孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文_第1頁
孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文_第2頁
孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文_第3頁
孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文_第4頁
孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文《孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,期望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來掛念!

1、孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯譯文

孟浩然《早寒江上有懷》原文和翻譯

早寒有懷

孟浩然

木落雁南度,北風(fēng)江上寒。

我家襄水曲,遙隔楚云端。

鄉(xiāng)淚客中盡,歸帆天際看。

迷津欲有問,平海夕漫漫。

[譯文]:

樹葉飄落大雁飛向南方,北風(fēng)蕭瑟江上格外寒冷。我家在曲曲彎彎襄水邊,遠隔楚天云海迷迷茫茫。思想的眼淚在旅途流盡,看一葉孤帆在天際徜徉。風(fēng)煙迷離渡口可在何處?茫茫江水在夕陽下蕩漾。

[題解]:

本詩是詩人離開長安東游吳越留滯江上而作的思想詩,詩真實描寫江上早寒的凄清景色,描寫詩人船上思念家鄉(xiāng)的愁苦心態(tài),表現(xiàn)了詩人懷鄉(xiāng)思歸的無限悵惘之情和人生失意的郁悶。

這是一首抒情詩。依據(jù)詩的內(nèi)容看,大約是漫游長江下游時的作品。當時正是秋季,天卻相當寒冷。睹物傷情,不免想到家鄉(xiāng),引起了思鄉(xiāng)之淚。再加以當時奔跑于長江下游各地,既為隱士,而又想求官;既艷羨田園生活,而又想在政治上有所作為。因而此詩流露的感情是相當簡單的。

“木落雁南度,北風(fēng)江上寒”,這兩句是寫景。捕獲了當時帶有典型性的事物,點明季節(jié)。木葉漸脫,北雁南飛,這是最具代表性的秋季景象。但是單說秋,還不能表現(xiàn)出“寒”,又以“北風(fēng)”咆哮來渲染,自然使人覺得寒冷,這就點出了題目中的“早寒”。

落木蕭蕭,鴻雁南翔,北風(fēng)咆哮,天氣寒冷,活畫出一幅深秋景象。處身于這種環(huán)境中,很簡潔引起哀痛的心情,所謂“悲落葉于勁秋”(陸機《文賦》),是有肯定道理的。何況遠離故土,思想處于沖突之中的呢!

這是一種“興”起的手法,詩很自然地進入其次聯(lián)。面對眼前景物,思鄉(xiāng)之情,不免油然而生?!跋逅保嗉础跋搴印?。漢水在襄陽一帶水流曲折,所以以“曲”概括之?!斑b隔”兩字,不僅表明白遠,而且表明白兩地隔絕,不能歸去。這個“隔”字,已透露出思鄉(xiāng)之情。家住襄陽,古屬楚國,故詩中稱“楚云端”,既能表現(xiàn)出地勢之高(與長江下游相比),又能表現(xiàn)出仰視之情,可望而不行即,也能透露出思鄉(xiāng)的心情。“我家襄水曲,遙隔楚云端”,看來句意平淡,但細細咀嚼,是很能體會到煉句之妙、造意之苦的。

假如說其次聯(lián)只是透露一些思鄉(xiāng)的消息,帶有含蓄的意味,而又未點明;那么第三聯(lián)的“鄉(xiāng)淚客中盡”,不僅點明白鄉(xiāng)思,而且把這種感情一泄無余了。不僅自己這樣思鄉(xiāng),而且家人也在想望著自己的歸去,遙望著“天際”的“歸帆”。家人的想望,自然是假托之詞,然而使思鄉(xiāng)的感情,抒發(fā)得更為猛烈了。

“迷津欲有問”,是用《論語·微子》孔子使子路問津的典故。長沮、桀溺是隱者,而孔子則是樂觀想從政的人。長沮、桀溺不說津(渡口)的所在,反而嘲諷孔子棲棲遑遑、奔跑四方,以求見用,引出了孔子的一番慨嘆。雙方是隱居與從政的沖突。而孟浩然本為襄陽隱士,如今卻奔跑于東南各地(最終還到長安應(yīng)進士舉),卻是把隱居與從政的沖突集于一身,而這種沖突又無法解決,故以“平海夕漫漫”作結(jié)。滔滔江水,與海相平,漫漫無邊,加以天色陰暗,已至黃昏。這種景色,完全烘托出迷茫的心情。

