)形圈三角皮帶丁字尺麻花鉆象譯(1)某些產(chǎn)品或材料的外形與某個(gè)字母相似,并以該字母定名7形譯(1)對(duì)專業(yè)英語中的商標(biāo)、型號(hào)、牌號(hào)等均不可譯出漢語Z80PIO——Z80并行接口IBMnotebook——IBM筆記本p-n-pjunctionp-n-p結(jié)(2)以某個(gè)字母代替某種概念時(shí),可直接將字母譯出X-ray——射線

Y-direction——Y軸方向形譯(1)對(duì)專業(yè)英語中的商標(biāo)、型號(hào)、牌號(hào)等均不可譯出漢語8句子成分的翻譯一、語序變動(dòng)二、句子成分的轉(zhuǎn)換三、句子成分分譯四、否定形式的轉(zhuǎn)換

句子成分的翻譯一、語序變動(dòng)9語序變動(dòng)1、表語——對(duì)于“主+系+表”結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)應(yīng)將主語和表語的位置互換。Non-conductorsarerubberandglass.

橡膠和玻璃都是非導(dǎo)體。2、賓語——為了適應(yīng)漢語的表達(dá)習(xí)慣,翻譯時(shí)賓語譯在動(dòng)詞之前,同時(shí)可以加上“把、將、讓、對(duì)”等字。Thefiltercircuitconsistsofinductorsandcapacitors,sonopowerislostinthefilter.這個(gè)濾波器電路由電感和電容組成,所以沒有功率損耗。語序變動(dòng)1、表語——對(duì)于“主+系+表”結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)應(yīng)將主語和10語序變動(dòng)3、同位語——在一個(gè)詞匯后面跟一個(gè)起進(jìn)一步說明作用的同位語,翻譯時(shí)可以把兩者的順序顛倒。Thebranchofscience,artificialintelligence,isdevelopingrapidly.

人工智能這門學(xué)科分支正在迅速發(fā)展。4、狀語——漢語排列順序:時(shí)間狀語—地點(diǎn)狀語—方式狀語;英語排列順序:方式狀語—地點(diǎn)狀語—時(shí)間狀語,翻譯時(shí)按以上順序進(jìn)行調(diào)整。Chinasuccessfullylauncheditsfirstman-madeearthsatelliteinApril1970.中國(guó)于1970年4月成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星。語序變動(dòng)3、同位語——在一個(gè)詞匯后面跟一個(gè)起進(jìn)一步說明作用的11語序變動(dòng)5、定語(1)后置定語前置——在漢語中,定語都放在被修飾詞之前;而在英語中以下情況可以置于被修飾詞之后:介詞短語、形容詞短語、動(dòng)詞不定式、分詞等。Rocketscomposedofmorethanonestageareknownassteppedones.

兩級(jí)以上的火箭稱為多級(jí)火箭。(2)前置定語與后置定語共存——此時(shí)將與被修飾名詞關(guān)系緊密的緊靠被修飾名詞。ArotatingcommutatorontheDCmachine,usedasanexcite,wasacommonmeansforachievingrectificationinthepast.在過去,用作勵(lì)磁機(jī)的直流電機(jī)上的旋轉(zhuǎn)整流子是完成整流的一個(gè)普遍措施。語序變動(dòng)5、定語12語序變動(dòng)(3)由of構(gòu)成的定語——在of前是表示種類、方式、程度和數(shù)量的詞匯時(shí),則放在of前來修飾后面的名詞。Inanoil-minimumbreakerthearcwilldecomposesomeoftheoil.在少油斷路器中,電弧將分解一些油。語序變動(dòng)(3)由of構(gòu)成的定語——在of前是表示種類、方式、131、非主語譯成主語(1)謂語的轉(zhuǎn)換——某些英語動(dòng)詞,如act、aim、behave、differ等在翻譯時(shí),往往要譯成名詞,并作句子的主語,而原來的主語譯成它的定語。Thispaper

aimsatdiscussingnewdevelopmentsincomponentmaterialandtechniques.

本文的目的在于討論元件材料和技術(shù)方面的新發(fā)展。(2)動(dòng)詞賓語的轉(zhuǎn)換——翻譯時(shí),經(jīng)??梢园褎?dòng)詞have的賓語譯成主語,而把原來的主語譯成它的定語。Ourlabhasallocatedconsiderableadvancedcomputer.

