商務(wù)英語翻譯教程 Module 6 Business Letters (電子工業(yè)出版社)_第1頁
商務(wù)英語翻譯教程 Module 6 Business Letters (電子工業(yè)出版社)_第2頁
商務(wù)英語翻譯教程 Module 6 Business Letters (電子工業(yè)出版社)_第3頁
商務(wù)英語翻譯教程 Module 6 Business Letters (電子工業(yè)出版社)_第4頁
商務(wù)英語翻譯教程 Module 6 Business Letters (電子工業(yè)出版社)_第5頁
已閱讀5頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

BusinessLettersMODULE6Module6目錄Module6項(xiàng)目準(zhǔn)備1項(xiàng)目任務(wù)2項(xiàng)目訓(xùn)練3商務(wù)信函簡(jiǎn)介1商務(wù)信函的類型與特點(diǎn)2項(xiàng)目準(zhǔn)備商務(wù)信函的翻譯技巧3商務(wù)信函簡(jiǎn)介商務(wù)信函的定義商務(wù)信函的結(jié)構(gòu)商務(wù)信函的格式商務(wù)信函樣例商務(wù)信函的類型與特點(diǎn)商務(wù)信函的類型商務(wù)信函的特點(diǎn)

商務(wù)信函的特點(diǎn)文體特點(diǎn)修辭特點(diǎn)文體特點(diǎn)表述清晰簡(jiǎn)潔

禮貌具體修辭特點(diǎn)選詞組句謀篇商務(wù)信函的翻譯技巧詞的翻譯句子的翻譯詞的翻譯稱呼語的翻譯一詞多義情況下的詞義選擇問題信尾敬語的翻譯其他謙辭、敬辭的翻譯縮略詞的翻譯復(fù)雜數(shù)字的翻譯句子的翻譯詞類轉(zhuǎn)換主、被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換增詞定語從句項(xiàng)目任務(wù)稱呼語、信尾敬語、謙辭、敬辭的翻譯縮略語的翻譯一詞多義的翻譯項(xiàng)目訓(xùn)練詞組搭配英譯漢訓(xùn)練漢譯英訓(xùn)練整篇翻譯商務(wù)英語信函寫作練習(xí)商務(wù)信函的定義

商務(wù)信函,顧名思義,就是指在公司、政府機(jī)關(guān)、各種團(tuán)體或商店等商務(wù)、事務(wù)性單位之間交往時(shí)所廣泛使用的信函。它適用于相互之間沒有隸屬關(guān)系的實(shí)體之間的業(yè)務(wù)往來活動(dòng)。商務(wù)信函可以是公司對(duì)公司,也可以是公司對(duì)個(gè)人或個(gè)人對(duì)個(gè)人。只要個(gè)人是代表公司與對(duì)方進(jìn)行聯(lián)絡(luò),其信函都屬于商務(wù)信函的范疇。隨著因特網(wǎng)的普及,商務(wù)交往中越來越多地使用電子郵件聯(lián)絡(luò),因此電子郵件也應(yīng)視為商務(wù)信函的范疇。商務(wù)信函的結(jié)構(gòu)

正式商務(wù)信函包括信頭(theLetterHead)、案號(hào)和日期(theReferenceNo.andDate)、封內(nèi)姓名和地址(theInsideNameandAddress)、主題項(xiàng)(theAttentionLine)、稱呼(theSalutation)、事由(theSubjectLine)、正文(theBodyoftheLetter)、結(jié)尾敬語(theComplimentaryClose)、署名(theSignature)、附件(theEnclosure)、抄送(CarbonCopy)、附言(Postscript)等幾個(gè)部分。其中,信頭、日期、封內(nèi)姓名和地址、正文、結(jié)尾敬語和簽名是必不可少的,其他各項(xiàng)可根據(jù)具體情況具體選擇使用。商務(wù)信函的格式

商務(wù)英語信函的格式分為以下三種:1.齊頭式(BlockedStyle)2.縮進(jìn)式(IndentedStyle)3.混合式(ModifiedStyle)欣賞下面的商務(wù)信函并體會(huì)語言特點(diǎn)ShanghaiGarmentsTradingCo.,Ltd.687Yan’anWestRoad,Shanghai200333,ChinaTel:86-21-68743628Fax:86-21-68743629September22,2008Mr.SimonLegyernLegyernCabinetmakers,Inc.45MerrimacTrailWilliamsburg,Colorado32345Attention:Mr.SimonLegyern

參考譯文商務(wù)信函樣例上海服裝貿(mào)易有限公司中國(guó),上海,延安西路687號(hào)電話:86-21-68743628傳真:86-21-687436292008年9月22日先生:萊格葉恩家具制造有限公司科羅拉多州威廉斯堡市梅里麥克路45號(hào)郵編:32345經(jīng)辦人:西蒙?萊格葉恩先生DearMr.Legyern,YourOrderNo.3325—OurS/CNo.99MO47Thankyouforyourorderof120casesofwoodgluefromourcompany.Theinvoicefor$3,000isenclosed.Aportionofyourorder—60cases—wasshippedoutthismoringandshouldreachyouwithintwoweeks.Weregretthattofillyourorder,wedepletedourstockandmustordertheremainderofyourorderwithinonemonth.Weapologizeforthedelay,butasaresultofaspecialbulkrateweofferedonthisparticulartypeofglue,wesoldmuchmorethanwehadanticipated.Weare,ofcourse,offeringyouthesamesavingsthatwerefeaturedinthesale.Thanksforyourorder.Welookforwardtodoingmorebusinesswithyouinthefuture.Sincerely,ChenHusheng

