專題八仿用和變換句式(含修辭)_第1頁(yè)
專題八仿用和變換句式(含修辭)_第2頁(yè)
專題八仿用和變換句式(含修辭)_第3頁(yè)
專題八仿用和變換句式(含修辭)_第4頁(yè)
專題八仿用和變換句式(含修辭)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩90頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

解析解析解析解析解析解析解析解析解析解析舉例特點(diǎn)長(zhǎng)句居家養(yǎng)老服務(wù)是一種以家庭為基礎(chǔ),以城鄉(xiāng)社區(qū)為依托,由政府提供基本公共服務(wù),企業(yè)、社會(huì)組織提供專業(yè)化服務(wù),為居家的老年人提供生活照料、家政服務(wù)和精神慰藉等,為滿足居住在家的老年人的社會(huì)化服務(wù)需求的養(yǎng)老服務(wù)模式。長(zhǎng)句是使用詞語(yǔ)多、形體長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的單句,它只有一套句子成分。如長(zhǎng)句的主干是“居家養(yǎng)老服務(wù)是養(yǎng)老服務(wù)模式”。其他都是它們的修飾語(yǔ)。長(zhǎng)句的特點(diǎn):表意嚴(yán)密,內(nèi)容豐富,精確細(xì)致。舉例特點(diǎn)短句①居家養(yǎng)老服務(wù)可為居家的老年人提供生活照料、家政服務(wù)和精神慰藉等。②居家養(yǎng)老服務(wù)主要為了滿足居住在家的老年人的社會(huì)化服務(wù)需求。③居家養(yǎng)老服務(wù)是一種以家庭為基礎(chǔ),以城鄉(xiāng)社區(qū)為依托的養(yǎng)老服務(wù)模式。④居家養(yǎng)老服務(wù)由政府提供基本公共服務(wù),企業(yè)、社會(huì)組織提供專業(yè)化服務(wù)。短句是使用詞語(yǔ)少、形體短、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的單句。如短句的4個(gè)句子都較短。這些短句組合起來(lái)表達(dá)的內(nèi)容與左欄一個(gè)長(zhǎng)句所表達(dá)的內(nèi)容相同。短句的特點(diǎn):表意靈活,簡(jiǎn)潔明快,節(jié)奏感強(qiáng)。解析解析[原句]我們從那些經(jīng)歷了歷史的變遷和朝代的興亡,雖被時(shí)間沖刷,但內(nèi)容仍然新鮮有用的不朽的書(shū)籍中,接受前人的知識(shí)積累和學(xué)說(shuō)成果。分析:這三個(gè)句子只是句子的結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化,重組句子最重要的原則就是不能改變?cè)饣蛘哌z漏信息。以“那些不朽的書(shū)籍”為陳述對(duì)象,重組原句

那些不朽的書(shū)籍經(jīng)歷了歷史的變遷和朝代的興亡,雖遭時(shí)光沖刷,但內(nèi)容卻仍然新鮮有用,它們能給我們前人的知識(shí)積累和學(xué)說(shuō)成果。 [原句]我們從那些經(jīng)歷了歷史的變遷和朝代的興亡,雖被時(shí)間沖刷,但內(nèi)容仍然新鮮有用的不朽的書(shū)籍中,接受前人的知識(shí)積累和學(xué)說(shuō)成果。分析:這三個(gè)句子只是句子的結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化,重組句子最重要的原則就是不能改變?cè)饣蛘哌z漏信息。以“前人的知識(shí)積累和學(xué)說(shuō)成果”為開(kāi)頭,重組原句

前人的知識(shí)積累和學(xué)說(shuō)成果是從那些不朽的書(shū)籍得到的,那些不朽的書(shū)籍經(jīng)歷了歷史的變遷和朝代的興亡,雖遭時(shí)光沖刷,但內(nèi)容卻仍然新鮮有用。解析句式示例特點(diǎn)整句最高的不是天空,是我們的要求;最遠(yuǎn)的不是天邊,而是永不能實(shí)現(xiàn)的目標(biāo);最廣的不是海洋,是人們的胸懷;最美的不是天上的彩虹,而是我們的心靈!結(jié)構(gòu)相同或相似,長(zhǎng)短大體相同的一組句子叫整句,一般指對(duì)偶句和排比句。散句示例:天空不是最高的,最高的是我們的要求;最遠(yuǎn)的不是天邊,而是永不能實(shí)現(xiàn)的目標(biāo);最廣的不是海洋,是人們的胸懷;我們的心靈是最美的,而不是天上的彩虹!結(jié)構(gòu)不整齊,長(zhǎng)短不一,各式各樣的句子交錯(cuò)運(yùn)用的一組句子叫散句。解析生動(dòng)語(yǔ)言示例:翻譯的最高境界是讓原作“投胎轉(zhuǎn)世”,軀殼換了一個(gè),而精神姿致依然故我。特點(diǎn):一般指句子運(yùn)用了打比方(類似于比喻,擬人)使句子更加形象,通俗易懂平實(shí)語(yǔ)言示例:好的翻譯雖然轉(zhuǎn)換了語(yǔ)言,但仍保持了原作的神韻。特點(diǎn):它運(yùn)用十分科學(xué)、準(zhǔn)確的語(yǔ)言概述所要表達(dá)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論