我們實(shí)驗(yàn)室的先進(jìn)計(jì)算機(jī)配備得相當(dāng)多。1、非主語譯成主語(1)謂語的轉(zhuǎn)換——某些英語動(dòng)詞,如act141、非主語譯成主語(3)介詞賓語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)介詞賓語在意義上表示與主語有關(guān)的某一方面、某一位置、某一方法等內(nèi)容時(shí),可以譯成句子的主語。Ageneratorissimilartoamotorinconstruction.發(fā)電機(jī)的結(jié)構(gòu)與發(fā)動(dòng)機(jī)類似。(4)表語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)表語是名詞、形容詞、代詞時(shí),有時(shí)可以把它們譯成主語,英語原文中的主語可譯成定語。Therotoriswell-designedstructure.

轉(zhuǎn)子的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)得很好。1、非主語譯成主語(3)介詞賓語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)介詞賓語在意義上151、非主語譯成主語(5)狀語的轉(zhuǎn)換——原來表示地點(diǎn)、方位、某一屬性的狀語,可以譯成主語。TherearetwoTVcamerasinourclassroom,eachhavingitsownworkingrange.

我們教室有兩臺(tái)電視攝像機(jī),每臺(tái)都有自己的工作范圍(6)定語的轉(zhuǎn)換——句子主語的后置定語由介詞短語構(gòu)成時(shí),介詞短語可以翻譯成主語,介詞省略掉。Therearethreefundamentalelementsofcircuit:resistor,inductorandcapacitor.

電路有三種基本的元件:電阻、電感和電容。1、非主語譯成主語(5)狀語的轉(zhuǎn)換——原來表示地點(diǎn)、方位、某162、非謂語譯成謂語(1)主語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)名詞作主語時(shí),主語可以轉(zhuǎn)換為謂語的一部分;或主語是由動(dòng)詞演變來的動(dòng)作性名詞,可以譯成謂語。Attentionisnecessarytopreventtheelectronicinstrumentfromdamaging.

必須注意防止電子儀器損壞。(2)表語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)表語含有動(dòng)作意味或是某些形容詞、副詞、介詞和介詞短語時(shí)可以直接譯成謂語。Thesimulationinvestigationisoveronthenewcontrollink.這個(gè)新控制環(huán)節(jié)的仿真研究結(jié)束了。2、非謂語譯成謂語(1)主語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)名詞作主語時(shí),主語可172、非謂語譯成謂語(3)定語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)形容詞作前置定語時(shí),可以譯成漢語的謂語Evenwellbefore,scientistsrecognizedlighthadvastcapacityfortransmittinginformation.甚至在很久以前,科學(xué)家就意識(shí)到光傳播信息的能力很大。(4)賓語的轉(zhuǎn)換——如果用作賓語的名詞具有動(dòng)詞的意義,可以譯成漢語中的謂語。Fuzzytheoryhasfoundawideapplicationoftwo-portnetworktheory.模糊理論已經(jīng)廣泛用在兩端口理論中。2、非謂語譯成謂語(3)定語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)形容詞作前置定語時(shí),182、非謂語譯成謂語(5)補(bǔ)足語的轉(zhuǎn)換——有動(dòng)作意義的補(bǔ)足語應(yīng)譯成漢語中的謂語ThePIDcontrolmethodsaresaidtohavebeenwidelyusedinindustry.PID控制原理據(jù)說已經(jīng)在工業(yè)上得到廣泛應(yīng)用。2、非謂語譯成謂語(5)補(bǔ)足語的轉(zhuǎn)換——有動(dòng)作意義的補(bǔ)足語應(yīng)193、非謂語譯成賓語(1)主語的轉(zhuǎn)換——英語中的被動(dòng)語態(tài)譯成漢語中的主動(dòng)語態(tài)時(shí),可以將主語譯成賓語。Muchprogresshasbeenmadeincommunicationengineeringinlessthanacentury.不到一個(gè)世紀(jì),通信工程就取得了巨大的進(jìn)步。(2)表語的轉(zhuǎn)換——有時(shí)可以轉(zhuǎn)換成賓語Theearlysteamengineswereofthepiston-type.早期的蒸汽機(jī)屬于活塞型。3、非謂語譯成賓語(1)主語的轉(zhuǎn)換——英語中的被動(dòng)語態(tài)譯成漢203、非謂語譯成賓語(3)定語的轉(zhuǎn)換Therearetwomaintypesofactivepowerfilter:theshuntandtheseries.有兩種主要類型的有源電力濾波器,即并聯(lián)型和串聯(lián)型(4)謂語的轉(zhuǎn)換Thepowersupplyforthefirealarmsystemshouldbebackedupbytheemergencygenerator.火警系統(tǒng)的供電應(yīng)有應(yīng)急發(fā)電機(jī)作備用電源。3、非謂語譯成賓語(3)定語的轉(zhuǎn)換214、非定語譯成定語(1)主語的轉(zhuǎn)換——如果主語與賓語關(guān)系密切或本身就是主語的一部分,翻譯時(shí)可以轉(zhuǎn)換成定語。Thispoweramplifierisonlyabout45percentefficient.

