版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第三篇第8章
長(zhǎng)句的拆分漢語重意合漢語的長(zhǎng)句是指那些由許多小句組成,含有多層意思的句子。它們可能由一個(gè)主語引領(lǐng),但也常常在中間變換主語。漢語長(zhǎng)句內(nèi)的各個(gè)小分句往往本身就可以表達(dá)一個(gè)完整的意思,而在翻譯成英語時(shí)要依照各個(gè)小分句之間的邏輯關(guān)系加以組合或拆分。基本方法1.拆分法2.合并法順譯法逆譯法插入法4拆分法如果漢語長(zhǎng)句中的各個(gè)短句的主語發(fā)生轉(zhuǎn)換,而且每個(gè)短句的意思相對(duì)完整獨(dú)立,就可以把原文的幾個(gè)短句分別拆成幾個(gè)英語的獨(dú)立句子。5我班上有16個(gè)學(xué)生,所有的學(xué)生都說英語。Thereweresixteenstudentsinmyclass.All(ofthem)speakEnglish.家,闊別了二十年的家,這個(gè)字眼對(duì)他來說是多么親切呀!Homeaftertwentyyears.Home.Thewordhadmeantsomuchtohim.我在學(xué)堂里坐著,心里也悶,不如給他家放牛,倒快活些。Ifellsittinginschoolboringanyway.I’dratherlookafterourneighbor’sbuffaloes.6接著,他繼續(xù)設(shè)想,/雞又生雞,/用雞賣錢,/錢買母牛,/母牛繁殖,賣牛得錢,/用錢放債,/這么一連串的發(fā)財(cái)計(jì)劃,當(dāng)然也不能算是生產(chǎn)的計(jì)劃。Hewentonindulginginwishfulthinking./Chickenswouldbreedmorechickens./Sellingthemwouldbringhimmoney./Withthishecouldbuycows./Thecowswouldbreedtooandsellingoxenwouldmakemoremoneyforhim./Withthemoney,hecouldbecomeamoneylender./Suchasuccessionofstepsforgettingrich,hadnothingatalltodowithproduction.合并法合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)英語長(zhǎng)句。漢語強(qiáng)調(diào)意合,句子結(jié)構(gòu)較松散,簡(jiǎn)單句較多;英語強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)密,因此長(zhǎng)句較多。所以漢譯英時(shí)要根據(jù)原文各句之間的邏輯關(guān)系利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)等形式,如and/but,while/because/if,for,with,把漢語短句連成英語長(zhǎng)句。農(nóng)民缺乏培訓(xùn),許多農(nóng)場(chǎng)生產(chǎn)效率低,使得絕大多數(shù)農(nóng)村人口在國(guó)內(nèi)處于不利的地位。Inadequatetrainingforfarmersandthelowproductivityofmanyfarmsplacethevastmajorityofcountrydwellersinadisadvantageouspositionintheirowncountry.(1)順譯法中國(guó)是個(gè)大國(guó),百分之八十的人口從事農(nóng)業(yè),但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮(zhèn)和其他用地。Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,butonlyonetenthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,forestsandplacesforurbanandotheruses.(獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)表從屬關(guān)系)10在這方面,中國(guó)已經(jīng)作出了榜樣。它參加了萬隆會(huì)議,在那次會(huì)上,中國(guó)總理周恩來先生起了重大的作用。Hereagain,ChinahassetanexamplesinceshewasatBundung,whereMr.ZhouEn-lai,thePremier,playedamajorrole.(原因狀語從句+地點(diǎn)狀語從句表從屬關(guān)系)他們患得患失,拒絕接受分配給他們的任務(wù)。(現(xiàn)在分詞短語表原因)Consideringthegainandloss,theyrefusedtoacceptthejobsassignedtothem.原子的種類很多,質(zhì)量與性質(zhì)都不相同。Therearemanykindsofatoms,differinginbothmassandproperties.(現(xiàn)在分詞短語表結(jié)果)我們用自己動(dòng)手的方法,達(dá)到了豐衣足食的目的。(介詞短語表方式手段)Byusingourownhandswehaveattainedtheobjectiveof“amplefoodandclothing”.12從越南回國(guó)之后,他父母給他找了一份工作,是到一所陸軍訓(xùn)練學(xué)校當(dāng)教官,年薪一萬美元。AfterhereturnedfromVietnam,hisparentsgothimajobasdrillmasterinanarmytrainingschool
