




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第五章:修辭與翻譯(1)修辭與翻譯(一)明喻暗喻(隱喻)轉(zhuǎn)喻(借代)夸張反語反復(fù)排比拈連頭韻尾韻遞升;遞降明喻simile明喻的定義明喻的構(gòu)成明喻的文化內(nèi)涵明喻的定義Simile:afigureofspeechinwhichonethingislikenedtoanother,insuchawayastoenhanceanimage.明喻:把甲事物比作乙事物,兩者既不同類,又不同質(zhì),只是在某一點上有相似之處。明喻的構(gòu)成1)組成Iwanderedaloneasacloud.(“I”是Object/tenor本體,“l(fā)onely”是sense喻意,“acloud”是image/vehicle喻體)2)比喻詞英語:as…as…,like,as,asif/though漢語:像,好像,如,猶如,若,宛若,宛如,仿佛,如同,跟……一般明喻的文化內(nèi)涵1共性(universals)她的臉色蒼白而帶光澤,仿佛大理石似的;一雙眼睛又黑又大,在黯淡的囚房中,寶石似的閃著晶瑩的光。Herfacewaspaleandyetaslustrousasmarble,andherlarge,blackeyessparkledlikejewelsinthatmurkycell.Hedroveasifpossessedbythedevil.他著魔似地駕車狂奔。明喻的文化內(nèi)涵2個性(peculiarities)喻意相同,喻體相同或略異喻意相同,喻體相異無對應(yīng)喻意相同,喻體相同或略異knowsth./sb.likethepalmofone’shandaslightasafeatherascoldasiceasbusyasabeeascheerfulasalark了如指掌輕如鴻毛冰冷像蜜蜂一樣忙碌像云雀一樣快活喻意相同,喻體相異asstupidasagoose
astimidasarabbit
ashoarseasacrowasboldasalionasmuteasafish
asproudasapeacockasstrongasahorse
drinklikeafish蠢的象豬膽小如鼠公鴨嗓勇如猛虎噤若寒蟬;守口如瓶驕傲得像公雞體健如牛牛飲無對應(yīng)aspoorasachurchmouseascoolasacucumberastightasadrumassharpasaneedleassureasagun一貧如洗非常鎮(zhèn)靜非常不肯花錢十分精明一點不錯;千真萬確暗喻metaphor暗喻的定義英漢對應(yīng)暗喻的定義Metaphor:afigureofspeechinwhichawordorphrasethatordinarilydesignatesonethingisusedtodesignateanother,thusmakinganimplicitcomparison.暗喻:又稱隱喻。把要說明的事物比喻成另外一種具有鮮明的同一特點的事物,從而更形象、更深刻地說明事理,增強語言的表現(xiàn)力和感染力。暗喻的構(gòu)成1)組成Afterthelongtalk,hebecamethesuninherheart.這次長談之后,他成了她心中的太陽。(英漢的暗喻都不露比喻的痕跡,直接把甲說成了乙,正是在這一點上有別于前面所講的明喻。)2)比喻詞英語:be,become,turninto漢語:是,成了,成為,當(dāng)作等英漢對應(yīng)完全對應(yīng)Ourbloodboils.我們熱血沸騰。部分對應(yīng)drawwaterinasieve
竹籃打水無對應(yīng)betiedtosb’sapron-strings受人控制比喻的翻譯保留原語形象(直譯)轉(zhuǎn)換原語形象(替換)舍棄原語形象(意譯)直譯法Joe,aclumsyandtimidhorseman,didn’tlooktoadvantageinthesaddle,“Lookathim,Ameliamydear,drivingintotheparlorwindow.SuchabullinachinashopIneversaw”.喬膽子小,騎術(shù)又拙,騎在鞍子上老不像樣。“埃米麗亞,親愛的,快看,他騎到人家客廳的窗子那兒去了,我一輩子也沒見過這樣的,真是大公牛闖到瓷器店了”。(楊必《名利場》)替換法putallthecardsonthetable打開天窗說亮話goforwoolandcomebackshorn偷雞不成蝕把米意譯法Bythewinterof1942theirresistancetotheNaziterrorhadbecomeshadow.到了1942年冬季,他們對于納粹恐怖活動的抵制已經(jīng)名存實亡。轉(zhuǎn)喻metonymy;借代synecdoche轉(zhuǎn)喻定義英漢對比翻譯方法轉(zhuǎn)喻定義Metonymy:afigureofspeechinwhichthenameofanattributeorathingissubstitutedforthethingitselfasintheuseofWashingtonforUSgovernment.