(新編大學英語三課后習題答案匯總)BOOK3書上英語答案_第1頁
(新編大學英語三課后習題答案匯總)BOOK3書上英語答案_第2頁
(新編大學英語三課后習題答案匯總)BOOK3書上英語答案_第3頁
(新編大學英語三課后習題答案匯總)BOOK3書上英語答案_第4頁
(新編大學英語三課后習題答案匯總)BOOK3書上英語答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Unit1PersonalityVocabulary(P16)1.1)self-conscious

2)self-confidence3)self-esteem

4)self-destructive5)self-worth

6)self-concept

7)Self-awareness

8)self-assurance/self-confidence2.1)B

2)I

3)L

4)A

5)H

6)D

7)E

8)N

9)J

10)M

11)C

12)F

13)G

14)K3.

1)profound

2)jealousy

3)numerous

4)overweight

5)overcome

6)eventually

7)slim

8)compliments

9)diminish

10)reassurance

11)detrimental

12)isolated

13)self-esteem14)accented4.1)reflected

2)concerned/worried

3)profoundeffect/influence

4)viewed/regarded

5)sensitive

6)respond/react

7)eliminated

8)overcomemyfear

9)concentrateon

10)madenocommentTranslation(P17)1)Youshouldspendareasonableamountoftimerelaxingandexercising.2)Ingeneralchildrenarehealthierandbettereducatedthaneverbefore.3)Whentherightopportunitycomesalong,he’lltakeit.4)Everydayhesetsasidesometimetobewithhisfamilyandenjoylife.5)Irememberthosedarkstreetsandwalkinghandinhandwithmyfather.6)Hefinallyfailedtoliveuptohisparents’expectations.7)Incontrast,ouruseofoilhasincreasedenormously.8)Hesucceededinhiseffortstoovercomehisfatalweakness.PartFour

WritingandTranslation(P46)2.TranslationPractice1)Itisbelievedthatpessimismoftenleadstohopelessness,sicknessandfailure.2)Optimism,bycontrast,canmakeyouhappy,healthyandsuccessful.3)Whenyoufailinsomething,profitfromthefailureasalearningexperience.4)Thinkaboutyourstrengthsandbuildupself-confidenceinfrontofproblemsordifficulties.5)Don’tletnegativethoughtsholdyouback.6)Everyonehasexperiencedfailuresanddisappointments,sodon’tblameyourselftoomuch.

Unit2MythsandLegendsVocabulary(P62)1.1)A.invitation

B.invited

C.inviting

2)A.prepareB.preparedC.preparationD.preparatory/preparation

3)A.discoveriesB.discoverersC.discovered

4)A.approval

B.approve

C.approved

D.approving

E.disapprove

5)A.eloquent

B.eloquenceC.eloquently

6)A.faithful

B.unfaithful/faithless

C.faith

d.faithfully

7)A.occasionalB.occasionally

C.occasion

8)A.delivery

B.delivering

C.delivered

9)A.troublesome

B.troubled

C.troubled

D.troubling

10)A.assurance

B.assured

C.assure2.1)got/ranintotrouble

2)notrouble

3)askingfortrouble

4)have…trouble

5)troublewith

6)inserious/deep/bigtrouble

7)get/getting…intotrouble

8)tookthetrouble3.1)withapatternofroses

2)preparedawonderful/goofmealforus

3)promisedfaithfully

4)deliverthisletter

5)aselectionofmilkandplainchocolate6)keepoutofmischief/behavethemselves

7)thesoundofdistantthunder

8)receivedapprovalfromthegovernment

9)inspiteofthefactthathedranktoomuch10)agreewhetherthedrugissafeornotPartThree

FurtherDevelopment5.CompletethefollowingAncientChinesestorybytranslatingtheChineseintoEnglish(P93)1)thetruereasonwhytherewasnosuchanimalinGuizhou2)theywereofnouseatallinthisplace3)whenhesawthedonkeyallofasudden,hethoughtitwasamonster4)hehidhimselfinthetreeswhilelookingatthedonkey5)whatkindofanimalisthisandwhydoesitlookdifferentfromotheranimalsthatI’veseen?6)Butonedaythedonkeystretcheditsthinneckandcried7)thetigerdiscoveredthatthedonkeydidn’thaveanyotherskillsbesidescrying8)Buthedarednotrushtoitandeatitjustashedidtootheranimals9)Thisdidirritatethedonkey(madethedonkeyangry),whoraiseditshindlegandkickedthetiger10)ThistimeherushedtoitwithouthesitationandbititsrhroatPartFour