thatpaid$10,000ayear.時(shí)間狀語從句+介詞短語+定語從句(2)原文是并列句,排比句。要尊重勞動(dòng),尊重人才。Labourmustbevaluedandsomustablepersonnel.我們的政策,不光要使領(lǐng)導(dǎo)者知道,干部知道,還要使廣大群眾知道。Ourpolicymustbeknownnotonlytotheleadersandtothecadresbutalsotothebroadmasses.中國(guó)人也好,外國(guó)人也好,死人也好,活人也好,對(duì)的就是對(duì)的,不對(duì)的就是不對(duì)的。Whatisrightisrightandwhatiswrongiswrong,whetheritconcernstheChineseorforeigners,thedeadortheliving.14我們不能出賣我們的國(guó)格,不能出賣我們的人民。We
can
neither
give
up
our
nationaldignity
nor
betray
our
people.他們一不會(huì)做工,二不會(huì)種地,三不會(huì)打仗。Theydonotknowathingaboutfactorywork,noraboutfarmwork,noraboutmilitaryaffairs.逆譯法在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時(shí)往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法對(duì)漢語長(zhǎng)句中各個(gè)部分的內(nèi)容按照英語的習(xí)慣表達(dá)進(jìn)行前后調(diào)換,使譯句安排更加符合英語論理敘事的一般邏輯順序。這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng),在東方歷史上是空前的,在世界歷史上也將是偉大的,全世界人民都關(guān)心這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)。Thepeopleofthewholeworldareconcernedaboutthiswar,whichhasnoprecedentinthehistoryoftheEast,andwhichwillbeagreatwarinworldhistory,too.
漢語長(zhǎng)句前描述后表態(tài),而英語習(xí)慣先表態(tài)后描述。下面的例子也是同樣的道理。他們收下了贈(zèng)送的禮物,十分高興。Theywereveryglad
tohaveacceptedthepresentsoffered.我原來計(jì)劃今年二月訪問美國(guó),后來不得不推遲,這使我感到很掃興。Itwasakeendisappointment
whenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoU.S.inFebruary.不調(diào)查,不研究,提起筆來硬寫,這就是不負(fù)責(zé)任的態(tài)度。Itissheerirresponsibility
topickupthepenandforceoneselftowritewithoutinvestigationorstudy.18插入法如果漢語長(zhǎng)句中的某個(gè)短句是對(duì)整句話的一種解釋或者評(píng)價(jià),這時(shí)就可以把它翻譯成英語的插入語來修飾整個(gè)句子。英語的插入語可以是形容詞,副詞或者介詞短語。19她期待著會(huì)有某種奇跡般的解決辦法,這是不合清理的事。Illogically,shehadexpectedsomekindofmiraclesolution.特德沒有表露自己的感情,只是察言觀色,心領(lǐng)神會(huì),這是他的特點(diǎn)。Characteristically,Tedderconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.他們沒有作出任何反應(yīng),這是不足為奇的。They,notsurprisingly,didnotrespondatall.20中國(guó)人似乎為他們?cè)诮?jīng)濟(jì)上取得
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 23025-2024信息化和工業(yè)化融合管理體系生產(chǎn)設(shè)備運(yùn)行管控信息模型分類與應(yīng)用指南
- 電工電子技術(shù)(第3版) 課件 2.1 正弦交流電的基本特征
- 項(xiàng)目投標(biāo)與招標(biāo)管理規(guī)范制度
- 總承包公司永臨結(jié)合做法選用圖冊(cè)
- 維修員工工作總結(jié)
- 心理健康教育直播課心得體會(huì)范文(30篇)
- 物業(yè)管理制度15篇
- 中國(guó)著名書法家簡(jiǎn)介
- 【培訓(xùn)課件】節(jié)約里程法
- 傾斜角與斜率課件
- 2025年電工技師考試題庫及答案
- 2024年校社聯(lián)副主席競(jìng)選演講稿模版(3篇)
- 《體育場(chǎng)館照明方案》課件
- 中南大學(xué)攻防實(shí)驗(yàn)室方案
- 上海市縣(2024年-2025年小學(xué)六年級(jí)語文)部編版競(jìng)賽題(上學(xué)期)試卷及答案
- 試論中國(guó)特色社會(huì)主義道路的優(yōu)勢(shì)
- 椎管內(nèi)麻醉與治療課件
- 西華師范大學(xué)《中國(guó)史學(xué)史》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 銀行發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力的心得體會(huì)范文
- 2023年冬季山東高中學(xué)業(yè)水平合格考政治試題真題(含答案)
- 急救知識(shí)與技術(shù)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年新疆巴音郭楞蒙古自治州衛(wèi)生學(xué)校
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論