對比分析與外語教學_第1頁
對比分析與外語教學_第2頁
對比分析與外語教學_第3頁
對比分析與外語教學_第4頁
對比分析與外語教學_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

對比分析與外語教學一,對比分析簡史:對比分析是一種比較與對比不同語言異同的方法,歷史悠久,自從產(chǎn)生了翻譯,它便應(yīng)運而生。然而,直到20世紀40年代,對比分析才被認為是應(yīng)用語言學及英語教學研究中的一種特殊方法。BenjaminLWhorf(1941)首次使用了這一詞語,而CharlesFries則被認為是現(xiàn)代對比語言學的創(chuàng)立者,也是把對比分析應(yīng)用于外語學習和教學中的第一人。R.Lado(1945)出版了《跨文化語言學》(LinguisticsAcrosscultures)一書,對對比分析進行了系統(tǒng)、細致的研究,為對比分析在外語教學法中確立重要地位起了巨大的推動作用。自從對比分析在20世紀誕生以來,它在語言研究和外語教學中迅速發(fā)展起來。上世紀70年代,美國芝加哥大學出版了一系列關(guān)于對比分析研究的著作,將英語和德語、意大利語、西班牙語、漢語等語言進行對比。1971年在夏威夷大學舉行了“關(guān)于對比語言學和語言共性的太平洋會議”(ThepacificConferenceOnConstrastiveLinguisticsandLanguageUniversals)歐洲和亞洲也建立了很多“對比分析研究中心”并且出現(xiàn)了不同流派。對其原理、操作程序、方法以及在外語教學中的應(yīng)用等方面進行了深入的研究??梢?,對比分析在世界范圍內(nèi)形響很大,在外語教學中有著舉足輕重的地位。二、對比分析的基本理論。對比分析源于教育學,是為解決二語教學的實際問題而產(chǎn)生的,因此它屬于應(yīng)用語言學范疇。對比分析包含心理學和語言學兩個方面。其中心理學方面建立在行為主義學習理論之上,而語言學方面的基礎(chǔ)為結(jié)構(gòu)主義語言學。行為主義學習理論強調(diào)學習的干擾,即負遷移,指出干擾是學習中的困難所在;結(jié)構(gòu)主義語言學強調(diào)語言間的區(qū)別,把語言看作一個由各種小的語言單位根據(jù)語法規(guī)則組合起來的結(jié)構(gòu)系統(tǒng),為描述、比較、對比語言,找出語言間的異同提供了方法。對比分析是建立在以下假設(shè)之上的:二語學習涉及克服目的語語言系統(tǒng)中的困難,其中主要困難來自于母語的負遷移;對比分析能預測或至少能解釋二語學習中的困難;基于對比分析而編寫的教材能減少困難以及負遷移所造成的影響,并且促進二語學習。對比分析主要包括三種假設(shè),即贊同假設(shè)(TheStrongVersionofCA)、懷疑假設(shè)(TheWeakVersionofCA)、適中假設(shè)(TheModerateVersionofCA)。下面分別進行闡述:(一)贊同假設(shè)

CharlesFries(1945)和RobertLado(1957)提出了贊同假設(shè)。Fries認為基于對比分析而編寫的教材是最有效的。Lado在《跨文化語言學》的第一章中寫到:“對于外語學習者來說,外語與母語相似的部分比較簡單,而不同之處就會造成困難?!痹谠摃那把灾?,他又寫到:“假設(shè)我們通過將目的語的語言、文化和母語的語言、文化進行系統(tǒng)的比較。就可以預測和描述那些會引起學習困難的部分,以及那些不會引起學習困難之處,這就是本書的依據(jù)所在。我們認為,編寫現(xiàn)代實驗性教材的準備工作必須基于這種比較之上。”不難看出,贊同假設(shè)強調(diào)在二語學習中對困難的預測。

(二)懷疑假設(shè)