參考譯文商務(wù)信函樣例尊敬的萊格葉恩先生:事由:貴方訂單第3325號(hào)/我方銷售合同第99MO47號(hào)感謝貴方向我公司訂購了120箱木膠?,F(xiàn)隨函附上金額為3,000美元的發(fā)票一張。貴方訂單中的部分貨物(60箱)今早已經(jīng)發(fā)出,預(yù)計(jì)兩周內(nèi)可到達(dá)。為了完成貴方訂單,我們已經(jīng)清空了所有的庫存,還要在本月內(nèi)訂購該訂單中的其余部分。我們對(duì)推遲發(fā)貨表示抱歉,但由于我方對(duì)該種膠水提供的散裝價(jià)格特別優(yōu)惠,銷量遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于預(yù)期。當(dāng)然,我們給貴方的價(jià)格仍是銷售合同中規(guī)定的優(yōu)惠價(jià)格。再次感謝貴方的訂購,并希望將來我們之間會(huì)有更多的業(yè)務(wù)往來。陳滬生.商務(wù)信函樣例商務(wù)信函的類型廣義層面貿(mào)易信函社交信函交易磋商函爭(zhēng)議索賠函(1)Clarity(表述清晰)例如,正文的第一句話就可這樣寫:Weareinterestedintweedlengthssuitableforskirt-makingandwouldliketohavedetailsofyourpricesandterms.譯文:我們對(duì)制作裙子的粗花呢布料很感興趣,希望從貴方獲取有關(guān)價(jià)格和交貨條件的相關(guān)信息。The12,000bicyclesyouorderedwillbereadyfordispatchbyFebruary.譯文:你方訂購的12000輛自行車將于二月底前發(fā)貨。WewroteyouonMay22inreplytoyourenquiryforair-conditioners.However,uptothepresentwriting,wehavenothadthepleasureofhearingfromyou.Yoursilenceleadsustothinkthattheremustbesomethingthatprecludesyoufrommakingfurtherenquiries.譯文:我們?cè)?月22日回復(fù)你方有關(guān)空調(diào)的詢價(jià)。截至本函發(fā)出時(shí)止,我們一直未收到貴方的回復(fù),就此我們不得不認(rèn)為你方不做進(jìn)一步詢價(jià),其中定有原因。文體特點(diǎn)(2)Conciseness(簡(jiǎn)潔)

請(qǐng)看下面一篇短信的正文部分:DearMs.Cole,IhaverescheduledmytriptoFt.WayneandhopeitwillbepossibleforyoutomeetwithmeonJanuary22.Woulditbepossibleformetomeetyouatyourofficeabout6o’clockintheevening?Pleaseletmeknowifthisisconvenientforyou.

Sincerely,

SamuelJohnson作者僅用了短短的3個(gè)句子就把一封信完成了??紤]到從事商務(wù)活動(dòng)的人士一般工作繁忙,沒有大量時(shí)間仔細(xì)研讀長(zhǎng)篇大論,這就要求我們?cè)诓皇П匾淖鹁吹那疤嵯履芎?jiǎn)單則簡(jiǎn)單,只需把有必要提及的內(nèi)容講清楚就可以了。文體特點(diǎn)(3)Courtesy(禮貌)【例】IamflatteredbyyourinvitationtospeakatyourannualconventioninFebruary.Unfortunately,

Ihaveaconflictinmyschedulethatmakesitimpossibleformetoaccepttheoffer.譯文:很高興收到貴方有關(guān)在二月舉行的年會(huì)上發(fā)言的邀請(qǐng)。但很遺憾,會(huì)議時(shí)間與我個(gè)人的計(jì)劃安排相沖突,因此無法接受這次邀請(qǐng)?!纠縔ourorderNO.85forl00,000yardsofCottonPrintsArt.NO.1002isrejected.譯文:我們拒絕了你方85號(hào)關(guān)于訂購貨號(hào)1002號(hào)印花布十萬碼的訂單。該句的確做到了直陳事實(shí),但口氣上有些冷冰冰的感覺。如果改為如下表述方式就委婉得多:WeregrettoinformyouthatwehavebeenunabletoacceptyourorderNO.85for100,000yardsofCottonPrintsArt.No.1002.譯文:我們遺憾地通知你方,我們已不能接受你方85號(hào)關(guān)于訂購貨號(hào)1002號(hào)印花布十萬碼的訂單。文體特點(diǎn)(4)Concreteness(具體)

一封商務(wù)信函可以體現(xiàn)出整個(gè)公司的整體面貌,因此在行文中一定要認(rèn)真細(xì)致,力求準(zhǔn)確無誤。這種準(zhǔn)確性主要體現(xiàn)在收信人的地址書寫、稱呼語、數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性等方面。

Mr.Vanice,effectiveFebruary26,2005,wewillberaisingpricesonblack-and-whiteproductsbythefollowingpercentages:

PANF,FP4,HP5,PANfilmalltypes 3.6%

XP-1filmexcept36*exposure

3.6%

XP-1film35mm,36*exposure

12%

Bornesprintpaper

5.0%

Bornesobrompaper

8.0%

……假如這封信中并沒有明確寫明各產(chǎn)品的價(jià)格上漲幅度,有意訂購的客戶們會(huì)回函索取,從而進(jìn)一步增加雙方的工作煩瑣程度。因此,寫信者應(yīng)盡可能給對(duì)方一些詳細(xì)的信息。文體特點(diǎn)除上述4項(xiàng)之外,商務(wù)信函的文體特點(diǎn)還包括completeness(完整)、correctness(正確)、consideration(體諒)等方面,在此就不一一展開說明了??傊?,上述7個(gè)“C”是寫好一封商務(wù)信函的基本指導(dǎo)原則。文體特點(diǎn)(

