版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
大學英語四六級漢譯英備考策略一、大綱要求段落漢譯英,分數(shù)比重為15%。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。二、評分標準本題滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標準如下:13-15分:譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。10-12分:譯文基本上表達了原文的意思。文字較連貫,但是有少量語言錯誤。7-9分:譯文勉強表達了原文的意思。文字勉強連貫;語言錯誤相當多,其中有一些是嚴重錯誤。4-6分:譯文僅表達了一小部分原文的意思。連貫性差,有相當多的嚴重語言錯誤。1-3分:除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。0分:未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關。三、翻譯部分核心詞匯中國,中國人在中國在中國古代中國人中華民族在中國東部、西部龍的傳人三、翻譯部分核心詞匯China(china),ChineseInChinaInancientChina中國人:Chinese,Chinesepeople中華民族theChinesenationIntheeastofChina/IneasternChinadescendantsofdragon三、翻譯部分核心詞匯歷史歷史的歷史上重要的有……年的歷史二、翻譯部分核心詞匯history/historic/historicalhistoricadj.在歷史上重要的,有歷史影響的historicaladj.歷史的,歷史上的hasahistoryofmorethan2000years三、翻譯部分核心詞匯文化文化的歷史文化遺產(chǎn)文化古跡文化傳統(tǒng)筷子三、翻譯部分核心詞匯culture/culturalhistoricalandculturalheritage歷史文化遺產(chǎn)culturalrelic文化古跡culturaltraditionchopsticks,tea三、翻譯部分核心詞匯經(jīng)濟/經(jīng)濟的/經(jīng)濟狀況經(jīng)濟發(fā)展經(jīng)濟的快速發(fā)展develop/grow人民生活水平的顯著提高/穩(wěn)步增長提供就業(yè)機會小康之家國內(nèi)/民生產(chǎn)總值投資數(shù)字表達三、翻譯部分核心詞匯economy/economic/economical/economicseconomicadj.經(jīng)濟的;經(jīng)濟學的economicaladj.節(jié)約的;經(jīng)濟的economicdevelopment/growth經(jīng)濟發(fā)展therapiddevelopmentofeconomy經(jīng)濟的快速發(fā)展theremarkableimprovement/steadygrowthofpeople’slivingstandard人民生活水平的顯著提高/穩(wěn)步增長offerjobopportunitieswell-to-dofamily小康之家GDP/GNPgrossdomesticproduct四、相關節(jié)日表述元旦
中國新年
春節(jié)除夕Christmas’Eve
元宵節(jié)
清明節(jié)端午節(jié)
中秋節(jié)
重陽節(jié)四、相關節(jié)日表述元旦NewYear’sDay 中國新年ChineseNewYear 春節(jié)theSpringFestival除夕ChineseNewYear’sEve 元宵節(jié)theLanternFestival 清明節(jié)Tomb-sweepingDay端午節(jié)DragonBoatFestival 中秋節(jié)Mid-autumnFestival 重陽節(jié)DoubleNinthFestival五、最為經(jīng)典的4句翻譯1.中國新年是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國也被稱為春節(jié)。2.新年的慶祝活動從除夕開始一直延續(xù)到元宵節(jié)。3.剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)特別流行。4.紅色象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎。五、最為經(jīng)典的4句翻譯1.中國新年是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國也被稱為春節(jié)。ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.InChina,itisalsoknownastheSpringFestival.ThemostimportanttraditionalChineseholidayisChineseNewYear,whichisalsoknownastheSpringFestival.五、最為經(jīng)典的4句翻譯2.新年的慶祝活動從除夕開始一直延續(xù)到元宵節(jié)。NewYearcelebrationsrunfromChineseNewYear’sEvetotheLanternFestival.Fallon五、最為經(jīng)典的4句翻譯3.剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)特別流行。PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.五、最為經(jīng)典的4句翻譯4.紅色象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎。Thecolorredsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworld.summaryChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.NewYearcelebrationsrunfromChineseNewYear’sEvetotheLanternFestival.PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercutting
hasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Thecolorredsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworld.Summary----itisgood.ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Summary---Ilikeit.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.Thecolorredsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworld.Summary---itrains.NewYearcelebrationsrun
fromChineseNewYear’sEvetotheLanternFestival.Celebrationsvaryfromplacetoplace.summaryIlikeit.Itisgood.Itrains.Ifyouperformwellintheexams,youcanbeadmittedtoprestigiousuniversity.考得好,能上名牌大學。今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥無法種植水稻,那里的主要作物是小麥??嫉煤?,能上名牌大學??嫉煤?,能上名牌大學。Iftheyperformwellintheexams,theycangotoafamous/prestigiousuniversity.
beadmittedto…achievehighgradesentertopuniversities
今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。Acontestwasheld.今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。Thisyear,anannualMandarin
SpeechContestforForeignNationalswasheldinChangsha.
Thisyear,therewasanannualMandarin
SpeechContestforForeignNationalsinChangsha.
中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。PeopleinsouthernChinaplantandliveonrice,whilepeopleinthemostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather.RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.