轉(zhuǎn)喻:也叫借代。不直接把所要說的事物名稱說出來,而用跟它有關(guān)系的另一種事物的名稱代替它。例如用華盛頓來指代美國政府。轉(zhuǎn)喻:英漢對比投筆從戎throwawaythepenandtakeuptheswordindefenseofthecountryPenismightierthansword.筆威于劍。Hiswifespentallherlifeonthestage.(theatricalprofession)他的妻子在舞臺上渡過了一生。(戲劇工作,表演藝術(shù))轉(zhuǎn)喻:翻譯方法漢語和英語里的轉(zhuǎn)喻內(nèi)容豐富,有借人或事物的特征或標(biāo)志來指人或事物;有借與人或事物有關(guān)的工具或材料代指人或事物;有借與人或事物有關(guān)的所屬或所在代指人或事物。一般而言,可以對這種辭格采用直譯,但有時因為兩種語言的不同表達(dá)習(xí)慣,需要采用意譯。轉(zhuǎn)喻譯例Onlyaknifecansavethepatient’slifenow.要拯救病人只能動手術(shù)。Paperandinkcutthethroatsofmen,andthesoundofabreathmayshaketheworld.紙墨能割斷人的喉管,嗓音能震動整個世界。(寫幾個字,說幾句話)Grayhairshouldberespected.(grayingChina/agingChina)老人應(yīng)該受到尊重??鋸坔yperbole定義譯例夸張定義Hyperbole:afigureofspeechwhichcontainsanexaggerationforemphasis.夸張:指憑借豐富的想象,用鋪飾張大的語言,對事物的某些方面進(jìn)行夸大或縮小,進(jìn)行藝術(shù)渲染??鋸堊g例夸張一般直譯,對夸張的內(nèi)容不需改變,也不能改變,但涉及語言習(xí)慣時,可略作調(diào)整。Thanksamillion.萬分感謝。Ihavetoldyoufiftytimes.我告訴過你好多次了。反語irony定義譯例反語定義Irony:theuseofwordstoexpresssomethingdifferentfromandoftenoppositetotheirliteralmeaning.反語:使用同本意完全相反的詞句來表達(dá)本意,明顯含有嘲弄諷刺的意思,從而使本意更加突出。反語譯例1Itmustbedelightfultofindoneselfinaforeigncountrywithoutapennyinhispocket.在異國他鄉(xiāng),身無分文,那才叫“絕”呢!他渾身上下毫無缺點,連肚臍眼都沒有!Hedoesn’thaveasingledefectinhiswholebody.Why,hedoesn’tevenhaveabelly-button!反語譯例2Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten…Theyareprobablytryingtotrickyouintolivinglonger.如果有人苦口婆心勸你戒煙,不要理他們——他們是想騙你活得長久些!---Itisrainingcatsanddogs!---Lovelyweather,isn’tit?(太好了!)反復(fù)repetition定義譯例反復(fù)定義反復(fù):通過重復(fù)同一單詞、詞組或語句使人加深印象,重復(fù)部分往往含有強烈的情感或優(yōu)美的節(jié)奏。譯例1:直譯Itisnousedoingwhatyoulike;youhavetolikewhatyoudo.(WinstonChurchill)做你喜歡的不重要,重要的是喜歡你所做的。Asknotwhatyourcountrycandoforyou;askwhatyoucandoforyourcountry.(J·F·Kennedy)不要問國家能夠為你做什么,問問你能夠為國家做什么。譯例2:變通Itwasadayasfreshasgrassgrowingupand
cloudsgoingoverandbutterfliescomingdowncanmakeit.Itwasadaycompoundedfromsilencesofbeeandflowerandoceanandland.(RayBradbury,TheVacation)綠草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,這日子是如此清新可愛。蜜蜂無言,春花不語,海波聲咽,大地音沉,這日子是如此安靜。排比parallelism/parataxis定義譯例排比定義Parallelism:theuseofidenticalorequivalentsyntacticconstructionsincorrespondingclauses.