1)選詞【例】I’mwritingthislettertoacknowledgereceiptofyourletterof4thofJune,inwhichyouenquiresaboutthewarrantypertainingtoourairconditioner.這句話中的“pertainingto”是一個(gè)不常使用的“大詞”,應(yīng)該盡量避免使用,在該句中直接換成“of”就可以了。【例】Pursuanttoyourrequest,weareenclosingherewithasamplingofallcolorsavailable.該句中的“pursuantto”也過于生澀難懂,換成“Asrequestedinyourlastletter,…”的說法更自然一些。修辭特點(diǎn)(

2)組句1)借助虛擬語氣。為了實(shí)現(xiàn)“courtesy”的原則,商務(wù)英語信函中經(jīng)常使用虛擬句?!纠縄fanotherinstanceofthisdiscrepancybetweenthesampleandthegoodsreceivedoccurs,itwillbeveryembarrassing.Ifanotherinstanceofthisdiscrepancybetweenthesampleandthegoodsreceivedshouldoccur,itwouldbeveryembarrassing.第二句采用了虛擬語氣,使語氣變得更加婉轉(zhuǎn),符合商務(wù)信函的禮貌原則?!纠縄twouldbehelpfulifyoucouldsupplysamples.

譯文:如貴方能提供樣品,將為我方提供很大方便?!纠縒ewouldliketoinformyouthatanumberofpiecesofcrockeryweredamagedonyourshipmenttoDollyEnterprisesPte.Ltd.,Singapore.譯文:茲告知貴方,所運(yùn)貨物中的幾件陶器在運(yùn)往新加坡的Dolly企業(yè)有限公司的

途中遭到損壞。修辭特點(diǎn)(

2)組句1)借助虛擬語氣。為了實(shí)現(xiàn)“courtesy”的原則,商務(wù)英語信函中經(jīng)常使用虛擬句。【例】Iwouldappreciateyoursendingmeanup-to-datepricelistforyourbuilding

materials.譯文:如貴方發(fā)來最新的價(jià)目表,我方將不勝感激?!纠縒eshouldbeobligedifyouwouldsendusbyairmailtheduplicatesoftheCertificateofOriginandtheCommercialInvoice.譯文:如貴方能夠航寄產(chǎn)地證書和商業(yè)發(fā)票一式兩份,我方將不勝感激?!纠縒ouldyoupleasesendusyourcatalogue,withfulldetailsofyourexportprices.Weshouldappreciateanysamplesthatyoucanletushave.譯文:請(qǐng)問貴方能否向我方發(fā)來標(biāo)有詳細(xì)出口價(jià)格的產(chǎn)品目錄?如能提供一些樣品,我方將不勝感激。修辭特點(diǎn)2)突出對(duì)方本位(you-attitude)【例】Iwouldappreciateitifyouwouldnotifymeifyouwishtocancelyourapplicationforanyreason.譯文:如貴方可通知我方是否會(huì)因某原因希望取消申請(qǐng),我方將不勝感激。原句中用了三次第二人稱,但也不乏第一人稱“I”和“me”?!纠縄fyouareinterestedinanyoftheitems,pleasedon’thesitatetoletusknow.譯文:如果貴方對(duì)任何產(chǎn)品感興趣,請(qǐng)盡管告知我方。【例】Pleaseletusknowifyouwishtoproceedwiththeorderforthenewmodel.Ifyouwouldlikeanymoreinformation,dopleasecallme.譯文:如貴方有意訂購這種新產(chǎn)品,請(qǐng)通知我方。如貴方還需要其他信息,也請(qǐng)電話告知。修辭特點(diǎn)3)注意使用溫和的語氣。【例】I’mafraidwecan’taccept“CashAgainstDocumentonarrivalofgoodsatdestination.譯文:我方恐怕不能接受貨到目的港后憑單付款的支付方式?!纠縒eapologizeifyoudidnotenjoyourcheese.However,ontheorderforminourcatalog,itclearlystatesthatthesaleofallperishableitemsisfinal.譯文:我方對(duì)貴方不滿意我們提供的奶酪表示歉意,但在我方產(chǎn)品目錄的訂貨單中已明確說明所有易腐品是不能退貨的?!纠縒edonotdenythatthequalityofyourasparagusisslightlybetter,butthedifferenceinprice,should,innocase,beasbigastenpercent.譯文:我們不否認(rèn)你方蘆筍的質(zhì)量稍高一些,但其差價(jià)無論如何也不應(yīng)大到10%的程度。修辭特點(diǎn)(3)謀篇【例】ThankyouforyourletterofMay26concerningourcateringequipment.譯文:感謝你方于5月26日發(fā)來的詢問有關(guān)餐飲設(shè)備的來函?!纠縔ourletterof16AprilconvincedmetoplaceatleastatrialorderfortheGLModelyouspokeabout.Therefore,weencloseorderNo.32.譯文:對(duì)于貴方4月16日的來函中談及的GL型號(hào)產(chǎn)品,我們認(rèn)為應(yīng)該嘗試性地訂購一個(gè)最小量。鑒此,隨函附上我方的第32號(hào)訂單。【例】YourfaxofAugust9hasbeenreceivedwithmanythanks.譯文:貴方8月9日的傳真已收悉,在此表示感謝?!纠縒erefertoourorderNo.0134ofAugust15forairconditioners.譯文:茲談及我方8月15日空調(diào)訂單事宜。上述各句在信文中屬于中心句,或者提及上次信函,或者提及本封信的中心議題,起著承上啟下的作用。修辭特點(diǎn)詞的翻譯1.稱呼語的翻譯dear尊敬的DearSirs/Madame’sTowhomitmayconcern敬啟者謹(jǐn)啟者臺(tái)鑒尊鑒詞的翻譯2.信尾敬語的翻譯SincerelyyoursYourssincerelySincerelyCordiallyFaithfullyyoursYoursfaithfullyBestregardsBestwishes謹(jǐn)上敬上謹(jǐn)啟順致敬意