本詩二、三兩聯(lián)都是自然成對,毫無斧鑿痕跡。其次聯(lián)兩句都是指襄陽的地位,信手拈來,就地成對,極為自然。第三聯(lián)“鄉(xiāng)淚”是情,“歸帆”是景,以情對景,扣合自然,充分表達了的感情。最終又以景作結(jié),把思歸的哀情和前路茫茫的愁緒都寄寓在這迷茫的黃昏江景中了。

2、孟浩然《宿建德江》原文及翻譯譯文

孟浩然《宿建德江》原文及翻譯

宿建德江

孟浩然

移舟泊煙渚,日暮客愁新。

野曠天低樹,江清月近人。

解釋:

1、建德江:在浙江省,新安江流徑建德的一段。2、移舟:靠岸。

3、煙渚:布滿霧氣的沙洲。

4、泊:停船靠岸。

5、天低樹:天幕低垂,好像和樹木相連。

6、曠:空闊遠大。

譯文:

(我)移動船(把它)停靠(在)江中霧氣掩蓋的小沙洲【煙霧掩蓋下的沙渚】,太陽(到了)傍晚游客的愁緒新添。原野空曠(遠處)天空(好像)低過樹木,江水清亮(更覺)月光親近離【游】人。

EMAIL:lunerza@126.com

3、姜夔《湖上寓居雜詠》原文和翻譯譯文

姜夔《湖上寓居雜詠》原文和翻譯

湖上寓居雜詠[1]

荷葉披披一浦涼[2],青蘆奕奕夜吟商[3]。

平生最識江湖味[4],聽得秋聲憶家鄉(xiāng)。

湖上寓居雜詠

南宋姜夔

莞墻曲曲柳冥冥,人靜山空見一燈。

荷葉似云香不斷,小船搖曳入西陵。

作品解釋

[1]湖上:杭州西湖。

[2]披披:散開的樣子。浦:水邊。

[3]“青蘆”句說青翠的蘆葦夜間臨風(fēng)發(fā)出一種肅殺的聲音。吟商:吟唱一種商音。商,古代五音之一,《禮記?月令》:“孟秋之月(節(jié))其音商?!惫是镲L(fēng)又叫“商風(fēng)”。

[4]“平生”句說我平生客寓各地對漂泊江湖的味道最有體會。

譯文

花園的圍墻曲曲折折,柳樹在夜色中昏昏暗暗,若隱若現(xiàn),人靜山空,小窗內(nèi)射出一盞孤燈的亮光。

池塘里荷葉像云彩一樣彌滿并送來陣陣香氣,一只小船搖曳著,乘著夜色馳向蕭山方向。

4、古文二則《四知》《私心》原文和翻譯譯文

古文二則《四知》《私心》原文和翻譯

四知

原文

大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,地知,我知,子知,何謂無知者?”密愧而出。性公廉,不受私謁。子孫嘗蔬食步行,故舊長者或令為產(chǎn)業(yè),震不愿,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

——《后漢書》

譯文

楊震到東萊郡上任時,路過昌邑縣,原先他所推舉的秀才王密,這時做昌邑縣的縣令,王密夜里懷中揣著十斤金子拜見,來贈送給楊震。

楊震說:“老伴侶了解你,你卻不了解老伴侶,這是為什么呀?”

王密說:“夜里不會有人知道這事?!?/p>

楊震說:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能說沒人知道呢?”王密慚愧地走了。

他為人奉公廉潔,不收別人的錢,子孫經(jīng)常吃素菜,出門步行。老伴侶中有人想讓他為子孫置辦產(chǎn)業(yè),楊震不愿,說:“讓后代人說他們是清官的子孫,把這個‘榮譽’留給他們,不也是很豐厚的嗎?”

——《》

詞語解釋

1楊震:東漢人

2東萊:古地名,今境內(nèi)

3舉:推舉

4懷:懷揣

5遺(wèi):送給

6故人:老伴侶(楊震自稱)

7知:了解

8何也:為什么

9故舊長者:老伴侶及德高望重的人

10為:擔(dān)當

11之:到...去

12治:置辦

13遷:搬到

14公廉:公正廉潔

15或:有的,有的人

四知

(原文)大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者?!闭鹪唬骸疤熘?,神知,我知,子知。何謂無知!”密愧而出。后轉(zhuǎn)涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長者或欲令為開產(chǎn)業(yè),震不愿,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