這個(gè)功率放大器的效率只有45%。(2)狀語的轉(zhuǎn)換——如果介詞短語與主語或者賓語有修飾關(guān)系時(shí),可以譯成定語Inhissimulationhemadefewmistakes.他在仿真中的錯(cuò)誤不多。4、非定語譯成定語(1)主語的轉(zhuǎn)換——如果主語與賓語關(guān)系密切225、從句轉(zhuǎn)換(1)主語從句——專業(yè)英語中為了避免句子頭重腳輕,平衡句子結(jié)構(gòu),用it句型將主語從句放在謂語之后。1)轉(zhuǎn)換成賓語從句——在it+謂語(被動(dòng)語態(tài))+that結(jié)構(gòu)中,其主語從句可以翻譯成賓語從句。Itisfoundthatcomputerscansometimesdoworkbetterandfastthananyman.

人們發(fā)現(xiàn)電腦有時(shí)比任何人工作的更好、更快。2)轉(zhuǎn)換成表語從句——在it+be+形容詞+that結(jié)構(gòu)中,有時(shí)可以將主語從句譯成賓語從句,形式為:形容詞+是+從句Itissatisfactorythatthestep-downonesinthetransformersmadeinourlabisstandard.令人滿意的是,我們實(shí)驗(yàn)室制作的變壓器中那些降壓變壓器質(zhì)量合格。5、從句轉(zhuǎn)換(1)主語從句——專業(yè)英語中為了避免句子頭重腳輕235、從句轉(zhuǎn)換3)轉(zhuǎn)換成并列分句——對(duì)于it+be+表語+that的結(jié)構(gòu),可以將主語從句和賓語從句譯成并列分句。Itisacommonknowledgethatitcandoanyjobforuswhenacomputermustbegivenanorder.

給計(jì)算機(jī)指令后,它能為我們作任何工作,這是眾所周知的。5、從句轉(zhuǎn)換3)轉(zhuǎn)換成并列分句——對(duì)于it+be+表語+th245、從句轉(zhuǎn)換(2)定語從句1)轉(zhuǎn)換成狀語從句——有時(shí)從邏輯看,實(shí)際起著狀語作用的,此時(shí)可以按狀語從句來翻譯Computers,whichhavemanyadvantages,cannotcarryoutcreativeworkandreplaceman.

計(jì)算機(jī)雖然有許多優(yōu)點(diǎn),但它不能從事創(chuàng)造性工作,并且不能代替人。2)轉(zhuǎn)換成謂語——有些句子的重點(diǎn)在定語從句上,為了突出內(nèi)容,可以將它譯成謂語或謂語的相關(guān)部分,把主句壓縮成詞組作主語。First,thetransformershouldbeusedasabuffercircuitwhichmustbesafe.首先,用作隔離電路的變壓器必須安全。5、從句轉(zhuǎn)換(2)定語從句255、從句轉(zhuǎn)換(3)狀語從句——英語中狀語從句有多種,比如時(shí)間、原因、條件、讓步、結(jié)果等,它們之間可以互換1)時(shí)間和條件狀語從句互換——when引導(dǎo)時(shí)可以互換Whenthisquestionisanswered,evenbetterandcheaperelectronicdevicescanbedeveloped.

如果這一問題得到解決,就能研制出更好、更便宜的電子器件。2)地點(diǎn)狀語轉(zhuǎn)換成條件狀語——where引導(dǎo)的從句Wherethereisanonlinearelementinthecircuit,thecurrentcanbedistorted.