3.其他謙辭、敬辭的翻譯【例】Wearealargechainofretailersandarelookingforamanufacturerwhocouldsupplyuswithawiderangeofsweatersfortheteenagemarket.譯文:敝公司是一家零售連鎖商店,正在尋找能向我們提供各種青少年運(yùn)動(dòng)衫的制造商。【例】Iwouldappreciateyoursendingmeanup-to-datepricelistforyourbuildingmaterials.譯文:如果貴方能夠發(fā)給我公司你方建筑材料的最新價(jià)格單,我將不勝感激?!纠縒ewouldbeverygratefulifyoucouldletusknowyourquotationsandusualtradeterms.譯文:如果貴方能夠提供你們的報(bào)價(jià)和通常的貿(mào)易條件,我們將不勝感激?!纠縒eshouldbeobligedifyouwouldtreatthisorderasurgentandarrangeforimmediatedelay.譯文:如果貴方能緊急處理各項(xiàng)訂單并安排立即裝運(yùn),我們將不勝感激。詞的翻譯4.一詞多義情況下的詞義選擇問題【例】Theimprovementsinthisneweditionarelargelyduetohisefforts.譯文:該新版本的改進(jìn)主要?dú)w功于他所做出的努力。(dueto:由于,歸功于)【例】Theamountyouoweusthat’s45ormoredayspastdueis$325,000.譯文:如果到期后45天或以上貴方仍未付款,貴方的應(yīng)付金額為325000美元。(adj.到期的)【例】Theinterestratewillbe14.9%,providedthatyoupaytheminimumcurrentduebythestateddeadline.譯文:如貴方在上述期限到來之前付清了應(yīng)付的最小金額,我們給出的利率將是14.9%。(adj.應(yīng)付的)【例】Thisdepositwasduewithin10daysofthedateoftheacknowledgementofyourreservation.譯文:該押金將于貴方訂購?fù)ㄖ掌鸬?0內(nèi)到期。(adj.到期)【例】Wehavebookedshippingspaceonthes.s.DaiwaMaru,whichisduetoleaveQingdaoonAugust31.譯文:我方已經(jīng)在DaiwaMaru號(hào)貨輪上預(yù)訂了艙位,并預(yù)計(jì)將于8月31日駛離青島。(adj.預(yù)計(jì)的)【例】ThenexttraintoLondonisdueat16:00.譯文:開往倫敦的下一趟列車預(yù)計(jì)將于16:00到達(dá)。(adj.預(yù)計(jì)到達(dá))【例】Weshallreplytoyouafterdueconsideration.譯文:在做出適當(dāng)考慮之后我們將就此事回復(fù)貴方。(adj.適當(dāng)?shù)模┰~的翻譯5.縮略詞的翻譯(1)表示時(shí)間的詞。在具體鐘點(diǎn)后面加上“a.m.”或“p.m.”來表示上午或者下午。【例】10:00a.m.上午八點(diǎn)4:00p.m.下午四點(diǎn)9:20p.m.表示晚上九點(diǎn)二十分(2)一些國(guó)際、區(qū)域性組織的名稱也可用英文首字母的大寫來表示?!纠縒TO(WorldTradeOrganization)世界貿(mào)易組織UN(theUnitedNations)聯(lián)合國(guó)NATO(NorthAtlanticTreatyOrganization)北大西洋公約組織(3)一些電器用品也有自己的縮略詞表示方法。【例】TV(Television)電視機(jī)HDTV(High-Definitiontelevision)高清電視Hi-fi(HighFidelity)高保真音響DVD(DigitalVideoDisc)數(shù)字視頻光盤(4)一些國(guó)際貿(mào)易術(shù)語也采用縮略語的形式。【例】FOB(FreeonBoard)出口地船上交貨(即所謂的“離岸價(jià)”)C&F(CostandFreight)成本加運(yùn)費(fèi)CIF(Cost,InsuranceandFreight)成本加保險(xiǎn)費(fèi)、運(yùn)費(fèi)詞的翻譯6.復(fù)雜數(shù)字的翻譯【例】Itcoversatotaloffivehundredforty-ninemillionninehundredforty-sixthousandsevenhundredandsixty-eightsquaremeters.為了更加直觀一些,我們可以將這一數(shù)字記錄為:549m946th768sqm英語中的“million”在漢語中沒有對(duì)應(yīng)的單位,漢語中只有“萬”、“億”這樣的單位。也就是說,英語中的數(shù)字是每三位數(shù)為一組進(jìn)行劃分的,而漢語的單位是以每四位數(shù)為一組劃分的。既然這樣,便可以對(duì)上述數(shù)字進(jìn)行重新分組為:5,(億)4994,(萬)6768。這樣處理之后的數(shù)字便很容易用漢語表達(dá)出來了:五億四千九百九十四萬六千七百六十八。筆譯過程中往往不需要將復(fù)雜數(shù)字讀出。原文中的數(shù)字549,946,768,在譯文中只需要照抄過去即可。詞的翻譯1.詞類轉(zhuǎn)換(1)名詞的轉(zhuǎn)換。【例】Withregardtoyourrequestfortheinclusionofthisorderwithyourquarterlyorder,weregretthatthiswillnotbepossiblesinceitwouldinvolveextendedcreditatmaximumdiscount.譯文:對(duì)于貴方提出的將該訂單并入貴方季度訂單中去的要求,很遺憾我方認(rèn)為沒有這種可能性,原因是這樣做會(huì)涉及在最大折扣方面展延信用證的問題。(名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞)【例】InSeptemberweplacedanorderwithyouforourChristmasrequirements,includingthespecialgiftsetofassortedwineglasses.譯文:我方于今年九月向貴公司訂購了一批圣誕節(jié)用品,包括各種酒杯禮品套裝。(名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞)【例】Inviewofoursuccessincooperation,weareconsideringthepossibilityofplacingmoreordersfromyouinthethirdquarterofthisyear.譯文:鑒于我們雙方在過去合作非常成功,我方正在考慮第三季度從貴公司訂購更多商品。(名詞轉(zhuǎn)換為形容詞)句子的翻譯(2)