(譯文)大將軍鄧騭聽說楊震賢明就派人征召他,推舉他為秀才,多次升遷,官至荊州刺史、東萊太守。當他赴郡途中,路上經(jīng)過昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔(dān)當昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜里,王密懷揣十斤銀子來送給楊震。楊震說:“我了解你,你不了解我,為什么呢?”王密說:“夜里沒有人知道。”楊震說:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說沒有人知道呢!”王密(拿著銀子)慚愧地出去了。后來楊震調(diào)動到涿郡任太守。他本性公正廉潔,不愿接受私下的拜見。他的子子孫孫常吃蔬菜,步行出門,他的老伴侶中有年長的人想要讓他為子孫開辦一些產(chǎn)業(yè),楊震不答應(yīng),說:“讓后代被稱作清官的子孫,把這個饋贈給他們,不也很優(yōu)厚嗎?”

私心

(原文)倫奉公盡節(jié),言事無所依違。諸子或時諫止,輒叱遣之,吏人奏記及廉價者,亦并封上,其無私若此。性質(zhì)愨,少文采,在位以貞白稱,時人方之前朝貢禹。然少蘊藉,不修威儀,亦以此見輕?;騿杺愒唬骸肮兴胶?”對曰:“昔人有與吾千里馬者,吾雖不受,每三公有所選舉,心不能忘,而亦終不用也。吾兄子常病,一夜十往,退而安寢;吾子有疾,雖不省視而竟夕不眠。若是者,豈可謂無私乎?”

(譯文)第五倫奉公守法竭盡忠誠,說話辦事沒有違反法規(guī)的。兒子們有人常勸止他,他就呵斥他們并趕走他們,官吏陳述的書面意見有利于國家的,他都封好上報,他就像這樣毫無私心。他生性誠懇,缺少文采,做官時以清廉著稱,當時人們把他比作西漢時貢禹(那樣明經(jīng)潔行的人)。但是他缺少寬容,又不整飭自己的威猛,也因此被有些人看輕。有人問第五倫說:“您有私心嗎?”他回答說:“老伴侶中有送給我千里馬的,我雖然沒有接受,但每到朝廷選拔官吏時,我心里總不能忘了他,可始終也沒有任用他。我哥哥的兒子經(jīng)常生病,我一夜里十次去探望,回來卻安平穩(wěn)穩(wěn)地睡下;我的兒子有了病,我雖然不去探望,但卻整夜睡不著覺。像這樣,莫非可以說沒有私心嗎?”

5、杜甫《詠懷古跡》(其三)原文和翻譯譯文

杜甫《詠懷古跡》(其三)原文和翻譯

原文:

群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。

一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。

畫圖省識春風(fēng)面,環(huán)珮空歸月夜魂。

千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。

譯文:

群山萬壑隨著險急的江流,奔赴荊門山,這里有生長明妃(王昭君)的村子。

一旦離開漢宮,(命運)便與北方少數(shù)民族相連,獨留下青冢向著黃昏。

靠著畫工畫的畫像只能約略生疏昭君秀麗的面容,空有她那懷念故國的魂魄月夜歸來。

即使千年過后,琵琶彈奏的胡地樂曲,還分明訴說著她內(nèi)心的怨恨之情。

6、《上梅直講書》原文和翻譯譯文

《上梅直講書》原文和翻譯蘇軾

上梅直講書

蘇軾

軾每讀《詩》至《鴟鸮》,讀《書》至《君奭》,常竊悲周公之不遇。及觀史,見孔子厄于陳蔡之間,而弦歌之聲不絕;顏淵、仲由之徒,相與問答。夫子曰:“‘匪兕匪虎,率彼曠野?!岬婪且?吾何為于此?”顏淵曰:“夫子之道至大,故天下莫能容;雖然,不容何病?不容然后見君子。”夫子油然而笑曰:“回,使爾多財,吾為爾宰。”夫天下雖不能容,而其徒自足以相樂如此。乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。夫以召公之賢,以管、蔡之親,而不知其心,則周公誰與樂其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足以樂乎此矣!