Wardhaugh(1970)提出了懷疑假設(shè)。這一假設(shè)要求語言學家僅用他們擁有的語言學知識去解釋二語學習中所觀察到的困難,而并不要求去預測這些困難,也不必預測不會造成困難的部分。懷疑假設(shè)利用語言干擾的例子來解釋兩種語言的異同。它的要求比贊同假設(shè)低。因此,它更具現(xiàn)實性和實用性。該假設(shè)的優(yōu)點是它認識到了語際干擾的意義,并試圖解釋那些由語際干擾所造成的困難。(三)適中假設(shè)適中假設(shè)是Oiler和Ziahesseiny(1970)提出的,它是贊同假設(shè)與懷疑假設(shè)的折中。他們認為贊同假設(shè)過強,而懷疑假設(shè)過弱。并且指出根據(jù)觀察到的異同對抽象或具體的語言成分進行分類則是學習的基礎(chǔ)。二語學習中最大的困難既不是語言間明顯的相似之處,也不是明顯的不同之處,而是兩種語言的細徽差別。當存在這些細徽差別時,干擾就會增大。他們進一步指出目的語中的難點會比兩語間的差別更難??傊?,適中假設(shè)和贊同假設(shè)、懷疑假設(shè)的不同之處在于它強調(diào)細徽差別的重要性,并指出兩種語言的細徽差別會造成干擾和困難。三,對比分析的模式

1957年Lado

給對比分析規(guī)定了結(jié)構(gòu)主義模式,后來轉(zhuǎn)換語法派對此加以改造。1966年Chomsky的學生Filimore又獨辟蹊徑,英國新弗斯學派講“系統(tǒng)語法”,他們都各有一套對比模式。

(一)結(jié)構(gòu)主義模式結(jié)構(gòu)主義模式以早期Lado等人為代表,他們運用結(jié)構(gòu)主義的方法對不同的語法結(jié)構(gòu)進行對比,發(fā)現(xiàn)差異,輔助外語教學。這種方法在后來的語法翻譯教學中得到廣泛使用。例如,中國學生把“與此相同”說成thesamewiththis而不說thesameasthis.

(二)轉(zhuǎn)換語法模式轉(zhuǎn)換語法模式以Chomsky為代表,強調(diào)語言具有表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)。不同民族盡管語言不同,但卻有同一的深層結(jié)構(gòu),因為語言具有通性。例如,下表中的漢語句子和英語句子雖然表層結(jié)構(gòu)不同,但它們的深層結(jié)構(gòu)卻是相同的,都是“NP+VP"的結(jié)構(gòu)。語言結(jié)構(gòu)漢語英語表層結(jié)構(gòu)他買書。Heboughtabook.

他買書了嗎?Didhebuyabook?

他在買書嗎?Ishebuyingabook?

他不在買書嗎?Isn‘thebuyingabook?

