漢英對比翻譯YY_第1頁
漢英對比翻譯YY_第2頁
漢英對比翻譯YY_第3頁
漢英對比翻譯YY_第4頁
漢英對比翻譯YY_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1.自從在上海第一次看見這個美麗的少女,他就像著了迷似地愛上了她。他是個小心謹(jǐn)慎,處事穩(wěn)健的人,他知道過早地表露是一種危險,因此,他一直按捺著自己的感情,只是根據(jù)道靜的情形適可而止地談著各種使她中意的話題。譯文:HehadfalleninlovewithabeautifulgirlwhenhefirstsawherinShanghai.Hewassuchacautiousandcalmmanthatheknewthattooearlyshowinghisfeelingwouldbedangerous.Thus,hehidedhisfeelingsinhisheartandonlytalkedaboutthetopicsthatDaojinglike.2.多少一點(diǎn)困難怕什么!封鎖吧,封鎖十年八年,中國的一切問題都解決了。(毛澤東)Whatmattersifwefacedsomedifficulties!Letthemblockadeus.Forblockadingeightortenyears,allproblemswillbesolvedinChina.

3.九歲時,母親死去。父親也就變了樣,偶然打碎了一只杯子,他就要罵到使人發(fā)抖的程度。后來,就連父親的眼睛也轉(zhuǎn)了彎,每從他的身邊走過,我就像自己身上生了針刺一樣:他斜視看你,他那高傲的眼光從鼻梁經(jīng)過嘴角而往下流著。MotherdiedwhenIwasnine.Fromthenonfatherwentfrombadtoworse.Evenamerecupaccidentallybrokenbysomeonewouldsendhimintosuchaviolentragethatweallshiveredwithfear.Later,wheneverIhappenedtowalkpasthim,hewouldevenhavehiseyesdirectedsideways,whichmademefeellikebeingprickedalloveronthorns.

4.Butforallthemodestyofherspreadingskirts,thedemurenessofhairnettedsmoothlyintoachignonandthequietnessofsmallwhitehandsfoldsinherlap,hertrueselfwaspoorlyconcealed.(MargaretMitchell:GoneWithTheWind)可是不管她那散開的長裙顯得多么端莊,不管她那梳得光滑的后髻顯得多么老實(shí),也不管她那疊在膝頭上的一雙雪白的小手顯得多么安靜,總都掩飾不了她的真性情。5.IwasupthenextmorningbeforetheOctobersunrise,andawaythroughthewildandthewoodland.Therisingofthesunwasnobleinthecoldandwarmthofit;peepingdownthespreadoflight,heraisedhisshoulderheavilyovertheedgeofgraymountainandwaveringlengthofupland.Beneathhisgazethedew-fogsdippedandcrepttothehollowplacesthenstoleawayinlineandcolumn,holdingskirtsandclingingsubtlyattheshelteringcornerswhererockhungovergrass-land,whilethebravelinesofhillscameforth,onebeyondothergliding.

第二天凌晨,在十月的太陽升起之前,我已經(jīng)起身并穿過了曠野和叢林。十月的清晨乍寒還暖,日出的景象非常壯觀。透過一片晨曦,朝日從朦朧的山岡和起伏連綿的高地過際,沉重地抬起肩頭。在它的逼視下,蒙蒙的霧氣向下沉降,落到洼地里去,接著一絲絲一縷縷地悄悄飄散,而在草地之上懸?guī)r之下的那些隱秘角落里,霧氣卻還不愿散去,同時群山的雄姿接二連三地顯現(xiàn)出來。

6.Everywheremanisalteringbalanceofnature.Heisfacilitatingthespreadofplantsandanimalsintonewregions,sometimesdeliberately,sometimesunconsciously.Heiscoveringhugeareaswithnewkindsofplants,orwithhouses,factories,slag-heapsandotherproductsofhiscivilization.Heexterminatescomespeciesonalargescale,butfavoursthemultiplicationofothers.