無主句的翻譯添加主語被動句Therebe句型中國人是姓在前,名在后。Firstname,lastname,familyname,Givenname,surnameInfrontof六、漢譯英的步驟一草稿(時態(tài)、斷句<∣>、主干)二翻譯三檢查(主謂一致、斷句、大小寫)Practicemakesperfect.在幫助國際社會于2030年前消除極端貧困過程中,中國正扮演著越來越重要的角色。自20世紀70年代末實施改革開放以來,中國已使多達四億人擺脫了貧困。在未來五年中,中國將向其他發(fā)展中國家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護和醫(yī)療保健等方面提供援助。中國在減少貧困方面取得了顯著進步,并在促進經(jīng)濟增長方面作出了不懈努力,這將鼓勵其他貧困國家應對自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋求具有自身特色的發(fā)展道路時,這些國家可以借鑒中國的經(jīng)驗。Practicemakesperfect.在幫助國際社會于2030年前消除極端貧困過程中,中國正扮演著越來越重要的角色。自20世紀70年代末實施改革開放以來,中國已使多達四億人擺脫了貧困。在未來五年中,中國將向其他發(fā)展中國家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護和醫(yī)療保健等方面提供援助。中國在減少貧困方面取得了顯著進步,并在促進經(jīng)濟增長方面作出了不懈努力,這將鼓勵其他貧困國家應對自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋求具有自身特色的發(fā)展道路時,這些國家可以借鑒中國的經(jīng)驗。Practicemakesperfect.在幫助國際社會于2030年前消除極端貧困過程中,中國正扮演著越來越重要的角色。連詞、短語ChinaisplayingarolePracticemakesperfect.在幫助國際社會于2030年前消除極端貧困過程中,中國正扮演著越來越重要的角色。Chinaisplayinganincreasinglyimportantroleinhelpingtheinternationalcommunitytoeliminateextremepovertyby2030.Practicemakesperfect.自20世紀70年代末實施改革開放以來,中國已使多達四億人擺脫了貧困。ChinahasmadepeoplegetridofChinahasrealizedtheachievementthat…peoplehavegotridofpovertyhundredthousandmillionbillionPracticemakesperfect.自20世紀70年代末實施改革開放以來,中國已使多達四億人擺脫了貧困。Chinahasliftedasmanyasfourhundredmillionpeopleoutofpovertysincetheimplementationofthereformandopening-upinthelate1970s.Practicemakesperfect.在未來五年中,中國將向其他發(fā)展中國家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護和醫(yī)療保健等方面提供援助。Chinawillhelpthedevelopingcountriestodo…with…Assist…inreducingpoverty,developingeducation,modernizingagriculture,protectingenvironmentandmedicalcare,etc.Practicemakesperfect.在未來五年中,中國將向其他發(fā)展中國家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護和醫(yī)療保健等方面提供援助。Inthenextfiveyears,C
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幼兒園幼兒教師崗位競聘合同書3篇
- 二零二五年度農(nóng)村土地經(jīng)營權轉(zhuǎn)讓協(xié)議:農(nóng)業(yè)生態(tài)循環(huán)用地合同
- 二零二五年度智能交通管理系統(tǒng)免責任協(xié)議書3篇
- 2025年度農(nóng)村房屋買賣合同協(xié)議書(含農(nóng)村基礎設施建設)
- 2025年農(nóng)村環(huán)境衛(wèi)生保潔與農(nóng)村農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)結構調(diào)整合同
- 二零二五年度農(nóng)村房屋安全教育培訓協(xié)議
- 二零二五年度競業(yè)禁止機械租賃與綠色生產(chǎn)保障合同3篇
- 2025年度消防隊伍車輛及設備租賃合同3篇
- 2025年度智能穿戴設備委托加工及市場推廣服務協(xié)議3篇
- 2025監(jiān)控系統(tǒng)買賣合同
- 2024-2030年中國汽車水泵市場未來發(fā)展趨勢及前景調(diào)研分析報告
- 2025小學創(chuàng)意特色寒假素養(yǎng)作業(yè)設計真絕了【高清可打印】
- 2025年上半年河南安陽市睢陽區(qū)“減縣補鄉(xiāng)”鄉(xiāng)鎮(zhèn)事業(yè)單位選拔130人重點基礎提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025學年學期學校衛(wèi)生工作計劃
- 10.1.2事件的關系和運算(教學課件)高一數(shù)學(人教A版2019必修第二冊)
- 2024-2030年中國天然靛藍行業(yè)市場規(guī)模預測及發(fā)展可行性分析報告
- DB37T 4548-2022 二氧化碳驅(qū)油封存項目碳減排量核算技術規(guī)范
- 2024國家開放大學基礎寫作形考任務2試題及答案
- 2023-2024學年江蘇省蘇州市高一(上)期末地理試卷
- 進階練12 材料作文(滿分范文20篇)(解析版)-【挑戰(zhàn)中考】備戰(zhàn)2024年中考語文一輪總復習重難點全攻略(浙江專用)
- 骨質(zhì)疏松的中醫(yī)中藥治療
評論
0/150
提交評論