優(yōu)FIDIC設(shè)計(jì)采購施工交鑰匙項(xiàng)目合同條件(銀皮書中英文)_第1頁
優(yōu)FIDIC設(shè)計(jì)采購施工交鑰匙項(xiàng)目合同條件(銀皮書中英文)_第2頁
優(yōu)FIDIC設(shè)計(jì)采購施工交鑰匙項(xiàng)目合同條件(銀皮書中英文)_第3頁
優(yōu)FIDIC設(shè)計(jì)采購施工交鑰匙項(xiàng)目合同條件(銀皮書中英文)_第4頁
優(yōu)FIDIC設(shè)計(jì)采購施工交鑰匙項(xiàng)目合同條件(銀皮書中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

FIDIC設(shè)計(jì)采購施工交鑰匙項(xiàng)目合同條件(銀皮書中英文)CONTENTS目錄1GENERALPROVISIONS一般規(guī)則2THEEMPLOYER雇主3THEEMPLOYER’SADMINISTRATION雇主的管理3.1THEEMPLOYER’SREPRESENTATIVE雇主代表3.2THEEMPLOYER’SPERSONNEL雇主的其他人員4THECONTRACTOR承包商5DESIGN設(shè)計(jì)5.1GENERALDESIGNOBLIGATIONS設(shè)計(jì)義務(wù)一般要求5.2CONTRACTOR’SDOCUMENT承包商文件5.3CONTRACTOR’SUNDERTAKING承包商的承諾5.4TECHNICALSTANDARDSANDREGULATIONS技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和法規(guī)5.5TRAINING培訓(xùn)5.6AS-BUILTDOCUMENTS竣工文件5.7OPERATIONANDMAINTENANCEMANUALS操作和維修手冊5.8DESIGNERROR設(shè)計(jì)錯(cuò)誤6STAFFANDLABOUR職員和勞工7PLANT,MATERIALSANDWORKMANSHIP生產(chǎn)設(shè)備、材料和工藝8COMMENCEMENT,DELAYSANDSUSPENSION開工、延誤和暫停9TESTSONCOMPLETION竣工試驗(yàn)10EMPLOYER’STAKINGOVER雇主的接收11DEFECTSAFTERTAKINGOVER接收后的缺陷12TESTSAFTERCOMPLETION竣工后試驗(yàn)13VARIATIONSANDADJUSTMENTS變更和調(diào)整14CONTRACTPRICEANDPAYMENT合同價(jià)格和付款15TERMINATIONBYEMPLOYER由雇主終止16SUSPENSIONANDTERMINATIONBYCONTRACTOR承包商暫停和終止17CAREOFTHEWORKSANDINDEMNITIES工程照管與賠償18EXCEPTIONALEVENTS例外事件19INSURANCE保險(xiǎn)20EMPLOYER’SANDCONTRACTOR’SCLAIMS雇主和承包商的索賠21.DISPUTESANDARBITRATION爭端和仲裁部分章節(jié)示例如下:(a)theEmployer’sPersonnel;雇主人員;(b)anyothercontractorsemployedbytheEmployer;and雇主雇用的任何其他承包商;和(c)thepersonnelofanylegallyconstitutedpublicauthoritiesandprivateutilitycompanies,whomaybeemployedinthecarryingout,onorneartheSite,ofanyworknotincludedintheContract.SuchappropriateopportunitiesmayincludetheuseofContractor’sEquipment,TemporaryWorks,accessarrangementswhicharetheresponsibilityoftheContractor,and/orotherContractor’sfacilitiesorservicesontheSite.任何合法組成的公共機(jī)構(gòu)和私人、公用事業(yè)公司的人員,可被雇用在現(xiàn)場進(jìn)行或在現(xiàn)場附近進(jìn)行合同中未包括的任何工作。此類適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì)可能包括使用承包商的設(shè)備、臨時(shí)工程、由承包商負(fù)責(zé)的進(jìn)出安排和/或工地上其他承包商的設(shè)施或服務(wù)。TheContractorshallberesponsiblefortheContractor’sconstructionactivitiesontheSite,andshalluseallreasonableendeavourstoco-ordinatetheseactivitieswiththoseofothercontractorstotheextent(ifany)speci?edintheEmployer’sRequirementsorasinstructedbytheEmployer.承包商應(yīng)負(fù)責(zé)承包商在現(xiàn)場的施工活動(dòng),并應(yīng)在雇主要求中指定或雇主指示的范圍內(nèi),盡一切合理的努力與其他承包商的活動(dòng)進(jìn)行協(xié)調(diào)。