研究生公共英語課文翻譯-_第1頁
研究生公共英語課文翻譯-_第2頁
研究生公共英語課文翻譯-_第3頁
研究生公共英語課文翻譯-_第4頁
研究生公共英語課文翻譯-_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Unit3MostpeoplemustbynowhaveseentheoriginaladvertisementfeaturingaCliftonWebbsortofgentlemenwearingawhiteshirtandhavingablackpatchoveroneeye.ThisadvertisementsoldamillionHathawayshirtsinafewweeks,butfewpeopleeverfoundoutwhy.Theadwasapieceofabstractart,ofunabashedsymbolismsuchasisreputedtooutagetheordinarymanwhenhemeetsitinanartgallery,butwhichworkedperfectlyinthemarketplace.迄今為止,大多數(shù)人一定看過這樣一副別出心裁的廣告:一位克里夫頓韋布模樣的紳士-穿著一件白色襯衣,一只眼睛上蒙著黑眼罩。在僅僅幾星期的時間里,這幅廣告就推銷了一百萬件“哈瑟維”牌襯衣。然而很少有人知曉其中的奧秘。廣告是一種抽象的藝術(shù),是不經(jīng)掩飾的象征主義作品。據(jù)說普通人在藝術(shù)畫廊里看到廣告是會怒不可遏,但是它在市場上卻表現(xiàn)得盡善盡美。Thereisnoaccidentaboutthis;symbolistpoetryandpaintingweremagicalintheoryandinpractice,linkingobjectswhichhadnologicalconnection.Modernadvertisingisaformofmagic(―Kissing–sweetinfiveseconds‖,anditemploysallthetechniquesofsymbolistart.ItisakindofArabianNightsworldofAladdinlampsandgeniiwhospringfrombottlestodoourbidding.Intheworld,asintheworldofOmarKhayyam,thesorryschemeofthingsastheyareisforeverbeingremoldednearertotheheart`sdesire.Sopowerfulisthisfeatureofthehugeartificialpictorialized,neon-lightedenvironmentcreatedbyadvertisingthatpeoplehavegottenintothehabitoflivinginthatfutureenvironmentwhichtheadspromise.Notsatisfiedwiththepresent,theyliveinthosemonthsaheadwhentheiceboxwillbepaidfororwhenacourseofbeautytreatmentsandapsychiatricanalysiswillhavebroughtromanceandsuccessintotheirlives.AdvertisingcreatesaPromisedLand.這一點絕非偶然,無論在理論上還是實踐上,象征主義詩歌和繪畫都神秘莫測,能夠把相互沒有邏輯關(guān)系的東西聯(lián)系起來。現(xiàn)代廣告就是一種魔法(5秒鐘之內(nèi)甜蜜接吻,它采用了象征主義藝術(shù)的各種手法。它是天方夜譚般的世界,有阿拉伯神燈和魔仆,從瓶子里鉆出來為我們效勞。在這個世界上,就像歐瑪爾海亞姆的世界里一樣,事物令人悲傷的格局事實上永遠是按照心靈的愿望鑄造的。廣告創(chuàng)造的圖文并茂、霓虹燈閃爍的人造環(huán)境的陣勢如此強大,以至于人們都已經(jīng)習慣于生活在廣告所渲染的未來世界里。他們不滿足于現(xiàn)實的生活,就生活在未來的日子里,那時候有人替他們付冰箱的錢,那時候一套美容程序和心理分析將給他們的生活帶來浪漫和成功。廣告創(chuàng)造了一個想象中的幸福之地。NationalbrandsofcommoditieslikeCoca-ColaorLuckyStrikehaveawayofbecomingakindoftotemisticinstitution.Totemsocietieswereheldtogetherollectivelybythetotemplantoranimal.Amanwasnotamemberofthekangarooclanortribe;hewasakangaroo.Heparticipatedinthelifeofthekangaroowithhisbrothers;itwasakindofmysticcommunionorparticipation.Advertising,withitsappealtocollectiveemotion,hassetupnationalbrandsandtotemsforcommunalparticipation.像可口可樂或紅吉士這些全國性品牌的商品各有辦法建立一套圖騰制度。圖騰社會是靠圖騰植物或圖騰動物維系在一起的。單獨一個人就不是袋鼠家族或部落的一個成員,他只是一只袋鼠,他和他的兄弟們一起參與袋鼠的集體生活,這是一種神秘的心際交流或參與。廣告能夠調(diào)動起集體情感,為群體參與制定了全國性品牌和圖騰。Unit46.FromthetimeofthebeginningofhisslaverytothetimeofAbolition,theAmericanNegrowasfrustratedintoanearsilence,brokenonlybyhiswailsofmisery.Whenhewassetfreein1865,hismusicwastospanamusicallagofsomethreehundredyears.Avigoroussound,prototypicofjazz,burstforthwiththeNegro'sfreedomfromslavery.Itwastogrowintoalusty,virile,anddynamicforce--jazz!從黑人奴隸制到奴隸解放,美國黑人遭受殘酷的壓制,幾乎聽不到他的聲音,只有凄慘的慟哭才打破這種沉寂。1865年他獲得解放時,他的音樂將要彌補大約300年的音樂空白。一種為爵士樂所特有的充滿活力的聲音隨著黑人掙脫奴隸制獲得自由暴發(fā)出來了,它將成為一種朝氣蓬勃的、雄渾的動感力量,那就是爵士樂。