英譯漢教程4-對(duì)話翻譯技巧_第1頁
英譯漢教程4-對(duì)話翻譯技巧_第2頁
英譯漢教程4-對(duì)話翻譯技巧_第3頁
英譯漢教程4-對(duì)話翻譯技巧_第4頁
英譯漢教程4-對(duì)話翻譯技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Chapter4ConversionThreeaspectstocoverConversionofwordclasses(詞性的轉(zhuǎn)換)Conversionofthesubject(主語的轉(zhuǎn)換)Conversionoftheperspective(視角的轉(zhuǎn)換)ConversionofwordclassesEnglish:nominalstyleChinese:verbalstyleEnglish→Chinese:static→dynamicn.,prep.→v.ConversionfromEnglishnounsandadjectivesintoChineseverbsandadverbsEg.1.For20years,wewerepassivewitnessestothedeteriorationofpricesofourrawmaterialsandanexcessiveincreaseofthepricesofmanufacturedgoods.

過去二十年,我們坐視原料價(jià)格下跌,而工業(yè)品價(jià)格卻暴漲。2.Therehasbeennumerousattemptsinthatcountrytodescribetheprincipleasapropagandatrick.

該國(guó)再三企圖把這條原則說成是宣傳花招。3Roofsrequirespecialconsiderationtoensureadequatedurabilityinrelationtotheexposuretothesunandrain.

屋頂需要特別考慮,以確保經(jīng)受日曬雨淋。4.Allpeace-lovingpeopledemandthecompleteprohibitionandthoroughdestructionofnuclearweapons.一切愛好和平的人民都要求全面禁止核武器,徹底銷毀核武器。ConversionfromEnglishprepositionsintoChineseverbsInhisearlydays,heabandonedmedicineforliterature.

他早年棄醫(yī)從文。2.Didyouwinat

bridge?

你打橋牌贏了嗎?3.Ifamancannottellwhoisforhimandwhoisagainsthim,hewasn’tmuchofapolitician.要是一個(gè)人不知道誰支持他,誰反對(duì)他,就不配搞政治。4.Chinaemergesstrongerthaneverbefore,withmoresolidfoundationsagainstflood,drought,andfamine.中國(guó)比以往顯得更強(qiáng)大,擁有更堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)對(duì)抗洪澇、干旱和饑荒。ConversionofthesubjectEnglish:impersonalsubject(物稱主語)Chinese:personalsubject

(人稱主語)Examples(impersonalsubject→personalsubject)

1.Nocomplaintspassedherlips.

她從不抱怨。2.Anideasuddenlystruckhim.他突然想到一個(gè)主意。3.Notasoundreachedourears.

我們沒有聽到任何聲音。4.Angerchokedhiswords.

他氣得說不出話來。5.Thepressureofotheroccupationshaspreventedmefromsendinganearlyreplytoyourletter.

由于近來忙于各種事務(wù),我未能早日復(fù)信。6.Hispresencewouldhaveaddedonlyanotherandneedlessagonytothelastmomentofthedyingman.他若在場(chǎng),也只是給垂死的人在臨終時(shí)刻多添一陣不必要的痛苦。7.ThenewsthatgreetedusinCanton,andourvisitslatertovariousplacesturnedanxietyintojoy.通過在廣州所聽到的消息及隨后在許多地方的參觀訪問,我們已由焦慮轉(zhuǎn)為喜悅。ConversionoftheperspectiveExamples:

warmclothes---寒衣

broadjump----跳遠(yuǎn)

green-eyed----眼紅

theemergencyexit----太平門/安全門

Studentsgetadiscountof20%onairfairs.學(xué)生買機(jī)票可打八折。Theyleftthehousebyonesandtwos.他們?nèi)齼蓛傻仉x開了房間。Hisfacewasblackwithrage.他氣的臉色發(fā)青。Wearegettingaheadofthestory.我們講

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論