動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換?!纠縄nthepast,yourworkhasbeencharacterizedbyanattentiontosomedetailsthatweresuperiortothoseofyourcompetitorsinsteadofthequalityofyourproductsasawhole.譯文:過去,貴公司的特色是關(guān)注了一些優(yōu)于你方競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的產(chǎn)品細(xì)節(jié)問題,但忽略了產(chǎn)品的整體質(zhì)量。【例】Shortageofrawmaterialscannotjustifyyourindefinitedelayofshipment.譯文:原材料的短缺無法成為貴方無限期推遲交貨的正當(dāng)理由。(3)

形容詞的轉(zhuǎn)換?!纠縒ehopeyoucouldgiveseriousthoughtstothisproblemagain.譯文:我們希望貴方能再認(rèn)真地考慮這個(gè)問題。(形容詞轉(zhuǎn)換為副詞)【例】Therelationshipbetweencolorandproductsshouldhavebeenobvious.譯文:顏色和產(chǎn)品之間顯然應(yīng)存在著一定的關(guān)系。(形容詞轉(zhuǎn)換為副詞)句子的翻譯(4)

介詞的轉(zhuǎn)換。【例】Annualsubscriptionforfourissuesofthisjournalis$49pluspostageandhandling($16.00).譯文:本雜志每年4期,全年訂閱49美元,外加16美元的郵寄費(fèi)用。(介詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞)【例】What’smore,there’snoriskthatyouwillbewithoutamachineforlong.Whileourservicepeopleareservingyourmachine,we’llprovideyouwithatemporarymachineuntilyoursisupandgoing.譯文:另外,貴方可以避免長(zhǎng)期沒有機(jī)器使用的情況發(fā)生。在我方維修人員對(duì)機(jī)器進(jìn)行維修時(shí),我們會(huì)向貴方提供臨時(shí)使用的機(jī)器,直至貴方機(jī)器正常運(yùn)轉(zhuǎn)止?!纠縏hankyousomuchforyourattendingourannualmeeting.Weappreciateyourtakingtimefromyourbusyscheduletobewithus.譯文:非常感謝您能夠參加我們的年度會(huì)議。對(duì)于您在百忙之中抽出時(shí)間與我們共度時(shí)光,我們非常感激?!纠縈r.Nicholasiscurrentlyawayonbusiness.Iwillbringyourmaterialtohisattentionimmediatelyuponhisreturn.譯文:尼古拉斯先生目前在外出差。等他回來后我會(huì)立即將材料轉(zhuǎn)交給他辦理。句子的翻譯2.主、被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換【例】AttachedisourCFRquotationforHandToolsandwearesureyouwillfindourpricesworkable.譯文:隨函附上我方手工工具的CFR報(bào)價(jià)。我們相信貴方會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的價(jià)格是可行的?!纠縋leasebeassuredthatourproductscanstandcompetition.譯文:請(qǐng)相信我們的產(chǎn)品能夠經(jīng)受住競(jìng)爭(zhēng)的考驗(yàn)?!纠縔oucanrestassuredthatwewillbechangingourinsurancecompanyassoonaspossible.譯文:請(qǐng)放心,我們會(huì)盡快變更我們的保險(xiǎn)公司。【例】Pleasebeassuredthiswillneverhappenagain.譯文:請(qǐng)放心,這種事情今后再也不會(huì)發(fā)生了。句子的翻譯3.增詞增詞是指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些句子成分,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文包含的意義。這種翻譯方法叫做增詞譯法。【例】Fordetails,pleaserefertothecopyofitsprospectuswearesendingyoubycourier.譯文:要了解更多細(xì)節(jié)問題,請(qǐng)參考我方通過快遞方式寄至貴方的說明書。句子的翻譯

4.定語從句【例】I’llgiveyourofficeacallearlynextweektosetupameetingtimethatworksforallofus.譯文:我會(huì)在下周打電話給您的辦公司以確定一個(gè)對(duì)我們大家來說都合適的會(huì)議時(shí)間。但如果定語從句中的修飾成分過長(zhǎng),可以采用分句的方式翻譯?!纠縒ewillmailyoumonthlyaccountstatementsthatwillprovideyouwithcurrentoutstandingchargesandinterestinformation.譯文:我們可每月向貴方郵寄一份賬面清單,該清單可向您提供“未付費(fèi)用”和“利息”等方面的信息。非限制性定于從句對(duì)先行詞不起限制作用,只起描述、解釋的作用。在翻譯這類從句時(shí),可以將它處理成一個(gè)分句翻譯出來?!纠縔oucanalsocallmypersonalextensioninmyoffice,whichis617-555-2345,andleaveamessageforme.譯文:您也可以撥打辦公室的個(gè)人電話并給我留言。我的電話是:617-555-2345。句子的翻譯Task1稱呼語、信尾敬語、謙辭、敬辭的翻譯。1.請(qǐng)根據(jù)如下通信地址寫出各收信人的敬稱。(1)Mr.BertrandR.LevineLevine’sLumberLandP.O.Box567Richmond,SouthDakota34345(2)Dr.LionelT.ArametDepartmentofEconomicsTransitUniversity43AlbanHallWestTransit,NewYork45355(3)Ms.ZoeLongPermissionsEditorAndorisPublishingCompany86GrampianWayPlattsburgh,NewYork12323

參考答案

參考答案項(xiàng)目任務(wù)

參考答案DearMr.LevineDearDr.ArametDearMs.Long2.請(qǐng)列舉出至少5種結(jié)尾敬語的寫法。Yoursfaithfully,Faithfullyyours,Yourstruly,Trulyyours,Sincerelyyours,Sincerely,Bestregards,Bestwishes,etc.3.請(qǐng)翻譯下面各句,注意其中謙辭、敬辭的譯法。

參考答案項(xiàng)目任務(wù)

Iwouldbeverygratefulif,inyourreplytothatletter,youcouldgivemetheaddressofyourofficeinBangkokandthenameofthemanager.