7.FortwentyyearsafterAbolition,theNegro'smainsourceofmusicalexpressionwasstillhisvoice.Hehadsungwhenhehoed'taters,pickedcotton,choppedsugarcane,orworkedontheleveeorrailroad.HehadshoutedtoaholyGodinhisspirituals.Butnowhissongwasearthyandstark.Hehadyearnedforaspiritualhornofgrace,butheacceptedthefleshwhenhecouldn'tgetthespirit;thuswastheblackman'ssongintonedinbluerealism.Theblues!解放奴隸后有20年時間,黑人的音樂表達的主要源泉依然是他的聲音。他在鋤土豆、摘棉花、砍甘蔗或者在碼頭上干活的時候就哼唱過,他在自己的靈歌里對著神圣的上帝喊唱過。然而現(xiàn)在他的歌聲變得粗俗樸實。他曾在精神上祈望獲得上帝的恩賜,但是當他無法得到精神的時候,他也就接受了肉體。于是黑人的歌曲就在憂傷的現(xiàn)實中吟唱起來,那就是布魯斯音樂!8.Theblueswerearich,social,andpersonalmusicallanguage--socialinthatitwasthecreativelanguageofapeople,andpersonalinthatitwasanexpressionofindividualthinkingandfeeling.Forimagestoguidehissong,theNegrodrewuponwhatwasdeepdowninsidehim.Bluesimagerywastakenfrommorerealisticexperiencesthanwasthebiblicalimageryofthespirituals.Itplayedonthesimpleelementsoflife--love-making,eating,sleeping,working,dying;anditexpressedman’snaturalemotions-hopeanddespair,loveandhate,envy,lust,fear,jealousy,andloneliness.布魯斯是一種豐富的、社會的、也是個人的音樂語言。說它是社會的是因為它是一個民族的創(chuàng)造性語言;說它是個人的是因為它是個人思想和感情的表達方式。為了讓形象能夠指導他的歌曲,黑人汲取了積淀在他內(nèi)心深處的東西。布魯斯的形象更多的是來自現(xiàn)實經(jīng)歷,而不是來自靈歌中的《圣經(jīng)》形象,它運用的是生活的簡單要素–求愛、吃飯、睡眠、工作、死亡;它表達的是人類的自然情感–希望和絕望、愛和恨、羨慕、欲望、恐懼、嫉妒和孤獨。23.Further,thetraditionalschoolofmusicreliesheavilyuponavisualsense.Toreproducetheliterature,thestudentofmusichasbeenrequiredtodevoteyearsofintersivestudytoreadingandinterpretingtheprintedpage.Jazzhasnotbeenandisnotnowdependentuponvisualperception.Itisprimarilyanauralmusic.Itscreativnatureisdependentupoontheear.Thetransitionofemphasisfromtheeyetotheearwillbeadifficultyconfrontingthetraditionalschoolifjazzisincludedinthecurriculum.再說,傳統(tǒng)的音樂學派在很大程度上依賴于視覺。為了重新創(chuàng)造音樂文獻,學音樂的學生被要求一連幾年深入鉆研并解讀印刷在樂本上的樂譜。爵士樂一直沒有,現(xiàn)在也不依賴于視覺,它基本上是一種聽覺音樂,它的創(chuàng)造性離不開耳朵。假如要把爵士樂也歸納到教學大綱里面,傳統(tǒng)的學校所面臨的一個很大困難就是實現(xiàn)感覺重心從眼睛到耳朵的轉(zhuǎn)移。24.Thededicatedjazzmanclaimsthathismusiccannotbecomealargerfromofcompositionbecauseitsspontaneousnature–improvisation–demandsbrevity.Heholdsthatjazzisnotjazzwhenthemusiciswrittendown,whentheexpressionofitbecomesareproductionofideasconceivedbyanotherratherthanthespontaneousandcreativeexpressionoftheperformer.熱愛爵士樂的音樂家稱,他的音樂不可能成為一種更廣泛的作曲形式,因為它的自發(fā)性–即興演奏–要求它必須簡短。他認為一旦爵士樂成了事先譜寫好的,一旦它的表現(xiàn)成了再現(xiàn)另外一個人的想法而不是表達演奏者的自發(fā)性創(chuàng)造,那么,爵士樂就不成其為爵士樂。25.Thecreativejazzmanoftodayisintunewithwhathappenedlastnightandanticipateswhatmayoccurtomorrow.Withthedevotionofacrusader,hemaintainstheresilientformofcompositionwhichjazzallows.Hecontinuestoexperimentwithwaystocaptureemotionaltexturethroughtheimaginativeuseofsyncopation,dissonances,unusualtonaleffects,rhythmicandmelodicvariations,andothersoundscharacteristicofjazz.Hefeelsanobligationtoprotectthetraditionofhisart.Hisisacreativeandspontaneousmusic—amanifestationofthecreativeurgeofthecommonman–forthepeopleandbythepeople.當今富有創(chuàng)造性的爵士樂手表現(xiàn)的是昨晚所發(fā)生的事情,他預言的是明天將要發(fā)生的事情。以一個捍衛(wèi)者的奉獻精神,他保持了爵士樂所能允許保留的適應(yīng)性較強的作曲形式。他繼續(xù)試驗各種方法,通過想象地使用切分音、不和諧音、反常的音調(diào)效果、節(jié)奏和韻律變化以及爵士樂的其他常用聲音來捕捉富有情感的音樂特質(zhì)。他覺得有義務(wù)保護他所熱愛的藝術(shù)傳統(tǒng)。他的音樂是一種富有創(chuàng)造性和自發(fā)性的音樂,它所展示的是普通人表現(xiàn)創(chuàng)造力的欲望。它為人民所享用,并由人民所創(chuàng)造。