人類隨處改變著自然的平衡。有意無意地促進(jìn)植物和動物在新地區(qū)的生長。人們用大面積的土地種植新品種植物,建造房屋,工廠,挖礦,生產(chǎn)其他產(chǎn)品,這一切形成了人類文明。他們使許多已有物種滅絕,卻熱衷于培育其他物種。7InonecorneroftheAmericaneconomysupplyissteadilyexceedingdemand:garbageproduction.Americansarechurningoutrubbishattherateof200milliontonsayear,andtheyarevotinganddemonstratingnottohavethatsamerubbishdumpedorburntanywherenearthem.Anenvironmentalist,nowadays,issomebodywhocampaignsagainstmunicipalincineratorsandlandfilldumps.HislegacyincludestheburgefulsofAmericanrubbishnowbeingofferedaroundtheworldtoanybodywhowillbuythem.在美國經(jīng)濟(jì)的一個角落,

供一直大于求,

這就是垃圾生產(chǎn)。美國人以每年兩億噸的速度不斷生產(chǎn)出垃圾,而且為了不讓這些垃圾在任何靠近他們自己的地方傾倒或焚燒掉,

他們還老是搞投票表決和示威游行活動。今天的美國,任何一個人,只要為了反對建造市政垃圾焚化爐,為反對傾倒垃圾填地而奔走游說,那他就成了一位環(huán)保主義者。這種環(huán)境保護(hù)主義者的行為造成的惡果之一,便是一船裝得滿滿的美國垃圾在全球到處兜售,誰要就賣給誰。8.Theboss,havingattendedthesameparty,wasinasimilarstate.Hewasholdinghisheadandtryingtodotheaccountsatthesametime.Enclosedinhislittleglass-frontedoffice,Carolinecouldseehisfacegrowingmorepucebythemoment.Hewasjustreachingforhisfirstsherry.

曾參加同一個的老板也處于類似的狀態(tài)。他一面拖著頭,一面還試圖結(jié)賬。卡羅琳可以看到他在正面鑲有玻璃窗的小辦公室里,他的臉那時候變得更紫了。他在伸手去拿第一瓶雪利酒。

9.Wehaveseenthateconomicsis,ontheoneside,aScienceofWealth;and,ontheother,thatpartoftheSocialScienceofman’sactioninsociety,whichdealswithhisEffortstosatisfyhisWants,insofarastheeffortsandwantsarecapableofbeingmeasuredintermsofwealth,oritsgeneralrepresentative,i.e.money.Weshallbeoccupiedduringthegreaterpartofthisvolumewiththesewantsandefforts;andwiththecausesbywhichthepricesthatmeasurethewantsarebroughtintoequilibriumwiththosethatmeasuretheefforts.ForthispurposeweshallhavetostudyinBookIIwealthinrelationtothediversityofman’swants.

我們已經(jīng)知道經(jīng)濟(jì)學(xué)一方面是研究財富的科學(xué),另一方面也是研究人類在社會中的活動的社會科學(xué)的一部分,這一部分是研究人類滿足欲望的種種努力。然足以這種努力和欲望能用財物或一般代表物即貨幣來衡量為限。在本書的大部分中,我們將研究這種欲望和努力;并研究衡量欲望的價格和衡量努力的價格達(dá)于平衡的種種原因?;谶@個目的,我們必須研究財富與它必須滿足的各種人類欲望的關(guān)系。10.人的頭蓋骨,結(jié)合得非常致密與堅固,生理學(xué)家和解剖學(xué)家用盡了一切的方法,要把它完整地分出來,都沒有這種力氣,后來忽然有人發(fā)明了一個方法,就是把一些植物的種子放在要剖析的頭蓋骨里,給它以溫度與濕度,使它發(fā)芽,一發(fā)芽,這些種子便以可怕的力量,將一切機(jī)械力所不能分開的骨骼,完整地分開了,植物種子的力量之大,由此可見一斑。

Thebonesofahumanskullaresotightlyandfrimlyjoinedthatnophysiologistandanatomisthadsuccessedintakingthemapartwhatevermeanstheytried.Thensomeoneinventedamethod.Heputsomeseedsofaplantinskulltobedissectedandprovidedthenecessarytemperatureandmoist

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論