WritingandTranslation2.TranslationPractice(P96)

萬物之初,天地還是一體,充滿混沌。宇宙如同一個大黑蛋,盤古就在黑蛋里。一萬八千年以后,盤古長睡醒來,他感到窒息,于是他拿起一把斧子,用盡全身力量砸開黑蛋。輕的、透明的部分冉冉上升,變成了天;而冷的、渾濁的物體依然在下面,變成了大地。盤古站在中間,頂天立地。天地開始以每天一長的速度分開,盤古的身子也隨著長高。一萬八千年后,天更高,地更厚,盤古像一根九百萬里高的柱子佇立其間,田地永遠也無法再合在一起。

Unit3SocialProblemsVocabulary(P112)2.1)constantly

2)impact

3)burden

4)Candidly

5)fulfillment

6)salaried

7)resentment

8)assistance

9)perfect

10)suppress3.1)successfully

2)resentment3)security

4)necessity

5)advisable

6)access/accessibility

7)athletic

8)maturity

9)emotional

10)effectivelyTranslation(P113)1)Becauseofanemergency,thedoctorwillnotbeavailableforseveralhours.2)Howwilltaxesaffectpeoplewithlowincome?3)MymotheralwaystoldmethatinthelongrunIwouldbegladIdidn’tgiveuppracticingthepiano.4)Thesebooksrangeinpriceform$10to$20.5)Itseemstomethatyoudon’thavemuchchoice.6)Giventheirinexperience,theyhavedonequiteagoodjob.7)Forsuchabighousethepriceisfairlycheap/low,butyou’vegottotakeintoconsiderationthe1.SectionA

1)A

2)B

3)A

4)B

5)C

6)B

7)C

8)C

9)A

10)A

SectionB

1)renewed

2)apply

3)persist

4)succeeded

5)drop

6)revealed

7)wonder8)keenly

9)vainly

10)impressed2.1)unconsciously

2)expectant

3)eventful

4)immeasurable

5)imitation/imitating

6)continually

7)tenderness

8)impatientTranslation(P216)1)Seeingallthepeoplewalkingtoandfrooutsidetheoffice,Ibecamemoreworried.2)Intimehewillseewhoishistruefriend.3)Thatscientist’sexperimentgavebirthtoanewdrug.4)Hehadbeenshutinbyillnessduringmuchofthewinter.5)TheywouldpracticespokenEnglishatthefirstopportunity.6)Everythingshevaluedmightbesweptawayovernight.7)Towardsthecloseoftheterm,allthestudentsarebusypreparingforthefinals.8)Itisaverycoldwinterandwelongforittobeover.PartFour

WritingandTranslation2.TranslationPractice(P239)1)他欽佩布朗太太,這使我很驚奇。2)暴風雨持續(xù)了一整天;就在這段時間里船破裂了。3)雖然那個學生在做試驗前已仔細閱讀過實驗說明,但由于他生搬硬套,未能得到滿意的結(jié)果。4)我知道薩拉會將那個好消息告訴她姐姐的,而她姐姐又很可能將它告訴她的同學。5)史密斯先生很有教學經(jīng)驗,他將在春天和我們一起工作。6)郵遞員早晨6點30分來。這個時候我通常還在睡大覺呢。

Unit6ManandAnimalsVocabulary(P254)

3.1)survive

2)conflicts

3)available

4)likely

5)injuring

6)absorbed

7)competition

8)instinct9)hesitated10)similar

4.1)ensure

2)population

3)characteristic

4)exhibit

5)defense

6)familiar

7)territory

8)case

9)minute

10)aggressive

Translation(P256)

1)Shealwaysbehavesbadlywhenherauntcomestovisit.

