



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第第頁共5頁小議漢譯英中的詞語省譯|增譯法漢譯英[摘要]漢譯英時(shí)可以采用多種方法將漢語翻譯成英語,如音譯法、直譯法、意譯法、增補(bǔ)法、減詞法、轉(zhuǎn)換詞性的方法等等,應(yīng)根據(jù)不同的情況靈活運(yùn)用各種翻譯方法,以達(dá)到準(zhǔn)確翻譯的目標(biāo)。本文對(duì)漢譯英中的省譯方法進(jìn)行了分析,并舉例說明。[關(guān)鍵詞]漢譯英省譯[中圖分類號(hào)]H315.9[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1009-5349(20__)08-0039-01翻譯既有增補(bǔ)詞語的譯法,也有減少詞語的譯法。但應(yīng)當(dāng)說明的是,減詞絕不是將原文的內(nèi)容刪掉不譯,而是指原文中有些詞在譯文中雖未譯出來,但從上下文中已可看出其含義。減掉一些可有可無的詞或違背譯文習(xí)慣表達(dá)法的詞語,既可使譯文用詞不顯得累贅、臃腫,又使譯文更加簡潔、流暢?,F(xiàn)舉例說明如下:一、減掉原文中重復(fù)的詞語要是下三天的雨,難道我就在這兒住三天不成AmItostayhereforthreedaysifitrainsthatlong生也好,死也好,我們要忠于黨,忠于人民,忠于祖國。Liveordie,weshouldbeloyaltoourParty,toourpeopleandtoourmotherland?(只譯一個(gè)“忠于”即可)在抗日戰(zhàn)爭中,八路軍和中國人民組成了一道銅墻鐵壁。DuringtheAnti-JapaneseWar,theChinesepeopleandtheCommunist—ledEighthRouteArmybuiltupabastionofiron(orawallofbronze).(在本句的譯文里只須譯成“abastionofiron”或“awallofbronze”即卩可。如譯成“abastionofironandawallofbronze”,就會(huì)使譯文既累贅又不符合英語的習(xí)慣用法。在八路軍的前面加了一個(gè)“Communist.led”是為了讓西方讀者了解當(dāng)時(shí)的八路軍是由中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的部隊(duì))我們要培養(yǎng)分析問題、解決問題的能力。Weshoulddevelopourabilitytoanalyzeandsolveproblems?他們?yōu)閲易龅呢暙I(xiàn)比我們所做的貢獻(xiàn)要大得多。Theyhavedonemuchmorecontributionsforthestatethanwehave?二、漢語中有些詞可以不譯漢語中不少虛詞如“就”“又”“還”“都”,名詞如“情況”“情景”“觀點(diǎn)”“面貌”“發(fā)展”“質(zhì)量”“事業(yè)”等都可以省去不譯。例如:她的朋友們聽到她家中的困難情況后都主動(dòng)伸出援助之手。Afterherfriendsheardaboutherfamilydifficulties,theyofferedherahelpinghand.師生關(guān)系愈好,就愈有利于教學(xué)質(zhì)量的提高。Thecloserrelationsbetweenteachersandstudents,themorechancesforimprovingteaching.(省去“質(zhì)量”未譯,如譯成“thequalityofteaching”則不符合英語的習(xí)慣用法)我還清晰地記得和周恩來總理第一次見面的情景。IstillrememberdearlymyfirstmeetingwithPremierZhouEnlai.迅速改變我國貧窮落后的面貌,是我國各族人民的強(qiáng)烈愿望。l)Itistheburningdesireofallthepeoplestoendourcountry'spovertyandbackwardnessquickly.2)Toquicklyendourcountry'spovertyandbackwardnessistheburningdesireoftheChinesepeopleofallnationalities.我們已經(jīng)結(jié)束了文化大革命時(shí)期的社會(huì)動(dòng)亂和紛擾不安的局面。WehaveputanendtothesocialunrestandupheavalduringthatperiodoftheCulturalRevolution等他回國再說。Let'swaittillheisbacktoChina.(這句話如果譯成:“Let'swaittillheisbacktoChinaandspeakitagain?”就成了漢語式的英語?。┐藭r(shí)魯小姐卸了濃妝,換幾件雅淡衣服,遽公舉目細(xì)看,真有沉魚落雁之容,閉月羞花之貌。BythistimeMissLuhadchangedoutofherceremonialdressintoanordinarygown,andthenJustlookedatherclosely.Hesawthatherbeautywouldputtheflowerstoshame.(省去“沉魚落雁之容”未譯)在文學(xué)作品的漢譯英中更需要減詞。因?yàn)闈h語的文學(xué)作品中往往愛用對(duì)仗形式來形容同一事物,以加強(qiáng)語氣。在譯成英語時(shí)卻要減一些詞,只譯其中之一,這樣既符合英語的習(xí)慣用法,又可使譯文更為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 單票運(yùn)輸合同范本
- 三星半導(dǎo)體合同范本
- 公司招聘總監(jiān)合同范本
- 口罩代工合同范本
- 助理起草合同范本
- 北京養(yǎng)老服務(wù)合同范本
- 買賣勞務(wù)合同范本
- 工人伐木合同范本
- 單獨(dú)房間租賃合同范例
- 雙方經(jīng)營酒店合同范本
- 2025年湖南鐵路科技職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫參考答案
- 《ISO 56000-2025創(chuàng)新管理 基礎(chǔ)和術(shù)語》之1:“引言+范圍+術(shù)語和定義”專業(yè)深度解讀與應(yīng)用指導(dǎo)材料(雷澤佳編寫2025A0)-1-150
- DB37-T4817-2025 瀝青路面就地冷再生技術(shù)規(guī)范
- 2025年公共營養(yǎng)師三級(jí)理論試題及答案
- 提高設(shè)備基礎(chǔ)預(yù)埋螺栓一次安裝合格率
- 《工程制圖完整》課件
- 常見焊接缺陷以及其處理方法PPT
- 《子宮脫垂護(hù)理查房》
- 關(guān)于對(duì)項(xiàng)目管理的獎(jiǎng)懲制度
- A320主起落架收放原理分析及運(yùn)動(dòng)仿真
- 2. SHT 3543-2017施工過程文件表格
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論