IftheContractorsuffersdelayand/orincursCostasaresultofaninstructionunderthisSub-Clause,totheextent(ifany)thatco-operation,allowanceofopportunitiesandcoordinationwasUnforeseeablehavingregardtothatspeci?edintheEmployer’sRequirements,theContractorshallbeentitledsubjecttoSub-Clause20.2[ClaimsForPaymentand/orEOT]toEOTand/orpaymentofsuchCostPlusPro?t.如果承包商因本條中的指示而遭受延誤和/或產(chǎn)生費(fèi)用,則在考慮到雇主要求中規(guī)定的合作程度(如果有)的情況下,提供機(jī)會(huì)和合作是無法預(yù)料的,承包商應(yīng)有權(quán)按照第20.2條[付款和/或工期索賠]要求工期索賠和/或此類費(fèi)用加利潤的支付。4.7SettingOut放線TheContractorshallsetouttheWorksinrelationtotheitemsofreferenceunderSub-Clause2.5[SiteDataandItemsofReference].承包商應(yīng)根據(jù)第2.5條[現(xiàn)場資料和參考項(xiàng)目]對與參考項(xiàng)目有關(guān)的工程做放線。TheContractorshall:承包商應(yīng):(a)verifytheaccuracyofalltheseitemsofreferencebeforetheyareusedfortheWorks;在將所有這些參考項(xiàng)目用于工程之前,驗(yàn)證其準(zhǔn)確性;(b)rectifyanyerrorintheitemsofreference,positions,levels,dimensionsoralignmentoftheWorks;and糾正工程的參考項(xiàng)、位置、水平、尺寸或準(zhǔn)線方面的任何錯(cuò)誤;和(c)beresponsibleforthecorrectpositioningofallpartsoftheWorks.負(fù)責(zé)工程各部分的正確位置。4.8HealthandSafety健康與安全義務(wù)ObligationsTheContractorshall:承包商應(yīng):(a)complywithallapplicablehealthandsafetyregulationsandLaws;遵守所有適用的健康與安全法規(guī)和法律;(b)complywithallapplicablehealthandsafetyobligationsspeci?edintheContract;遵守合同中規(guī)定的所有適用的健康和安全義務(wù);(c)complywithalldirectivesissuedbytheContractor’shealthandsafetyof?cer(appointedunderSub-Clause6.7[HealthandSafetyofPersonnel]);遵守承包商健康與安全官員發(fā)布的所有指令(根據(jù)第6.7條[人員健康與安全]任命);(d)takecareofthehealthandsafetyofallpersonsentitledtobeontheSiteandotherplaces(ifany)wheretheWorksarebeingexecuted;照管有權(quán)在現(xiàn)場及正在實(shí)施工程的其他地方(如有)的所有人的健康和安全;(e)keeptheSite,Works(andtheotherplaces(ifany)wheretheWorksarebeingexecuted)clearofunnecessaryobstructionsoastoavoiddangertothesepersons;保持工地、工程(以及正在實(shí)施工程的其他地方(如有))沒有不必要的障礙,以避免對人員造成危險(xiǎn);(f)providefencing,lighting,safeaccess,guardingandwatchingof:提供圍欄、照明、安全通道、警衛(wèi)和看護(hù):(i)theWorks,untiltheWorksaretakenoverunderClause10[Employer’sTakingOver];and工程,直到根據(jù)第10條[雇主接收]移交工程為止;和(ii)anypartoftheWorkswheretheContractorisexecutingoutstandingworksorremedyinganydefectsduringtheDNP;and承包商在缺陷通知期期間正在實(shí)施掃尾工程或補(bǔ)救任何缺陷的工程的任何部分;和(g)provideanyTemporaryWorks(includingroadways,footways,guardsandfences)whichmaybenecessary,becauseoftheexecutionoftheWorks,fortheuseandprotectionofthepublicandofownersandoccupiersofadjacentlandandproperty.提供因工程進(jìn)行而可能需要的任何臨時(shí)工程(包括道路、行人路、護(hù)衛(wèi)及圍欄),以供公眾及鄰近土地及財(cái)產(chǎn)的擁有人及占用人使用和保護(hù)。