在您回復(fù)此信時(shí),如能告知貴方在曼谷辦事處的地址及經(jīng)理的名字,我將不勝感激。

參考譯文Iwouldbeverypleasedifwecouldhavelunchtogetherafterourmeetingon10March.Pleasecouldyouletmeknowifthisispossible.

Ifyouhaveanyfurtherquestions,pleasedonothesitatetocontactme.

Sincewehaven’theardfromyouyet,IthoughtI’dsuethisopportunitytoremindyoutoreviewtheproposal,whichwebelievewilladdressyourneedsefficientlyandprofitably.Iwouldappreciateitifyouwouldnotifymeifyouwishtocancelyourapplicationforanyreason.如貴方能夠告知是否因某種原因而希望取消申請(qǐng),我將不勝感激。

參考譯文

非常希望在3月10日的會(huì)晤之后我們能夠共進(jìn)午餐。如有這種可能,請(qǐng)告知。

參考譯文項(xiàng)目任務(wù)

如果還有其他問題,請(qǐng)盡管和我聯(lián)系。

由于還未收到貴方來信,我想借此機(jī)會(huì)提醒您認(rèn)真考慮我們的提議。我們相信這樣會(huì)更有效地滿足您的需要,也會(huì)給您帶來更多的利潤(rùn)。

參考譯文

參考譯文

Pleaseacceptourdeepandsincereapologies.OnbehalfoftheHoodleCompany,Iwishtoexpressourregretsandassureyouthatalleffortshavebeenmadetorectifyyoursituation.

Wesincerelyhopethatourrequestwillmeetwithyourapproval.

WehavereceivedwiththanksyourquotationofJun.1standarepleasedtosendyouthefollowingorder,whichwetrustwillreceiveyourbestattention.

衷心希望我們的要求會(huì)獲得貴方的同意。

參考譯文

請(qǐng)接受我們誠(chéng)摯的歉意。我愿代表霍德公司表達(dá)我們的遺憾,并保證我們會(huì)盡最大努力改善您當(dāng)前的處境。

參考譯文

非常感謝貴方6月1日的報(bào)價(jià)?,F(xiàn)發(fā)去我們的如下訂單,并希望貴方對(duì)此予以格外的關(guān)照。

參考譯文項(xiàng)目任務(wù)Rd. S/C Sq. Corp./Inc.

DearMr.Smith Encl. Tel. c.c. YourRef./OurRef. M/T T/T D/A D/P Co.,Ltd. p.s. S/S Mr./Mrs.Miss/Ms/Messrs TEU c/o CIF Task2縮略語的翻譯項(xiàng)目任務(wù)

銷售合同

廣場(chǎng)

公司

尊敬的史密斯先生

附件

電話

抄送你方案號(hào)/我方案號(hào)

信匯

電匯

承兌交單

付款交單有限公司

附言

貨輪

敬啟者 20英尺標(biāo)箱

由……轉(zhuǎn)交

成本加運(yùn)費(fèi)加保險(xiǎn)費(fèi)Fax Imp.andExp. Sub. CPA St. asap attn. MNC CFR EXW lb FOB J.V. L/C B/L FCL LCL 項(xiàng)目任務(wù) 傳真 進(jìn)出口 事由 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 街 盡快 經(jīng)辦人 跨(多)國(guó)公司 成本加運(yùn)費(fèi) 工廠交貨 磅 離岸價(jià) 合資經(jīng)營(yíng)企業(yè) 信用證 提單 整箱貨 拼箱貨Task3一詞多義的翻譯項(xiàng)目任務(wù)1)provideWestrivetoprovidethebestservicepossibletoourcustomers.Providedthatyoupaytheminimumcurrentduebythestateddeadline,theinterestratewillbe14.9%.我們努力為我們的客戶提供最好的服務(wù)。如貴方在上述期限前支付最小的金額,存款利率將是14.9%。

參考譯文

參考譯文Task3一詞多義的翻譯項(xiàng)目任務(wù)2)interestThankyouforaninterestingmeetingyesterday.Iappreciatethetimeandinformationyousharedwithme.謝謝您昨天主持了這樣生動(dòng)有趣的會(huì)議。能夠與您共度時(shí)光并分享重要信息,我在此表示由衷的感謝。Mr.Budd,intheinterestsofbusiness,agreedthatdarkbrownwouldbeverynice.為了做成這筆生意,巴德先生認(rèn)為深棕色的產(chǎn)品很好。ThankyouforyourinterestinFLOORBOARDproductsandsystems.Wehaveenclosedtheinformationyourequestedforyourreview.感謝貴方對(duì)FLOORBOARD牌產(chǎn)品及系統(tǒng)感興趣。我們已隨函寄送了貴方要求的信息供參考。Ifyouareinterestedinadditionalinformation,pleasecallmeat888-8888.如果您有意獲取其他相關(guān)信息,請(qǐng)電話聯(lián)系我。我的電話是888-8888.