26.Listen!Ayoungmanisblowingahorn!你聽!一位年輕人正在演奏小號!Unit5Anthropologyisthestudyofhumanbeingsascreaturesofsociety.Itfastensitsattentionuponthosephysicalcharacteristicsandindustrialtechniques,thoseconventionsandvalues,whichdistinguishonecommunityfromallothersthatbelongtoadifferenttradition.人類學是把人類作為社會動物來研究的科學,它集中研究把一個社會與屬于不同傳統(tǒng)的其他社會區(qū)別開來的那些動物特征和工業(yè)技術(shù)、傳統(tǒng)和價值觀。Thedistinguishmarkofanthropologyamongthesocialsciencesisthatitincludesforseriousstudysocietiesotherthanourown.Foritspurposes,anysocialregulationofmatingandreproductionisassignificantasourown,thoughitmaybethatoftheSeaDyaks,andhavenopossiblehistoricalrelationtothatofourcivilization.Totheanthropologist,ourcustomsandthoseofaNewGuineatribearetwopossiblesocialschemesfordealingwithacommonproblem,andinsofarasheremainsananthropologist,heisboundtoavoidanyweightingofoneinfavouroftheother.Heisinterestedinhumanbehavior,notasitisshapedbyonetradition,ourown,butasithasbeenshapedbyanytraditionwhatsoever.Heisinterestedinthegreatgamutofcustomthatisfoundinvariouscultures,andhisobjectistounderstandthewayinwhichthesecultureschangeanddifferentiate,thedifferentformsthroughwhichtheyexpressthemselves,andthemannerinwhichthecustomsofanypeoplefunctioninthelivesoftheindividualswholivewithinaspecificculture.作為社會科學之一的人類學的區(qū)別性標志是它除了認真地研究我們自己的社會以外,還研究別社會。就其目的而言,任何社會有關(guān)交配和繁殖的規(guī)定跟我們自己的一樣重要,盡管他有可能是迪亞克海社會的,與我們自己的文明沒有一點點歷史聯(lián)系。對于人類學家來說,我們的習俗和一個新幾內(nèi)亞部落的習俗是解決同一個問題的兩種可能的社會結(jié)構(gòu);只要他是一位人類學家,他肯定會竭力避免厚此薄彼。他感興趣的是人類行為,倒不是因為他是由一種傳統(tǒng),即我們自己的傳統(tǒng),所形成的,而是因為它是由任何傳統(tǒng)所形成的,不管是哪種傳統(tǒng)。他感興趣的是在各種文化中所發(fā)現(xiàn)的浩瀚的習俗范圍,他的目標就是弄懂這些文化變化和相互區(qū)別方式,搞清楚它們表達自己的不同方式,弄明白任何一個民族的習俗在某一特定文化中的個人生活中的作用。Nowcustomhasnotbeencommonlyregardedasasubjectofanygreatmoment.Theinnerworkingsofourownbrainswefeeltobeuniquelyworthyofinvestigation,burcustom,wehaveawayofthinking,isbehavioratitsmostcommonplace.Asamatteroffact,itistheotherwayaround.Traditionalcustom,takentheworldover,isamessofdetailedbehaviormoreastonishingthanwhatanyonepersoncaneverevolveinindividualactions,nomatterhowaberrant.Yetthatisarathertrivialaspectofamatter.Thefactoffirst-rateimportanceistherolethatcustomplaysinexperienceandinbelief,andtheverygreatvarietiesitmaymanifest.當前,習俗并沒有被看做是一門重要學科。我們覺得我們大腦的工作原理很值得研究,至于習俗媽,我們就覺得再普通不過了。事實正好相反。從世界范圍來看,傳統(tǒng)習俗不管有多么異常,它是一系列細微的行為方式,比任何個人在個體行為中的行為方式要復雜的多,然而,這只是習俗微不足道的一面,最主要的方面是習俗在經(jīng)驗和信仰中所起的作用以及它所表現(xiàn)出來的多樣性。Somodernman,differentiatingintoChosenPeopleanddangerousaliens—groupswithinhisowncivilizationgeneticallyandculturallyrelatedtooneanotherasanytribesintheAustralianbushareamongthemselves—hasthejustificationofavasthistoricalcontinuitybehindhisattitude.ThePygmieshavemadethesameclaims.Wearenotlikelytoclearourselveseasilyofsofundamentalahumantrait,butwecanatleastlearntorecognizeitshistoryanditshydramanifestations.因此,現(xiàn)代人把自己區(qū)分成上帝的選民和危險的異族人他自己種族內(nèi)的群體,他們相互之間靠遺傳和文化相互聯(lián)系著,就像澳大利亞灌木地帶的任何部落之間的關(guān)系一樣他的態(tài)度有著悠久的歷史延續(xù)性,這樣也有他的道理。俾格米人特聲稱他們和現(xiàn)代人一樣。我們不大可能輕易的根除一個如此基本的人類特征,但是我們至少可以學會承認它的歷史和它的多種表現(xiàn)方式。