如果電路中有非線性元素,電流就可能失真。5、從句轉(zhuǎn)換(3)狀語從句——英語中狀語從句有多種,比如時(shí)間26TranslationforElectricalEngineeringEnglishLecturer:XiaoWei,GaoTranslationforElectricalEng27專業(yè)術(shù)語的翻譯意譯

講解練習(xí)1音譯

講解練習(xí)2象譯

講解練習(xí)3形譯講解練習(xí)4專業(yè)術(shù)語的翻譯意譯講解練習(xí)128(1)省譯——在不改變?cè)囊馑嫉那疤嵯?,省略掉一個(gè)或一些詞terminal終端裝置——resistor電阻器——(2)增補(bǔ)——為了使譯名清楚、具有專業(yè)特征,必要時(shí)可以增補(bǔ)一個(gè)或多個(gè)漢字。clockfrequency時(shí)鐘——時(shí)鐘頻率input/output輸入/輸出(3)轉(zhuǎn)換——根據(jù)需要,有時(shí)把術(shù)語中的修飾詞和被修飾詞進(jìn)行互換,以便使術(shù)語語義明確。currentrating

noiseelimination意譯終端電阻設(shè)備額定電流消噪(1)省譯——在不改變?cè)囊馑嫉那疤嵯?,省略掉一個(gè)或一些詞意29意譯(4)首字母組合CMOScomplementarymetaloxidesemiconductor互補(bǔ)金屬氧化物半導(dǎo)體radwasteradioactivewaste放射性廢物nukesnuclearweapons核武器skylab-skylaboratory天空實(shí)驗(yàn)室意譯(4)首字母組合30音譯(1)計(jì)量單位、材料、定律、理論、新發(fā)現(xiàn)等volt(電壓?jiǎn)挝唬┓ㄌ兀﹉enry(電感單位)亨(利)quark夸克(構(gòu)成原子的最小粒子)lumen流明(光通量單位)erg爾格(功的單位)radar雷達(dá)音譯(1)計(jì)量單位、材料、定律、理論、新發(fā)現(xiàn)等31音譯------意譯valve凡爾——motor馬達(dá)——washer華司——flange法蘭——engine引擎——閥門電動(dòng)機(jī)墊圈發(fā)動(dòng)機(jī)凸緣音譯------意譯valve凡爾——閥門電動(dòng)機(jī)墊圈發(fā)動(dòng)機(jī)32象譯(1)某些產(chǎn)品或材料的外形與某個(gè)字母相似,并以該字母定名時(shí),可譯成相應(yīng)的漢字或譯成其形象。I-barU-ironO-ringV-beltT-squareTwistdrill工字鋼,工字條槽鐵環(huán)形圈三角皮帶丁字尺麻花鉆象譯(1)某些產(chǎn)品或材料的外形與某個(gè)字母相似,并以該字母定名33形譯(1)對(duì)專業(yè)英語中的商標(biāo)、型號(hào)、牌號(hào)等均不可譯出漢語Z80PIO——Z80并行接口IBMnotebook——IBM筆記本p-n-pjunctionp-n-p結(jié)(2)以某個(gè)字母代替某種概念時(shí),可直接將字母譯出X-ray——射線

Y-direction——Y軸方向形譯(1)對(duì)專業(yè)英語中的商標(biāo)、型號(hào)、牌號(hào)等均不可譯出漢語34句子成分的翻譯一、語序變動(dòng)二、句子成分的轉(zhuǎn)換三、句子成分分譯四、否定形式的轉(zhuǎn)換

句子成分的翻譯一、語序變動(dòng)35語序變動(dòng)1、表語——對(duì)于“主+系+表”結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)應(yīng)將主語和表語的位置互換。Non-conductorsarerubberandglass.

橡膠和玻璃都是非導(dǎo)體。2、賓語——為了適應(yīng)漢語的表達(dá)習(xí)慣,翻譯時(shí)賓語譯在動(dòng)詞之前,同時(shí)可以加上“把、將、讓、對(duì)”等字。Thefiltercircuitconsistsofinductorsandcapacitors,sonopowerislostinthefilter.這個(gè)濾波器電路由電感和電容組成,所以沒有功率損耗。語序變動(dòng)1、表語——對(duì)于“主+系+表”結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)應(yīng)將主語和36語序變動(dòng)3、同位語——在一個(gè)詞匯后面跟一個(gè)起進(jìn)一步說明作用的同位語,翻譯時(shí)可以把兩者的順序顛倒。Thebranchofscience,artificialintelligence,isdevelopingrapidly.