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文Task3一詞多義的翻譯項(xiàng)目任務(wù)Therewillbenointerestchargedforthefirstthreemonths.Therefore,theinterestratewillbe14.9%,providedthatyoupaytheminimumcurrentduebythestateddeadline.前三個(gè)月沒有任何利息。因此,如果您在上述期限前支付最小的金額,存款利率將是14.9%。IreadwithinterestyouradvertisementforanexercisemachineinthemostrecenteditionofTheArmchairReader’sReview.我懷著極大的興趣閱讀了貴方刊登在最新一期TheArmchairReader’sReview上的健身器的廣告。Again,thankyouforyourinterestinourorganizationandforhavingtakenthetimetotalkwithme.在此感謝您對(duì)我們的機(jī)構(gòu)表現(xiàn)出極大興趣并抽出時(shí)間來與我交談。Iregrettoinformyouthatacandidatewaschosenshortlybeforeyourletterofinterestarrived.(letterofinterest:投資意向書)很遺憾地通知您,在您的投資意向書到達(dá)之前不久,我們已經(jīng)確定了投資人選。

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文Task3一詞多義的翻譯項(xiàng)目任務(wù)3)shipmentTheshipmentshouldarriveinCambridgebyThursdayofthisweek.(一批貨)該批貨應(yīng)在本周三前到達(dá)劍橋。AfterreceivingyourletterofMay15,Icheckedourwarehouseandfoundthattheoriginalshipmentofcomputertableswasmistakenlyreturnedtous.(一批貨)收到5月15日來信后我對(duì)我方倉庫進(jìn)行了檢查,發(fā)現(xiàn)最初一批電腦桌誤退還給了我們。Weapologizefortheerrorwemadeinshipment.(裝運(yùn))在此對(duì)我們?cè)谘b運(yùn)過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤表示歉意。ShipmentwillbemadeinAprilascontracted.(裝運(yùn))我們將依照合同要求在4月份裝運(yùn)。

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文Task3一詞多義的翻譯項(xiàng)目任務(wù)4)dueDuetothetechnicaldifficultieswehaveinprocessingmicrofilm,Iamunabletoprovidebetterqualitycopies.(dueto:由于)由于在處理縮影膠片時(shí)遇到了技術(shù)障礙,我現(xiàn)在無法提供質(zhì)量更好的副本。Yourdueswillbe$50,plusamembershipfeeof$20.(應(yīng)交金額)您的應(yīng)繳金額為50美元,另交20美元的會(huì)員費(fèi)。Aservicechargeisaddedtopast-duebalancesthatarenotpaidbythe25thdayofthebillingmonth.(past-due:過期的)將該項(xiàng)服務(wù)費(fèi)加至結(jié)賬月份25日之前未付的逾期余額之上。Wearestillwaitingforthepaymentof$650duesinceJune8,2007.(due:應(yīng)付金額)自2007年6月8日起我們一直盼望收到貴方發(fā)來650美元的付款。Youraccountisoverduefor$650,aswepreviouslynotedinourcorrespondence.(到期未付)我們?cè)谠缜暗男藕幸惨烟岬?,貴方賬戶中還有650美元到期未付。ThenexttraintoLondonisdueat16:00.(應(yīng)到達(dá))下一班列車將在16:00到達(dá)倫敦。Paymentfallsduethismonth.(到期)付款于本月到期。

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文Task3一詞多義的翻譯項(xiàng)目任務(wù)5)appreciateIwouldappreciateitifyoucouldnotifymeifyouwishtocancelyourapplicationforanyreason.(感謝)如貴方能夠告知是否因某種原因而希望取消申請(qǐng),我將不勝感激。Icanappreciatehowbusyyoumustbehandlingtheinstallationofanewcomputersystematyourcompany.(領(lǐng)會(huì);認(rèn)識(shí)到)我可以體會(huì)到您在公司新電腦系統(tǒng)安裝工作中一定非常繁忙。Weappreciateyourbusinessandwantyoutoknowthatwelookforwardtocontinuingtoserveyourentertainmentneedsinthefuture.(欣賞)我們很欣賞貴方的工作,并想讓您知道我們盼望著在將來能夠服務(wù)于您娛樂方面的需求。WethankyouforyourinquiryofAug.20andappreciateyourinterestinourproducts.(感謝)感謝您8月20日發(fā)來詢價(jià)函,也很感謝您對(duì)我們的產(chǎn)品感興趣。Therewasanappreciationof30%inthevalueofrealestate.(增值)房地產(chǎn)出現(xiàn)了30%的增幅。

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文Task3一詞多義的翻譯項(xiàng)目任務(wù)6)stockPleasereplyassoonaspossiblebecausewedon’thavesufficientstocks.(充足的存貨)由于我們目前存貨不足,懇請(qǐng)盡快予以回復(fù)。Theaftereffectsoftherecentstockmarketplungehaveleftconsumersconfusedanduncertainoverboththeeconomy’sfutureandtheirownfinancialsituations.(stockmarket:股票市場(chǎng))近來股市暴跌帶來的后果使我們的消費(fèi)者感到困惑,不清楚經(jīng)濟(jì)的未來發(fā)展趨勢(shì)和他們自己的財(cái)政狀況。Iregrettoinformyouthattheitemyouorderedisnolongerinstock.(beinstock:有庫存)很遺憾的通知您,您所定購的產(chǎn)品現(xiàn)已沒有存貨。Thankyouforyourorderfor500Acmeplus320double-sided,high-densitycomputerdisks.Unfortunately,thatitemisoutofstock.(outofstock:沒有庫存)感謝您訂購500張Acmeplus320型雙面、高密度電腦光盤。但遺憾的是該產(chǎn)品目前缺貨。TheannualmeetingofstockholdersofDoverCompanywillbeheldinBoonton,NewJersey,onApril27,2008.(stockholder:股東)多佛公司的年度股東大會(huì)將于2008年4月27日在新澤西州的布恩吞舉行。Whenthestockmarketlanguishes,ClarksonCommunityCollegecontinuestoflourishdoingwhatitdoesbest-educatingstudents.(stockmarket:股票市場(chǎng))在股市低迷時(shí),克拉克森社區(qū)大學(xué)仍繼續(xù)蓬勃發(fā)展,繼續(xù)努力發(fā)揮著自己的專長(zhǎng)——為學(xué)生提供教育服務(wù)。