Oneofthesemanifestations,andonewhichisoftenspokenofasprimaryandmotivatedratherbyreligiousemotionsthanbythismoregeneralizedprovincialism,istheattitudethathasuniversallyheldinWesterncivilizationssolongasreligionremainedalivingissueamongthem.Thedistinctionbetweenanyclosedgroupandoutsidepeoplesbecomes,intermsofreligion,thatbetweenthetruebelieversandtheheathen.Betweenthesetwocategoriesforthousandsofyearstherewerenocommonmeetingpoints.Allinstitutionswereseeninopposingterms.Ontheoneside,itwasaquestionofDivineTruthandofrevelation;ontheother,itwasamatterofmortalerrorandoffables.Therecouldbenoquestionofunderstandingfromobjectivestudieddatathenatureofthisimportanthumantrait,religion.這種表現(xiàn)方式之一就是這樣一種態(tài)度,只要宗教是一個現(xiàn)行議題,這種態(tài)度就一直在西方文明中普遍占有一席之地。這種表現(xiàn)常常被看做是基本的受宗教情感驅(qū)動的,而不是受更加普遍的地方風尚的驅(qū)動的。就宗教而言,任何封閉的種族與異族之間的區(qū)別實際上成了信教者和異教徒之間的區(qū)別。千百年來,這兩類人之間沒有任何共同點,人們總是以對立的標準審視所有的制度。一方面,這是上帝的真理和啟示的問題;另一方面,這是人類的過失和神話的問題。人類特征的這種重要性質(zhì),即宗教,不大可能根據(jù)客觀研究的資料來理解。Theanthropologist,whosebusinessistoobservethecourseofthenaturalhistoryofman,doesnotdealwiththedesirabilityofreligiousdiversity.Hesimplynotesthatitexistsandattemptstodiscoveritssources.Seekingtoviewthedevelopmentofhumanlifeasawhole,theanthropologisthassomehowtobringman’sloveoffoodandhisattitudetowardsupernaturalpowersintoonescheme.Everythingmanhasdoneorexperiencedisrelevant.However,theanthropologist,whodosenotseektopassjudgment,studiesthehow,notthewhy,ofaculturalmanifestationwhosesignificanceseemstobegrantedinfullestmeasuretothosewhoselivesaremostintimatelyboundtoit.人類學家的職責是觀察人類自然歷史的發(fā)展過程,他并不關(guān)心宗教差異是否可取,它只是注意到它的存在并試圖找到它根源。由于他試圖從整體的角度來觀察人類生命的發(fā)展過程,所以人類學家就不得不把人類對于食物的熱愛和他對于超自然力量的態(tài)度放到同一個系統(tǒng)來考慮。人類所做的或經(jīng)歷過的每一件事都是相互關(guān)聯(lián)的。然而,人類學家并不力圖作出判斷,他研究的是一種文化表現(xiàn)的方式而不是它的原因,這樣文化表現(xiàn)的重要意義好像已經(jīng)完全賦予了那些其生活和它密不可分的人。Unit71.Inasocietyofhighandincreasingaffluence,therearethreeplausibletendenciesasregardstoil.Astheproductionofgoodscomestoseemlessurgent,andasindividualsarelessurgentlyinneedofincomeforthepurchaseofgoods,theywillworkfewerhoursordaysintheweek.Ortheywillworklesshard.Or,asafinalpossibility,itmaybethatfewerpeoplewillworkallthetime.在一個財富與日俱增的高度富足的社會,就工作而言,有三種看似合理的趨勢。隨著商品的生產(chǎn)變得似乎不再迫切,個人也不再迫切需要收入來購買商品,他們一同的工作時數(shù)或天數(shù)就可以減少,或者,他們用不著很賣力的工作,或者,作為最后一種可能性,整個時間干活的人數(shù)就比以往減少。2.Areductionintheworkweekisanexceedinglyplausiblereactiontothedecliningmarginalurgencyofproduct.Intheconventionalwisdom,unfortunately,thereductioninhourshasemergedastheonlylegitimateresponsetoincreasingaffluence.Thisisatleastpartlysobecausetheissuehasneverbeenfacedintermsoftheincreasingunimportanceofgoods.Accordingly,thoughwehaveattributedvaluetoleisure,abanstillliesonothercourseswhichseemtobemoredirectlyinconflictwithestablishedattitudesonproductiveefficiency.Inasocietyrationallyconcernedwithitsownhappiness,thesealternativeshaveastrongclaimtoconsideration.減少一周的工作時間,這是對于產(chǎn)品邊際需求日益減少所作出的、看似及其合理的反應(yīng)。不幸的是,按照一般人的看法,好像減少工作時數(shù)成了對財富日益增加的唯一合法反應(yīng)。至少,部分情況是這樣的,因為沒有人從商品越來越不重要這個角度去正視過這個問題。因此,盡管我們已經(jīng)認識到休閑的價值,但是,仍然有一些事情還是行不通,這些事情似乎同人們對于生產(chǎn)效率的既定態(tài)度發(fā)生了更直接的沖突。在一個理性的、關(guān)心其成員幸福的社會里,這些可供選擇的方法很值得考慮。