2)Ifithadn’tbeenforyourhelp,wewouldn’thavebeenabletofinishthetaskintime.

3)Iwarnedhimoffgoingtotheeastcoastbecauseitwasfulloftourists.

4)Thefactthatsomethingischeapdoesn’tnecessarilymeanit’soflowquality.

5)Withoutanyonetoturntoforhelp,makinganappropriatechoicecanbedifficult.

7)OnlyifPetergoestotheeveningpartywillshego.

8)Icanonlycomparetheexperiencetoanightmare.

WritingandTranslation

2.Translationpractice(P279)

主語從句

1)這種理論的核心是:我們的環(huán)境同我們的本能、性格特征和行為,即使有什么聯(lián)系的話,也是微不足道的。

2)遺憾的是,我們的呼吁沒有得到響應。

3)眾所周知,肺癌至少部分是由于吸煙過多引起的。

4)現(xiàn)在把話題轉(zhuǎn)到一個月以前發(fā)生的慘案上,這是很自然的事。

5)那位老太太解釋說她在為一個女孩找一副手套。

賓語從句

1)他想再次提醒大家,決定這件事的不止他一個人,還有其他許多人。

2)他們想要說明,為什么我們有某些特征并表現(xiàn)出某些行為。

3)在這場爭論中,贊成“天性”的那些人認為:我們的性格特征和行為模式大多是由生物因素所決定的。

4)伽利略最光輝是業(yè)績在于他在1609年第一個把新發(fā)明的望遠鏡對準天空,證實了行星圍繞太陽而不是圍繞地球旋轉(zhuǎn)。Unit7TheyJoyofTravelVocabulary(P294)1.1)engagement

2)separating

3)influences

4)arranged

5)chosen

6)Incase

7)processed

8)changes

9)benefited

10)goon2.1)end

2)booked

3)trapped

4)book

5)ended

6)appeal

7)

trap

8)appeal

9)samples

10)structure

11)value

12)structured

13)sampled

14)process

15)valued

16)process3.1)A.emptied

B.emptiness

2)A.terrified

B.terrifying

3)A.entertainingB.entertainment

4)A.introductory

B.introduction

5)A.employed

B.employment

6)A.transform

B.transformation

7)A.convinced

B.convincing

8)A.approval

B.approve

9)A.isolates

B.isolation

10.A.reinforcement

B.reinforcedTranslation(P296)1)Ididn’trealizeputtingon/stagingaplayinvolvedsomuchwork.2)Themostimportantthingisnotwhatyousaybutwhatyoudo.3)Thisisthebestresultthatcanbeexpectedinsuchcircumstances.4)Itisn’tthefirsttimethatyou’vefoundyourselfinsuchasituation.5)Thisdifficultychallengesmymindtofindananswer.6)Thenewthreatonthehorizonisunemployment.7)Wehavealternativewaysofexpressingthesameidea.8)Heslippedintotheoldhabitofdrinking.WritingandTranslation2.Translationpractice(P320)A.FromEnglishtoChinese1)悲觀主義者的典型特征是他們往往認為壞事會持續(xù)很久,會損害他們所做的每一件事情,而且都是自己的過錯。2)猴子回答說他確信自己有足夠的力量同志天庭。3)好消息是并非A型行為的各個方面都同樣有害。4)有觀察表明,如果人們不被告知正在發(fā)生的事情,他們會變得更不耐煩。這是Larson研究的另一個課題。5)有時病人所需的只是一種安慰;一切都會好的。B.FromChinesetoEnglish1)Thequestiontoaskisnotwhetherweshouldtravelbutwhereweshouldtravel.2)Thedistinctivefeatheroftheislandisthatitismadeupofpinkcoral.3)Thebeliefthathewouldwinhelpedhimgooutofthedesert.4)Thefactthatthetownhadbeautifulsceneryandlowexpensemadeusoverjoyed.5)Hewantedtofindsomeevidencethattherestaurantoverchargedhim.