他不買書嗎?Didn‘thebuyabook?深層結(jié)構(gòu)NP+VPNP+VP(三)生成語義法模式以Fillinore為代表,把重點從形式結(jié)構(gòu)對比轉(zhuǎn)移到語義對比和語言交際實況上,從而比轉(zhuǎn)換語法模式更進了一步。例如,英語中的復數(shù)人稱不僅可以指幾個人,還可以同時指人和動物。一位牽著愛犬的女士到朋友家做客時會問:“Maywecomein?”這里“we”指的是“我”和“我的狗”(王宗炎1985)。(四)系統(tǒng)功能語法模式系統(tǒng)功能語法模式以Halliday等人為代表,注重對比語言的交際功能、語言環(huán)境和社會文化差異。例如,漢語中的敬辭很多,如:大名、大作、貴府、貴姓、令尊、令堂、惠嬸、賢弟、賢妹、恭候等等。這類詞譯成英語時,必須把“敬”的含義省去,譯出“辭”的含義即可。如“大名”譯成yourname,“貴府”譯成yourhome。若硬將“大名”譯成yourgreatname,“貴府”譯成yourhonorablehome,英美人會認為那不是恭時維,而是挖苦、諷刺,至少是虛偽。四,對比分析與外語教學對比分析的理論和方法對外語教學有著重要的指導意義。首先,對比分析可以運用到外語教學的課程設(shè)計和教材編寫中??偟膩碚f,整個教學材料的安排是由課程設(shè)計的目標和規(guī)律決定的,要考慮到許多因素,如教學目的、交際需求、講述方便等等。外語教材安排方面,一種切實可行的辦法是整體課程的編排按教學規(guī)律和外語本身的難易程度進行,每篇課文的編排突出外語與母語的不同之處。實際上,這種方法已經(jīng)被廣泛應(yīng)用于外語的編寫中。同時,在外語教材的解釋和練習部分也可以根據(jù)對比分析的預測,將重點放在與母語不同的語言項目上,這對于詞匯和語法的學習具有直接的意義。例如,由于漢語沒有冠詞,初學英語的中國學生容易出錯。因此,在教材編寫中,特別是成人英語教材的編寫,就需要簡明扼要地介紹冠詞的用法,并配以填充、翻譯、回答問題等形式的練習。其次,對比分析可以運用到課堂教學等一些具體的教學環(huán)節(jié)中去。教師在課堂教學中采用對比分析教學法一直外語教學行之有效的手段之一。對比分析可以幫助外語教師了解學生的學習困難所在,分析錯誤產(chǎn)生的原因到底是因外語語言項目本身的困難所至,還是因母語的干擾造成的。如果是后者的話,教師可以對癥下藥作出解釋,并增加一些輔助性的操練和練習來幫助學生克服母語的干擾。例如,中國學生常犯這樣的錯誤:ThepriceoffoodischeapinChina。這樣的錯誤顯然是受“中國的食品價格很便宜”這樣的漢語句子的影響而造成的。通過對比分析可以知道,漢語中的“價格”既可以說“高”或“低”,也可以說“便宜”或“貴”。但英語不同,商品說cheap或expensive而價格才說low或high。因此,上面的那個英語句子應(yīng)該改成:ThepriceoffoodislowinChina.或FoodischeapinChina.Moreexamples:a)Up,Ihavean80year-oldmother;down,IhavefouryoungChildren.b)FamilymeansFather,Mother,I,love,you.c)People’lifeismadeupofbirth,old,sickanddied.此外,對比分析還可以應(yīng)用到外語測試中。James(1980)認為,外語測試的基本要求之一是具有有效性,即能正確反映學生的外語水平。最有效的測試當然是全面測試學生所學的每一個語言項目,但這是不可能的,我們通常只能選擇一些具有代表性的語言項目進行測試,一般集中在外語學習中可能出現(xiàn)或已經(jīng)出現(xiàn)困難的項目。這種困難主要來自外語本身的特殊性或母語與外語的差異。對比分析可以幫助我們發(fā)現(xiàn)這種差異,從而確定測試的重點和難點。比如,對學英語的中國學生來說,英語時態(tài)的呼應(yīng)、介詞的用法、一些特殊的語法結(jié)構(gòu)、詞義的指稱范圍等是容易出錯的地方,因而應(yīng)該成為測試的重點。例如Sheputson/dresses/wears/carriestwobigringsonherears.這個句子空白處的4個選項中前3項都有“穿”(衣服)的意思(含義各自有所不同),但帶)等含義,但wear還有“戴”(耳環(huán)、眼鏡)、“系”(領(lǐng)帶)等含義,所以wears為正確答案。對比分析強調(diào)外語教學中的跨語言干擾因素,具有積極的意義,但并非所有的不同之處都會給外語學習者造成學習困難。Jdckson(1981)指出,學生最容易錯的地方是兩種語言既有某些相同之處又有某些不同之處的對應(yīng)項目或結(jié)構(gòu)。這種同中有異的語言現(xiàn)象要深入對比。例如,漢語介詞多數(shù)從動詞變來,有的到現(xiàn)在還難于確定它是動詞還是介詞,英語則二者截然不同。由于這一區(qū)別,英語介詞在漢語中往往要用動詞來表達(gobytrain坐火車去;agirlinred穿紅衣服的女孩)。有關(guān)對比分析,國內(nèi)外語言學家和語言學工作者已經(jīng)做了不少開創(chuàng)性工作。隨著語言和語言學的不斷發(fā)展以及語言學與社會生活和科學技術(shù)的關(guān)系日益密切,語言的應(yīng)用在強化,對比分析的內(nèi)容和范圍也在不斷拓展,很多有價值的工作值得我們?nèi)プ?。參考文獻(1)許余龍,對比語言學概論[M}.上海:上海外語教育出版社,1992.(2)Nickel,G.ed..PapersinContrastiveLinguistics[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress1969(3)StrevensP.D.,VarietiesofEnglish[J].EnglishStudies,1965.(4)王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務(wù)印書館,1985.(5)Ellis,J..TowardsaGenernlComparativeLinguistics[M].TheHague:Mouton,1966.(6)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論