3.Thepresent-dayindustrialestablishmentisagreatdistanceremovedfromthatofthelastcenturyoreven25yearsago.Thisimprovementhasbeentheresultofavarietyofforces--governmentstandardsandfactoryinspection,generaltechnologicalandarchitecturaladvances,thefactthatproductivitycouldoftenbeincreasedbysubstitutingmachinepowerforheavyorrepetitivemanuallabor,theneedtocompeteforalaborforce,andunioninterventiontoimproveworkingconditionsinadditiontowagesandhours.目前的工作體系和一個世紀,甚至25年前的情況大不一樣。這一進步是多種力量作用的結(jié)果:政府制定標準,工廠實施檢查,技術(shù)和建筑方面取得全面進步,人們對于生產(chǎn)力常??梢酝ㄟ^機器取代繁重的重復性手工勞動加以提高這一事實的認識,競爭勞動力的需要,工會干預督促提高工資、減少工作時間、改進工作條件等等。4.However,exceptwheretheimprovementcontributedtoincreasedproductivity,theefforttomakeworkmorepleasanthashadtosupportalargeburdenofproof.Itwaspermissibletoseektheeliminationofthehazardous,unsanitary,unhealthful,orotherwiseobjectionableconditionsofwork.Thespeed-upmightberesisted–toapoint.Butthetestwasnotwhatwasagreeablebutwhatwasunhealthfulor,ataminimum,excessivelyfatiguing.Thetrendtowardincreasedleisureisnotreprehensible,butweresistvigorouslythenotionthatamanshouldworklesshardwhileonajob.Here,olderattitudesareinvolved.Wearegravelysuspiciousofanytendencytoexpendlessthanthemaximumeffort,fortopefforthaslongbeenaprimeeconomicvirtue.然而,除了條件的改善有助于提高生產(chǎn)力這一點,力爭使工作變得更加愉快的這一努力必須提供大量的證據(jù),才能證明它是值得的。如果要消除危險的、不衛(wèi)生的、對身體有害的或是令人厭惡的工作環(huán)境,這是允許的。提高生產(chǎn)速度有可能或多或少地遭到抵制。然而,判斷的標準倒不是什么令人舒適,而是什么對身體有害,或者最低限度,是什么尤其累人。追求更多安逸的傾向無可厚非,不過我們堅決反對認為一個人在工作的時候應(yīng)該盡量少干活這樣一種觀點。這里又涉及到一些陳舊的人生態(tài)度。我們非常懷疑任何不竭盡全力的傾向,因為付出最大努力一直是一種主要的經(jīng)濟美德。5.Nonetheless,thebasicpointremains:Thecaseformoreleisureisnotstrongeronpurelyprimafaciegroundsthanthecaseformakinglabortimeitselfmoreagreeable.Thetest,itisworthrepeating,isnottheeffectonproductivity.Itisnotseriouslyarguedthattheshorterworkweekincreasesproductivity–thatmenproducemoreinfewerhoursthantheywouldinmore.Rather,itiswhetherfewerhoursarealwaystobepreferredtomore–butmorepleasantones.即便如此,基本問題依然沒有解決:乍一看,追求更多安逸的理由沒有把工作時間變得更加舒適的理由那么令人信服。值得重復的一點是,問題并不是對生產(chǎn)力會產(chǎn)生什么樣的影響。人們沒有認真討論過這個問題:更短的周工作時間會提高生產(chǎn)力,人在更少的時間里會比在更多的時間里制造更多的產(chǎn)品。相反,人們所關(guān)心的是應(yīng)不應(yīng)該在任何時候都選擇更少的工作時間–而且是更加愉快的工作時間。16.Iventuretosuggestthattheunprofessionalreaderwillfindtheideasofferedhereratherreasonableandrational.Whyshouldmanstruggletomaximizeincomewhenthepriceismanydullanddarkhoursoflabor?Whyshouldtheydosoespeciallytomakegoodsmoreplentifulandlessurgent?Whyshouldtheynotseekinsteadtomaximizetherewardsofallthehoursoftheirdays?Andsincethisistheplainandobviousaspirationofagreatandgrowingnumberofthemostperceptivepeople,whyshoulditnotbethecentralgoalofthesociiety?Andnowtocompletethecase,wehaveadesignforprogress.Itiseducationor,morebroadly,investmentinhuman–asdistinctfrommaterial–capital.我敢冒昧的說,外行的讀者會覺得這里所提出的一些想法是相當合理、相當理性的。盡管要付出的代價是很多小時沉悶無聊的勞動,可是人類為何還要努力增加收入?這樣做的結(jié)果只能是商品更加富裕,更不急需,可是為何還是要這么做呢?為何他們不反過來努力增加每一天工作時間的快樂呢?既然這是許多,而且是越來越多的最有見識的人顯而易見的抱負,為何它就不能成為這個社會的主要目標呢?在結(jié)束這個話題之前,我們想提出一個改進的計劃,這就是教育,或者范圍更廣些,就是人類資本其區(qū)別于物質(zhì)資本方面的投資。