軾七八歲時,始知讀書。聞今日下有歐陽公者,其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者,從之游,而與之上下其談?wù)?。其后益壯,始能讀其文詞,想見其為人,意其飄然脫去世俗之樂,而自樂其樂也。方學(xué)為對偶聲律之文,求升斗之祿,自度無以進見于諸公之間。來京師逾年,未嘗窺其門。

今年春,天下之士,群至于禮部,執(zhí)事與歐陽公實親試之。軾不自意,獲在其次。既而聞之,執(zhí)事愛其文,以為有孟軻之風(fēng);而歐陽公亦以其能不為世俗之文也而取,是以在此。非左右為之先容,非親舊為之請屬,而向之十余年間,聞其名而不得見者,一朝為知己。退而思之,人不行以茍富貴,亦不行以徒貧賤。有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣。茍其僥一時之幸,從車騎數(shù)十人,使閭巷小民,聚觀而贊美之,亦何以易此樂也!

《傳》曰:“不怨天,不尤人。”蓋“優(yōu)哉游哉,可以卒歲”。執(zhí)事名滿天下而位不過五品其容色溫然而不怒其文章寬厚敦樸而無怨言此必有所樂乎斯道也軾愿與聞焉!(選自《蘇軾文集》卷四十八)

譯文

我每次讀到《詩經(jīng)》的《鴟鸮》,讀到《書經(jīng)》的《君奭》,總是暗暗地悲嘆周公沒有遇到知己。等到讀了《史記》,看到孔子被圍困在陳國和蔡國之間,而彈琴唱歌的聲音沒斷絕過;顏淵、仲由等同學(xué),相互問答??鬃诱f:“不是兕,不是虎,卻要在曠野上奔波,我的主見不對嗎?我為什么落到這田地呢?”顏淵說:“先生的主見極為宏大,所以天下沒有人能夠接受;雖然這樣,沒人接受又有什么害處?并且沒人接受,然后才顯出你是君子。”孔子溫存地笑著說:“顏回,假如你有很多財產(chǎn),我替你管賬。”雖然天下沒有人接受孔子的主見,但他的同學(xué)竟能夠自我滿足而且是這樣的歡快。現(xiàn)在我才知道,周公的富貴實在還比不上孔子的貧賤。像召公這樣的賢人,管叔、蔡叔這樣的親屬,卻不能夠了解周公的心思,那么周公跟誰一同享受這富貴的歡快?然而跟孔子一同過著貧賤生活的人,卻都是天下的賢才,光這一點也就值得歡快了。

我七八歲的時候,才知道讀書。聽說如今日下有一位歐陽公,他的為人就像古代孟軻、韓愈一類人;又有一位梅公,跟歐陽公交游,并且和他上下談?wù)?。后來年紀大了,才能夠讀他們的文章詞賦,想見他們的為人,料想他們?yōu)t灑地脫離世俗的所謂歡快,而自己愛好圣人引為歡快的事。我當時正在學(xué)做詩賦駢文,想求得微薄的俸祿,自己估量沒有方法進見諸位先生。來到京城一年多,不曾登門求教。今年春天,天下的讀書人聚集在禮部,先生和歐陽公親自考試我們。我沒有想到,竟得了其次名。后來聽說,先生寵愛我的文章,認為有孟軻的風(fēng)格,而歐陽公也由于我能夠不受世俗文風(fēng)的影響而錄用了,因此我留在這里。不是左右親近的人先替我疏通關(guān)節(jié),不是親戚伴侶為我懇求囑托,從前十多年里聽到名聲卻不能進見的人,一下子竟成為知己。退下來思考這件事,覺得人不能夠茍且追求富貴,也不能夠空守著貧賤,有大賢人而能成為他的同學(xué),那也就可以依靠了。假如僥幸獲得一時的成功,帶著成隊的車馬和幾十個隨從,使得里巷的小百姓圍著觀看并且贊美他,又怎么抵得上這種歡快。

《左傳》上說:“不怨天,不怪人”,由于“從容得意啊,能夠度過我的天年”。先生的名聲滿天下,但官位不過五品;先生的面色溫存,沒有怒容;先生的文章寬厚質(zhì)樸,沒有怨言。這必定是對圣人之道有很深的愛好呢。我期望聽到先生的教育啊。

蘇拭《上梅直講書》

7、《圯上敬履》原文和翻譯譯文

《圯上敬履》原文和翻譯

原文:

留侯張良者,其先韓人也。良嘗從容步游于下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子,下取履!”良愕然,欲歐之,為其老,強忍,下取履。父曰:“履我!”良業(yè)為取履,因長跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去里所,復(fù)還,曰:“孺子可教矣。后五日平明,與我會此?!绷家蚬种?,跪曰:“諾。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早會?!蔽迦针u鳴,良往。父又先在,復(fù)怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日復(fù)早來。”五日,良夜未半往。有頃,父亦來,喜曰:“當如是?!背鲆痪帟?,曰:“讀此則為王者師矣。后十年興,十三年孺子見我濟北,谷城山下黃石即我矣?!彼烊ィ瑹o他言,不復(fù)見。旦日視其書,乃《太公兵法》也。良因異之,常習(xí)誦讀之?!?jié)選自《史記·留侯世家》

【解釋】

(1)圯:yi,橋。(2)歐:通“毆”

譯文:

留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經(jīng)有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良格外吃驚,想要打他,由于看他年紀老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。老人說:“給我把鞋穿上!”張良既然已經(jīng)替他把鞋取上來,于是就恭敬重敬地給他穿上鞋。老人伸出腳穿上鞋,大笑而去。張良格外吃驚,目送著他離去。老人走了將近一里路,又轉(zhuǎn)回來,(對張良)說:“(你)這個年輕人有出息,可以把本事傳給你。五天之后天亮?xí)r,在這里跟我相見。”張良于是感到很驚異,下跪說:“好?!蔽逄熘筇炝?xí)r,張良到那里去。老人已經(jīng)先在那里了,(他)格外生氣地說:“(你)跟老年人約會,(比老人還)慢來,為什么(這樣)呢?”(說完就)走了,說:“五天之后早點來相見?!蔽逄熘箅u叫的時候,張良就到那里去。老人又已經(jīng)先在那里了,(他)又格外生氣地說:“(你又比老人還)慢來,為什么(這樣)呢?”(說完就)走了,說:“五天之后再早點來相見?!蔽逄熘螅瑥埩疾坏桨胍咕偷搅四抢?。過了一會,老人也到了,(他)很興奮地說:“應(yīng)當像這樣(才對)?!?老人)拿出一卷書,說:“(你)讀了這個就可以成為帝王的老師了。今后十年(你)將建立(一番事業(yè)),十三年后你將在濟北見到我,谷城山下的黃石就是我了。”(說完)就走了,再沒有說別的話,也不再消滅。其次天(張良)看那卷書,原來是《太公兵法》。張良就感到很驚異,經(jīng)常反復(fù)地誦讀它。

8、高適《塞上聽吹笛》原文和翻譯譯文

高適《塞上聽吹笛》原文和翻譯

【原文】

塞上聽吹笛

雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。

借問梅花何處落?風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。

【解釋】

⑴羌笛:一個古代民族的樂器。羌:古代民族。

⑵戍(shù)樓:軍營城樓。

⑶梅花何處落:是將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。

【譯文】

冰雪消融,胡地已是牧馬的季節(jié)了。傍晚時分,戰(zhàn)士們趕著馬群回來,明月灑下一片清輝。在如此蒼茫而又澄明的夜色中,從戍樓中傳來生疏的《梅花落》曲調(diào)。風(fēng)傳笛曲,一夜之間傳滿了關(guān)山。

9、辛棄疾《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》原文和翻譯譯文

辛棄疾《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》原文和翻譯

南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷①

何處望神州②?滿眼風(fēng)光北固樓。千古興亡③多少事?悠悠④。不盡長江滾滾流。

年少萬兜鍪⑤,坐斷⑥東南戰(zhàn)未休⑦。天下英雄誰敵手?曹劉⑧。生子當如孫仲謀⑨。[1]

1、解釋

①南鄉(xiāng)子:詞牌名。京口:今江蘇鎮(zhèn)江市。北固亭在鎮(zhèn)江東北固山上,下臨長江,三面環(huán)水②神州:指中國,此處指中原被金人占據(jù)的淪陷區(qū)。

③興亡:指國家興衰,朝代更替。

④悠悠:長遠悠久。

⑤兜鍪:即頭盔,此處借指士兵。鍪,音móu。萬兜鍪:千軍萬馬。

⑥坐斷:占據(jù)、割據(jù)。

⑦休:停止。

⑧曹劉:指曹操與劉備。

⑨生子當如孫仲謀:曹操率大軍南下,見孫權(quán)的軍隊威猛雄壯,感嘆道:“生子當如孫仲謀!”仲謀,孫權(quán)的字。

2、譯文

什么地方可以觀察中原呢?在北固樓上,滿眼都是奇特的風(fēng)光。從古到今,有多少國家興亡大事呢?不知道,年月太長了。只有長江的水滾滾東流,永久也流不盡

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論