人工智能這門學(xué)科分支正在迅速發(fā)展。4、狀語——漢語排列順序:時(shí)間狀語—地點(diǎn)狀語—方式狀語;英語排列順序:方式狀語—地點(diǎn)狀語—時(shí)間狀語,翻譯時(shí)按以上順序進(jìn)行調(diào)整。Chinasuccessfullylauncheditsfirstman-madeearthsatelliteinApril1970.中國(guó)于1970年4月成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星。語序變動(dòng)3、同位語——在一個(gè)詞匯后面跟一個(gè)起進(jìn)一步說明作用的37語序變動(dòng)5、定語(1)后置定語前置——在漢語中,定語都放在被修飾詞之前;而在英語中以下情況可以置于被修飾詞之后:介詞短語、形容詞短語、動(dòng)詞不定式、分詞等。Rocketscomposedofmorethanonestageareknownassteppedones.

兩級(jí)以上的火箭稱為多級(jí)火箭。(2)前置定語與后置定語共存——此時(shí)將與被修飾名詞關(guān)系緊密的緊靠被修飾名詞。ArotatingcommutatorontheDCmachine,usedasanexcite,wasacommonmeansforachievingrectificationinthepast.在過去,用作勵(lì)磁機(jī)的直流電機(jī)上的旋轉(zhuǎn)整流子是完成整流的一個(gè)普遍措施。語序變動(dòng)5、定語38語序變動(dòng)(3)由of構(gòu)成的定語——在of前是表示種類、方式、程度和數(shù)量的詞匯時(shí),則放在of前來修飾后面的名詞。Inanoil-minimumbreakerthearcwilldecomposesomeoftheoil.在少油斷路器中,電弧將分解一些油。語序變動(dòng)(3)由of構(gòu)成的定語——在of前是表示種類、方式、391、非主語譯成主語(1)謂語的轉(zhuǎn)換——某些英語動(dòng)詞,如act、aim、behave、differ等在翻譯時(shí),往往要譯成名詞,并作句子的主語,而原來的主語譯成它的定語。Thispaper

aimsatdiscussingnewdevelopmentsincomponentmaterialandtechniques.

本文的目的在于討論元件材料和技術(shù)方面的新發(fā)展。(2)動(dòng)詞賓語的轉(zhuǎn)換——翻譯時(shí),經(jīng)??梢园褎?dòng)詞have的賓語譯成主語,而把原來的主語譯成它的定語。Ourlabhasallocatedconsiderableadvancedcomputer.

我們實(shí)驗(yàn)室的先進(jìn)計(jì)算機(jī)配備得相當(dāng)多。1、非主語譯成主語(1)謂語的轉(zhuǎn)換——某些英語動(dòng)詞,如act401、非主語譯成主語(3)介詞賓語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)介詞賓語在意義上表示與主語有關(guān)的某一方面、某一位置、某一方法等內(nèi)容時(shí),可以譯成句子的主語。Ageneratorissimilartoamotorinconstruction.發(fā)電機(jī)的結(jié)構(gòu)與發(fā)動(dòng)機(jī)類似。(4)表語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)表語是名詞、形容詞、代詞時(shí),有時(shí)可以把它們譯成主語,英語原文中的主語可譯成定語。Therotoriswell-designedstructure.

轉(zhuǎn)子的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)得很好。1、非主語譯成主語(3)介詞賓語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)介詞賓語在意義上411、非主語譯成主語(5)狀語的轉(zhuǎn)換——原來表示地點(diǎn)、方位、某一屬性的狀語,可以譯成主語。TherearetwoTVcamerasinourclassroom,eachhavingitsownworkingrange.

我們教室有兩臺(tái)電視攝像機(jī),每臺(tái)都有自己的工作范圍(6)定語的轉(zhuǎn)換——句子主語的后置定語由介詞短語構(gòu)成時(shí),介詞短語可以翻譯成主語,介詞省略掉。Therearethreefundamentalelementsofcircuit:resistor,inductorandcapacitor.