17.Butinthemoresophisticatedlevelsoftheconventionalwisdom,includingthoseofsomeprofessionaleconomists,anysuchgoalwillseemexceedinglyundesirable.Theproductionofmaterialgoods,urgentorotherwise,istheacceptedmeasureofourprogress.Investmentinmaterialcapitalisourbasicengineofprogress.Boththisproductandthemeansforincreasingitaremeasurableandtangible.Whatismeasurableisbetter.Totalkoftransferringincreasingnumbersofpeoplefromlivesspentmostlyinclassicaltoiltoliveswhich,forthemostpart,arespentpleasantlyhaslessquantitativeprecision.Sinceinvestmentinindividuals,unlikeinvestmentinablastfurnace,providesaproductthatcanbeneitherseennorvalued,itisinferior.Andheretheconventionalwisdomunleashesitsepithetoflastresort.Sincetheseachievementsarenoteasilymeasured,asagoaltheyare―funny‖.Thisiswidelydeemedtobeafatalcondemnation.Theprecise,tobesure,isusuallytheoldandfamiliar.Becauseitisoldandfamiliarithasbeendefinedandmeasured.Thusdoseinsistenceonprecisionbecomeanotherofthetautologicaldevicesbywhichtheconventionalwisdomprotectsitself.Norshouldonedoultitspower.但是,按照更加復雜的傳統(tǒng)觀點的各項標準,包括一些職業(yè)經(jīng)濟學家的標準,任何這樣的目標都很不受歡迎。不管迫切與否,物質(zhì)商品的生產(chǎn)已經(jīng)是人們所接受的、衡量我們進步的尺度。物質(zhì)資本方面的投資是我們前進的基本動力。這種產(chǎn)品以及增加這種產(chǎn)品的手段都是可以衡量的,是實實在在的東西??梢院饬康木褪歉玫臇|西。一旦說,讓越來越多的人不要把生命浪費在傳統(tǒng)勞作上,而是把大部分時間里都愉快地生活,這樣就很難從數(shù)量的角度準確地衡量它。由于個人方面的投資不像在煉鋼爐方面的投資,它無法提供一種既能看得見又能估價的產(chǎn)品,所以這種投資是低級投資。這時候,傳統(tǒng)觀點總算有話可說了:既然這些成就不容易衡量,那么就作為一種目標,它們就很“滑稽”。這種觀點被廣泛認為是一種致命的定論。誠然,能夠準確衡量的東西一般是舊有的、熟悉的東西。因為它是舊有的,熟悉的,所以已經(jīng)被定義過、衡量過了。于是準確衡量的主張又成了多此一舉,傳統(tǒng)觀點正是用它來保護自己的,我們絕不應(yīng)該懷疑它的能力。18.Yetanyonewhofindsthisanalysisandtheseproposalssensibleshouldnotbeentirelydiscouraged.Weareinoneofthecontextswherecircumstancehasmarchedfarbeyondtheconventionalwisdom.Wehaveseenhowgeneralarepeople’seffortstojointheNewClassandhowrapidisitsexpansion.Wearenotestablishinganeweconomicandsocialgoalbutidentifyingonethatisalreadywidely,ifbuttacitly,accepted.Inthissituation,theconventionalwisdomcannotresistindefinitely.Theeconomistwithimpeccablecredentialsintheconventionalwisdom,whobelievesthatthereisnogoalinlifeofcomparableurgencyasthemaximizationoftotalandindividualrealincome,wouldneverthinkofapplyingsuchastandardtohimself.InhisownlifeheisanexponentofalltheaspirationsoftheNewClass.Heeducatesandindoctrinateshischildrenwithbutonethinginmind.Itisnotthattheyshouldmaximizetheirincome.Thisisabhorrent.Hewantsaboveallthattheywillhaveanoccupationthatisinterestingandrewarding.Onthishehopesindeedthattheywilltaketheirlearnedparentastheirmodel.不過,任何一個覺得這一分析和這些建議有道理的人不必徹底感到氣餒。在我們所處的環(huán)境中,情況已經(jīng)遠遠超過傳統(tǒng)觀點的范圍,我們已經(jīng)看到有多少人在努力加入新階級的行列,也看到它的擴展速度有多么的快。我們并不是制定一種新的經(jīng)濟和社會目標,而是在認識一種已經(jīng)被廣泛(假如只是悄無聲息地認可的目標。在這種情況下,傳統(tǒng)觀點就不能無限制地抵制了。在一般人眼里,經(jīng)濟學家學位高、知識淵博,他相信生活中沒有哪個目標能夠同最大限度地增加全民和個人的實際收入相提并論。他絕不會想到自己去身體力行這樣一個標準??墒窃谒约旱纳钪?他是新階級所有抱負的代言人。他教育孩子,只給他們頭腦里灌輸一樣的東西,那就是他們用不著去盡量多的掙錢,這是可憎的事情。首先,他要他們擁有一份有趣味、有意義的職業(yè)。在這方面,他真希望孩子們會以他們學識淵博的老子為榜樣。