Unit8NatureandNurtureVocabulary(P335)1.1)C

2)A

3)C

4)C

5)A

6)B

7)B

8)B

2.1)resemble

2)alike

3)Like

4)similar

5)same

6)Identical,same,alike3.1)absolutely2)eventually3)obviously4)Similarly5)remarkably6)approximately7)exclusively8)actuallyWritingandTranslation2.Translationpractice(P365)

在全球范圍內(nèi)實行計劃生育的困難之一在于,各國政府考慮到國家的工業(yè)發(fā)展水平以及可利用的食物和原材料,對人口控制采取了不同的態(tài)度。在一個發(fā)展中國家,如果急劇增加的人口對食物、空間以及自然資源造成巨大的壓力,那么政府會不計后果,首先關(guān)注限制出生率。在一個高度工業(yè)化的國家,問題可能會更加復雜。出生率降低會導致失業(yè),因為降低出生率會使制造品市場萎縮。當人口對住房的壓力減少時,房價會降低,建筑業(yè)就會因此疲軟。面對這樣一些因素,發(fā)達國家的政府可能會希望本國的人口呈漸長趨勢,而不是保持穩(wěn)定或下降。

Unit9MusicVocabulary(P386)1.1)stimulate

2)distract

3)qualify/bequalified

4)induce

5)accelerate

6)soothe

7)overtaken

8)wander

9)combine

10)commissioned2.1)C

2)D

3)A

4)C

5)A

6)C

7)C

8)ATranslation(P387)1)Itookadvantageofthefineweathertodaytoplaytennis.2)Youmayevenswiminthelake—ifyoufeelinclinedto.3)Theloudmusicbroughtonanotheroneofhisheadaches.4)Acarelesspersonisapttomakemistakes.5)Theexperimentresultedinthediscoveryofacureforcancer.6)Comparativelyspeaking,wearemoreconcernedwithworkefficiencyandproductdevelopment.7)Doctorssaidthatsurgerycouldinduceheartattack.8)Iqualified/wasqualifiedasadoctoratLondonUniversity30yearsago.WritingandTranslation2.Translationpractice(P409)1)音樂是人類的共同語言?!嗬鸚朗費羅(1807-18820,美國詩人2)音樂給人的啟示超過哲學。——路德維希范貝多芬(1770-1827),德國作曲家3)在生命的黑夜中音樂是月光?!尡A_里徹(1763-1825),德國作家4)音樂能洗滌靈魂,清除其日常生活的塵埃。——摘自《一百零一首最好的歌》5)人們用音樂來表達語言難以表達的情感。——埃爾伯特哈伯德(1856-1915),美國作家、編輯6)音樂真奇妙,它能平息胸中的怒氣,軟化堅硬的巖石,壓彎長滿節(jié)瘤的橡樹。——威廉康格里夫(1670-1729),英國戲劇家7)記憶中,所有的一切都似乎跟音樂有關(guān)。——田納西威廉斯(1974-1983),美國戲劇家8)借助音樂,孩童進入美的世界,表達內(nèi)心的情感,品位創(chuàng)造的樂趣,增強同情心,發(fā)展智力,平和心境,陶冶情操,培養(yǎng)優(yōu)雅的儀態(tài)?!绹珖鴥和@麜?,1927年9)人們相互表達心靈的和諧美妙所采用的最佳、最美、最理想的途徑是音樂。——喬納森愛德華茲(1703-1758),美國傳教士和神學家10)音樂的力量是無法抗拒的,它的功勞數(shù)不勝數(shù);任何靈魂工程師都很少能像音樂一樣激起人們的愛心,喚醒人們平和的心境,促進人們之間的友誼。——威廉斯薩克雷(1811-1863),英國小說家

Unit10Vocabulary(P423)1.1)A

2)A

3)B

4)A

5)A

6)B

7)A

8)A

9)A

10)B2.1)Judgingfrom

2)regardlessof

3)Inmyopinion

4)Nowthat5)letalone

6)losttouchwith

7)atpeacewith

8)getalongwith3.1)inh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論