電路有三種基本的元件:電阻、電感和電容。1、非主語譯成主語(5)狀語的轉(zhuǎn)換——原來表示地點(diǎn)、方位、某422、非謂語譯成謂語(1)主語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)名詞作主語時(shí),主語可以轉(zhuǎn)換為謂語的一部分;或主語是由動(dòng)詞演變來的動(dòng)作性名詞,可以譯成謂語。Attentionisnecessarytopreventtheelectronicinstrumentfromdamaging.

必須注意防止電子儀器損壞。(2)表語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)表語含有動(dòng)作意味或是某些形容詞、副詞、介詞和介詞短語時(shí)可以直接譯成謂語。Thesimulationinvestigationisoveronthenewcontrollink.這個(gè)新控制環(huán)節(jié)的仿真研究結(jié)束了。2、非謂語譯成謂語(1)主語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)名詞作主語時(shí),主語可432、非謂語譯成謂語(3)定語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)形容詞作前置定語時(shí),可以譯成漢語的謂語Evenwellbefore,scientistsrecognizedlighthadvastcapacityfortransmittinginformation.甚至在很久以前,科學(xué)家就意識(shí)到光傳播信息的能力很大。(4)賓語的轉(zhuǎn)換——如果用作賓語的名詞具有動(dòng)詞的意義,可以譯成漢語中的謂語。Fuzzytheoryhasfoundawideapplicationoftwo-portnetworktheory.模糊理論已經(jīng)廣泛用在兩端口理論中。2、非謂語譯成謂語(3)定語的轉(zhuǎn)換——當(dāng)形容詞作前置定語時(shí),442、非謂語譯成謂語(5)補(bǔ)足語的轉(zhuǎn)換——有動(dòng)作意義的補(bǔ)足語應(yīng)譯成漢語中的謂語ThePIDcontrolmethodsaresaidtohavebeenwidelyusedinindustry.PID控制原理據(jù)說已經(jīng)在工業(yè)上得到廣泛應(yīng)用。2、非謂語譯成謂語(5)補(bǔ)足語的轉(zhuǎn)換——有動(dòng)作意義的補(bǔ)足語應(yīng)453、非謂語譯成賓語(1)主語的轉(zhuǎn)換——英語中的被動(dòng)語態(tài)譯成漢語中的主動(dòng)語態(tài)時(shí),可以將主語譯成賓語。Muchprogresshasbeenmadeincommunicationengineeringinlessthanacentury.不到一個(gè)世紀(jì),通信工程就取得了巨大的進(jìn)步。(2)表語的轉(zhuǎn)換——有時(shí)可以轉(zhuǎn)換成賓語Theearlysteamengineswereofthepiston-type.早期的蒸汽機(jī)屬于活塞型。3、非謂語譯成賓語(1)主語的轉(zhuǎn)換——英語中的被動(dòng)語態(tài)譯成漢463、非謂語譯成賓語(3)定語的轉(zhuǎn)換Therearetwomaintypesofactivepowerfilter:theshuntandtheseries.有兩種主要類型的有源電力濾波器,即并聯(lián)型和串聯(lián)型(4)謂語的轉(zhuǎn)換Thepowersupplyforthefirealarmsystemshouldbebackedupbytheemergencygenerator.火警系統(tǒng)的供電應(yīng)有應(yīng)急發(fā)電機(jī)作備用電源。3、非謂語譯成賓語(3)定語的轉(zhuǎn)換474、非定語譯成定語(1)主語的轉(zhuǎn)換——如果主語與賓語關(guān)系密切或本身就是主語的一部分,翻譯時(shí)可以轉(zhuǎn)換成定語。Thispoweramplifierisonlyabout45percentefficient.

這個(gè)功率放大器的效率只有45%。(2)狀語的轉(zhuǎn)換——如果介詞短語與主語或者賓語有修飾關(guān)系時(shí),可以譯成定語Inhissimulationhemadefewmistakes.他在仿真中的錯(cuò)誤不多。4、非定語譯成定語(1)主語的轉(zhuǎn)換——如果主語與賓語關(guān)系密切485、從句轉(zhuǎn)換(1)主語從句——專業(yè)英語中為了避免句子頭重腳輕,平衡句子結(jié)構(gòu),用it句型將主語從句放在謂語之后。1)轉(zhuǎn)換成賓語從句——在it+謂

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論