Unit11However,neithernaturenoremotionscandomorethansuggestthingstothemind;theydonotofferabasisforacoherentsystemofsymbols.Psychoanalysismayattributeacertainvariationinthesignificanceattachedtocolorstothefactthathumanfeelingsareambivalent;thus,redcanexpressbothloveandhate;yellow,themysticimpulseanddecent;andgreen,hopeandperversity.Whiletheseextremesmayexplaincertaintraditionalsystemsofsymbols,whereyellow,forinstance,canstandequallyforGodtheOmnipotent,forstrikebreakers,andforacuckold,theycannotaccountforawholeseriesoffactsemergingbothfromthepaintingsofgreatartistsandfromthoseofmentalpaintings.Here,thesymbolismisanindividualoneandnotthatofagroup,andthisbecomesclearwheneitherpaintersorpatientsarequestionedwhentheyareasked,forexamples,whytheyhavepaintedtheirfathersblue,orcypressesred.Andwhenindividualandgroupsymbolismtally,itisnotthatpsychologicalfactorsexplainsociologicalfeatures,butthat,onthecontrary,outwardcivilizationimposesitsstandardsandtraditionsontheindividual,eventhoughhemaybementallyill.然而,無論自然或情感,它們所能做的只不過是給大腦提示某種事物,并不能成為統(tǒng)一的象征符號系統(tǒng)的基礎(chǔ)。心理分析學家可能會認為顏色意義的某一變化是人類情感的矛盾性所致。所以,紅色就可以表示愛與恨,黃色可以表示莫名其妙的沖動與狡詐,綠色可以表示希望與乖戾。盡管這些極端的事例可以解釋某些傳統(tǒng)的象征系統(tǒng)。比如,在這些系統(tǒng)中,黃色可同時表示萬能的上帝、破壞罷工者或是奸婦的丈夫,但是她們卻無法解釋藝術(shù)大師和精神病人畫中表現(xiàn)出來的一系列現(xiàn)象。在此,象征意義是個人的而非群體的。尤其是當問畫家和病人,比如說,為何把父親畫成藍色或把柏樹畫成紅色時,這一點就一目了然了。當個體和群體意識吻合時,并非是心理學因素解釋了社會特征,二恰恰相反,是外在的文明將其標準和傳統(tǒng)強加在個人身上,即使他可能患有精神病。Colorastheexpressionofcertainemotionalreactionmustthereforebedissociatedfromtheproblemsofcolorasasymbol.Thephysiologicalimpressionsofoursenseorgans,whichcauseustotalkofstimulatingordepressing,cheerfulorgloomycolors,maywell,liketheunderlyingimpulsesofthelibido,convergewiththeculturalsymbolismofcolor;theymayalsoopposeitorevenignoreitcompletely.Theculturalsymbolismofcolormust,therefore,beconsideredindependentlyofphysiologyorpsychoanalysis.因而,顏色作為某些情感反映的表現(xiàn)必須與其作為象征符號這一問題分開來。正是由于我們有了感官的生理印象,我們才可以談?wù)摯碳さ纳驶蚴菈阂值纳?歡快的色彩或是抑郁的色彩。像情欲的內(nèi)在沖動一樣,我們的感官生理印象也可以與顏色的文化象征意義想融合,與之對立,或者甚至完全忽略其存在。因此,要研究顏色的文化象征意義,就必須把它同生理學或精神分析學分開來。Everycivilizationhasitssystemofsymbols.Historiansofmedievalartcomeacrossmanyexamples.IntheMiddleAges,theChurchspecifiedthecolorsthatartistsweretouseforthefiguresinreligiouspaintings;theVirginMaryhadtohaveabluerobe,andChrist,whoosalsoattiredinblueduringhisperiodofpreparation,iscladinblackduringthetemptationinthewilderness,andinwhiteorredafterhisresurrection.ThereasonforthebluegarmentsisthattheVirginMaryandtheMessiahcomefromheaven:blackrepresentstheencounterwiththePrinceofDarkness,andwhiteandredstandforthetwoaspectsofGod`snature,hiswisdomandhislove.每一種文明都有其自身的象征體系。研究中世紀藝術(shù)的歷史學家們發(fā)現(xiàn)很多例證。例如,中世紀的畫家在宗教繪畫中對人物著色是由教會來決定的:圣母瑪利亞必須身著藍色長袍:耶穌在磨練時同樣會穿著藍色衣服,在荒野中面對誘惑時卻是一身黑色,而復活之后的他著裝則是白色或是紅色。之所以穿藍色衣服,是因為瑪利亞和彌賽亞都來自天堂:黑色代表與魔鬼的邂逅;而白色與紅色則代表上帝的兩種本質(zhì);智慧與仁愛。Theproblemofsymbolismisnotonlyoftheoreticalinterest:italsohaspracticalimplications.Althoughwemaynotbelievethatthesystemofacceptedsymbolsdependswhollyormainlyonfeelings,wedobelieve,ontheotherhand,thattheoppositeistrueandthatsymbolsmayinfluencefeelingsincertainways.Thereisnotcolorsymbolism:thereisalsocolorprejudice,whichisaffectedbythesymbolism.ExamplesmightbetakenfromancientEgypt,wheretheclassificationofbeingswasreflectedintheorderofcolors,orfromIndia,wherec\eachcastehasitsowncolor.Weneedonlyconsidertheformsofcolorprejudiceatpresentexistingamongwhitemen.象征問題不僅有理論意義,也有實踐意義。文明不一定會相信業(yè)已確認的象征符號完全或者主要依賴感情而存在,但從另一方面講,反之亦然,即象征符號在某些方面影響感情。不僅有顏色的象征意義,也有受其影響的顏色歧視。古埃及就是一個例子,在那里,生命類別以色彩的序列來體現(xiàn)。