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文

參考譯文1.詞組搭配項(xiàng)目訓(xùn)練(1)counter-offer (2)ForceMajeure (3)insurancepolicy (4)downpayment (5)incompliancewith (6)principal (7)agent (8)makesb.afirmoffer (9)inconformitywith (10)confirmationofsalesinduplicate(11)partialshipment (12)inaccordancewith (13)termsofpayment (14)freightprepaid (15)transshipment (16)fewandfarbetween (17)availablefromstock (18)irrevocableL/C

I.還盤 K.不可抗力

Q.保險(xiǎn)單 M.定金 E.與……一致;按照;根據(jù)

R.委托人 J.代理人 P.報(bào)實(shí)盤 L.依照;符合,與……一致 A.銷售確認(rèn)書一式二份 O.分批裝運(yùn) N.依照;應(yīng)……的要求 D.支付條件 H.運(yùn)費(fèi)預(yù)付 B.轉(zhuǎn)運(yùn) G.稀少 C.有現(xiàn)貨

F.不可撤銷信用證2.英譯漢訓(xùn)練項(xiàng)目訓(xùn)練(1)Weshouldbeobligedifyouwouldletusknowifthesaidcompanyisreliableinrepayingdebts,andalsoiftheypaypromptly.如貴方能告知我方上述公司是否在還貸方面可靠,是否支付及時(shí),我方將不勝感激。(2)Asrequested,wearesendingyouherewithourProfomaInvoiceNo.234induplicateforshirts.按照貴方要求,我們發(fā)去襯衣的形式發(fā)票第234號(hào)一式兩份。(3)Thisquotationissubjecttoourfinalconfirmation.該報(bào)價(jià)以我方最后確認(rèn)為準(zhǔn)。(4)Accordingtoourusualpractice,insuranceistobeeffectedfor110%oftheinvoicevalue.按照我方的一般慣例,貨物將按發(fā)票價(jià)值的110%投保。(5)Weregrettoinformyouthatyourshipmentdidnotincludealltheitemswehaveordered.很遺憾地通知您,貴方所裝貨物并未包括我方訂購的所有商品。2.英譯漢訓(xùn)練項(xiàng)目訓(xùn)練(6)BesuretoshipthegoodsbeforeOctoberaswhatweorderedisseasonalgoods.orwewillnotbeabletocatchtheseason.因我們訂購的是季節(jié)性商品,貴方務(wù)必于十月前裝運(yùn),不然我們就趕不上季節(jié)了。(7)Wehaveexaminedthesampleandarepreparedtoplaceatrialorderprovidedyoucanguaranteeshipmentonorbefore31stAugust.我們已檢查了樣品。如貴方能保證不遲于8月31日裝運(yùn),我方準(zhǔn)備試訂此貨。(8)Wenotewithpleasurethatyouhavedecidedtopurchasefromus800metrictonsofsoyabeansonthebasisofouroffer.欣悉貴方已決定按我方報(bào)價(jià)向我們購買800公噸大豆。(9)Pleasesendustheinsurancepolicytogetherwithyourreceiptforthepremiumpaidassoonaspossible.請(qǐng)盡快將保險(xiǎn)單連同保險(xiǎn)費(fèi)收據(jù)一并寄送我方。(10)Incompliancewithyourrequest,wehavecoveredtheshipmentagainstAllRisksfor110%oftheinvoicevaluewiththePacificInsuranceCompany.我們根據(jù)貴方要求,按發(fā)票價(jià)值110%的金額在太平洋保險(xiǎn)公司為貨物投保了一切險(xiǎn)。3.漢譯英訓(xùn)練項(xiàng)目訓(xùn)練(1)盼早復(fù)。(lookforwardto)Ilookforwardtoyourearlyreply./Lookingforwardtoyourearlyreply.(2)我們從我們駐貴國(guó)大使館的商務(wù)參贊處了解到貴公司是桌布購買的大客戶。(learnfrom…that)WelearnfromtheCommercialCounsellor’sOfficeofourEmbassyinyourcountrythatyouarealargebuyeroftable-cloth.(3)我們非常感謝貴方對(duì)我方報(bào)價(jià)的快速回復(fù),并愿意借此機(jī)會(huì)與貴方談成一些交易。Weappreciateyourpromptresponsetoourenquiryandwouldliketotakethisopportunitytoconcludesometransactionswithyou.(4)如果貴方對(duì)小冊(cè)子中的任何產(chǎn)品感興趣,請(qǐng)盡管告知我方。Ifanyoftheitemsillustratedinthebookletinterestsyou,pleasedonothesitatetoletusknow.(5)為促進(jìn)我們雙方的貿(mào)易關(guān)系,現(xiàn)另封航寄產(chǎn)品的樣品給貴方供參考。Inordertopromotebusinessbetweenus,weareairmailingtoyousamples,underseparatecover,foryourinspection.項(xiàng)目訓(xùn)練(6)我們遺憾地告知貴方,該付款條件不符合商業(yè)慣例。Wearesorrytoinformyouthatthetermsofpaymentdonotcorrespondtocustomarybusinesspractice.(7)我方有意從貴方進(jìn)口海爾牌電冰箱,希望貴方能夠?qū)a(chǎn)品目錄寄至我方。WeareverymuchinterestedinimportingHaierRefrigeratorsfromyoursideandwouldbegladifyouwouldsendusyoucatalogues.(8)請(qǐng)隨時(shí)通知我方價(jià)格的波動(dòng)情況。Pleasekeepusinformedofanyfluctuationsoftheprices.(9)貴方若能迅速而仔細(xì)地處理此事,我們將不勝感激。Weshallbeobligedifyouwillgiveusyourimmediateandcarefulattention.(10)對(duì)于超過5000美元的訂單,我們通常給予3%的折扣。Weusuallygranta3%discountforordersover5,0

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論