排比:指用結(jié)構(gòu)相似、語氣一致、關(guān)系并列的一組語句,接連表達(dá)幾個相關(guān)意思的一種修辭方式。排比譯例1Icame,Isaw,Iconquered.我只身前往,我明察秋毫,我旗開得勝。Readingmakethafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.讀書使人充實,討論使人機智,筆記使人準(zhǔn)確。排比譯例2延安的歌聲是黑夜的火把,雪天的煤炭,大旱的甘霖。SongsofYan’anaretorchesindarknight,charcoalfireinthesnowyweather,andtimelyrainfallintheseveredrought.拈連zeugma定義譯例拈連定義zeugma:aconstructioninwhichasingleword,especiallyaverboranadjective,isappliedtotwoormorenounswhenitssenseisappropriatetoonlyoneofthemortobothindifferentways,asinHetookmyadviceandmywallet.拈連:在說甲乙兩事物時,把適用于說甲的詞順便也用來說乙,達(dá)到語言凝練、含義深刻、幽默風(fēng)趣的效果。拈連譯例1Sheopenedthedoorandherhearttothehomelessboy.(敞開)Infact,Iwastoorganizemyfather’stools,mymother’skitchenutensils,andmysister’sboyfriends.(安排)拈連譯例2Shelostherheartandnecklaceataball.舞會上她丟了項鏈也丟了魂——她墜入愛河了!Hetookphotographsandotherthings.他不僅將畫面攝入鏡頭,還將其它東西攝入私囊。拈連譯例3ThegirlhelovedwasLauraMerton,thedaughterofanarmyofficerwhohadlosthistemperandhealthinIndia,andneverfoundeitherofthemagain.(OscarWildeModelMillionaire)身體壞了,脾氣也壞了;一個都沒再好起來Onhisfishingtrip,hecaughtthreetroutandabadcold!他外出釣魚,得鮭魚三條,也得了感冒!拈連譯例4Thenewpresidenttookhisoathandseat.(宣誓;就座)Acandidateisonewhoshakesyourhandbeforeelectionandyouracquaintanceafterwards.頭韻alliteration1Itwasasplendidpopulation---foralltheslow,sleepy,sluggish-brainedslothsstayedathome.(MarkTwain)出來的這批移民個個出類拔萃,因為凡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年中國汽車啟動機市場發(fā)展?fàn)顩r及營銷戰(zhàn)略研究報告
- 2025-2030年中國水下攝影設(shè)備行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀規(guī)劃研究報告
- 2025-2030年中國氟化氫氨市場發(fā)展現(xiàn)狀及未來趨勢預(yù)測報告
- 腦機接口技術(shù)在腦機協(xié)同學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究
- 六一演出合同范本
- 2025-2030年中國智慧銀行行業(yè)運營狀況及發(fā)展前景分析報告
- 2025-2030年中國支線飛機市場運行動態(tài)與十三五規(guī)劃研究報告
- 2025-2030年中國抗痛風(fēng)藥行業(yè)運行狀況與前景趨勢分析報告
- 2025-2030年中國導(dǎo)光板產(chǎn)業(yè)市場十三五規(guī)劃及投資風(fēng)險評估報告
- 2025-2030年中國家電下鄉(xiāng)行業(yè)運行趨勢及投資戰(zhàn)略研究報告
- 個人維修收款收據(jù)
- 代辦電瓶車車牌照委托書
- 智慧農(nóng)業(yè)中的智能農(nóng)機與農(nóng)具技術(shù)
- 機械制圖(高職)全套教學(xué)課件
- 突發(fā)事件緊急醫(yī)學(xué)救援培訓(xùn)的情景模擬和現(xiàn)場演練
- 包裝盒的工藝
- 保密辦保密工作述職報告范本
- 新課標(biāo)理念下三現(xiàn)課堂教學(xué)模式的構(gòu)建與實施
- 旅拍運營推廣方案
- 你是獨一無二的自己主題班會課件
- 早餐店員工管理制度
評論
0/150
提交評論