在印度,每一社會等級都有各自的顏色。這一點僅從現(xiàn)存于白人中的形形色色的皮膚歧視便可見一斑。WehaveinheritedfromtheGreeksandChristianitythetwoextremespfwhiteandblack,representingpurityandevil.ThereistheexamplesofTheseususingtheblacksailtosymbolizefailure,andthewhitesailsuccess,whenhereturnedfromCretetoGreece.InChristianity,thechosenoneswearwhitetunic,anddevilsareblack.Andthisdualismcanbeseeneveninourplayingcards!我們從希臘人和基督教那里繼承了兩種極端的顏色:白色和黑色,分別象征純潔與邪惡。以忒修斯的故事為例,從克里特返回到希臘時,他掛黑帆代表失敗,掛白帆代表成功。在基督教中,上帝的選民穿白色的無袖長袍,而魔鬼則是黑色的。這種二元性甚至在我們玩的撲克牌中都能看出來。Althoughwedonotrealizeit,thisassociationofblackwithhell,death,theshadesofnight,andsin,inevitablyinfluencetheEuropeanviewofAfricans,asifthecoloroftheirskinhadlaidacurseuponthem.ThisissotruethatwhensomeonewhiteisspeakingofaNegrowhomheadmiresorofonewhohasbecomeintegratedintothewhitecivilization,hemaysaythatthoughthepersoninquestionisNegro,hehasthe―soulofawhiteman‖asif,inordertomakehimacceptable,hemuseatallcostsdiscoversomethingwhiteintheNegro.盡管我們沒有意識到,但是人們把黑色同地獄、死亡、夜的陰影、罪惡等聯(lián)系起來,這種聯(lián)想不可避免的影響到歐洲人對非洲人的看法,好像他們的膚色是對他們的一種詛咒似的。這的確如此,甚至白人談及他所敬仰的或已經(jīng)融入白人文化中的某個黑人時,他會說,盡管此人是黑人,但卻有著“白人的靈魂”,好像他必須不惜一切代價從這個黑人身上找到些許白的東西,才能使他能夠接受。Unit13TheobjectofthisEssayistoassertoneverysimpleprincipleasentitledtogovernabsolutelythedealingssocietywiththeindividualinthewayofcompulsionandcontrol.whetherthemeansusedbephysicalforceintheformoflegalpenalties,orthemoralcoercionofpublicopinion.Thatprincipleisthatthesoulendforwhichmankindistheirnumber,isself-protection.Thattheonlypurposeforwhichpowercanberightfullyexercisedoveranymemberofacivilizedcommunity,againsthiswillistopreventharmtoothers.Hisowngood,eitherphysicalormoral,isnotasufficientwarrant.Hecannotrightfullybecompelledtodoorforbearbecauseitwillbebetterforhimtodoso,becauseitwillmakehimhappier,because,intheopinionsofothers,todosowouldbewise,orevenright.Thesearegoodreasonsforremonstratingwithhim,orpersuadinghim,butnotforcompellinghim,orvisitinghim,withanyevilincasehedootherwise.Tojustifythat,theconductfromwhichitisdesiredtodeterhummustbecalculatedtoproduceeviltosomeelse.Theonlypartoftheconductforanyone,forwhichheisamenabletosociety,isthatwhichconcernsothers.Inthepartwhichmerelyconcernshimself,hisindependenceis,ofright,absolute.Overhimself,overhisownbodyandmind,theindividualissovereign.本文的目的是要闡明一條非常簡單的法則,即社會有權(quán)利以強迫和管制的方式將它與個人的交往置于其絕對的管轄之中,不管這種方式是法律懲治的物質(zhì)力量還是公眾輿論的道德譴責。這個原則是,無論個人還是集體,人類正當干涉其任何、一位成員的行為自由的唯一目的是為了自我保護;在違背個人意愿的情況下,對文明社會的任何一位成員合法行使權(quán)力的唯一目的是為了阻止他傷害別人。他本人的利益,無論是物質(zhì)方面的還是道德方面的,都不足以成為理由。不能因為這樣做對他有好處,能給他帶來更多的快樂,或者,因為在別人看來這樣做是明智的,甚至是正確的,就合法的強制他去做或者去忍受。要同他爭論或講道理,要勸說他,這些都是充分的理由。為證明其合理性,希望阻止他要干的那種行為必須估計會給他人造成不良后果。對任何人而言,他的行為僅僅是對社會負有責任的那部分才與他人有關(guān)。僅關(guān)涉他自己的那部分行為,他當然是絕對獨立的。每個人都是其自身,其肉體和靈魂的統(tǒng)治者。Itis,perhaps,hardlynecessarytosaythatthisdoctrineismeanttoapplyonlytohumanbeingsinthematurityoftheirfaculties.Wearenotspeakingofchildren,orofyoungpersonsbelowtheagewhichthelawmayfixasthatofmanhoodorwomanhood.Thosewhoarestillinastatetorequirebeingtakencareofbyothersmustbeprotectedagainsttheirownactionsaswellasagainstexternalinjury.Forthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論