Within21daysoftheCommencementDateandbeforecommencinganyconstructionontheSite,theContractorshallsubmittotheEmployerforinformationahealthandsafetymanualwhichhasbeenspeci?callypreparedfortheWorks,theSiteandotherplaces(ifany)wheretheContractorintendstoexecutetheWorks.ThismanualshallbeinadditiontoanyothersimilardocumentrequiredunderapplicablehealthandsafetyregulationsandLaws.Thehealthandsafetymanualshallsetoutallthehealthandsafetyrequirements:在開工之日起21天內(nèi),在工地進(jìn)行任何施工之前,承包商應(yīng)向雇主提交一份專門為工程、工地和承包商擬實(shí)施工程的其他地方(如有)編制的健康和安全手冊。該手冊應(yīng)是對適用的健康與安全法規(guī)和法律所要求的任何其他類似文件的補(bǔ)充。健康和安全手冊應(yīng)規(guī)定所有健康和安全要求:(i)speci?edintheEmployer’sRequirements;在雇主要求中規(guī)定;(ii)thatcomplywithalltheContractor’shealthandsafetyobligationsundertheContract;and遵守合同規(guī)定的承包商所有的健康和安全義務(wù);和(iii)thatarenecessarytoeffectandmaintainahealthyandsafeworkingenvironmentforallpersonsentitledtobeontheSiteandotherplaces(ifany)wheretheWorksarebeingexecuted.有必要對所有有權(quán)在現(xiàn)場和正在實(shí)施工程的其他地方(如有)的所有人建立和維持健康安全的工作環(huán)境。ThismanualshallberevisedasnecessarybytheContractorortheContractor’shealthandsafetyof?cer,oratthereasonablerequestoftheEmployer.EachrevisionofthemanualshallbesubmittedpromptlytotheEmployer.承包商或承包商的健康和安全官員應(yīng)根據(jù)需要對本手冊進(jìn)行修訂,或應(yīng)雇主的合理要求進(jìn)行修訂。手冊的每次修訂均應(yīng)立即提交給雇主。Inadditiontothereportingrequirementofsub-paragraph(g)ofSub-Clause4.20[ProgressReports],theContractorshallsubmittotheEmployerdetailsofanyaccidentassoonaspracticableafteritsoccurrenceand,inthecaseofanaccidentcausingseriousinjuryordeath,shallinformtheEmployerimmediately.除第4.20條[工程進(jìn)度報(bào)告](g)的報(bào)告要求外,承包商應(yīng)在事故發(fā)生后盡快報(bào)告發(fā)生事故的情況,如果出現(xiàn)嚴(yán)重傷亡,應(yīng)立即通知雇主。TheContractorshall,asspeci?edintheEmployer’sRequirementsandastheEmployermayreasonablyrequire,maintainrecordsandmakereports(incompliancewiththeapplicablehealthandsafetyregulationsandLaws)concerningthehealthandsafetyofpersonsandanydamagetoproperty.承包商應(yīng)按照雇主的要求以及雇主可能合理要求的方式,保存有關(guān)人員的健康和安全以及財(cái)產(chǎn)損失的記錄并作出報(bào)告(符合適用的健康與安全法規(guī)和法律)。4.9QualityManagementandComplianceVeri?cationSystems質(zhì)量管理和合規(guī)性核驗(yàn)體系4.9.1QualityManagementSystem質(zhì)量管理體系TheContractorshallprepareandimplementaQMSystemtodemonstratecompliancewiththerequirementsoftheContract.TheQMSystemshallbespeci?callypreparedfortheWorksandsubmittedtotheEmployerwithin28daysoftheCommencementDate.Thereafter,whenevertheQMSystemisupdatedorrevised,acopyshallpromptlybesubmittedtotheEmployer.承包商應(yīng)編制并實(shí)施質(zhì)量管理體系以證明其符合合同要求。質(zhì)量管理體系應(yīng)為工程專門編制,并在開工之日起28天內(nèi)提交給雇主。此后,無論何時(shí)更新或修訂質(zhì)量管理體系,都應(yīng)立即將副本提交給雇主。TheQMSystemshallbeinaccordancewiththedetailsstatedintheEmployer’sRequirements(ifany)andshallincludetheContractor’sprocedures:質(zhì)量管理體系應(yīng)符合雇主要求(如有)中所述的細(xì)則,并應(yīng)包括承包商的程序:(a)toensurethatallNoticesandothercommunicationsunderSub-Clause1.3[NoticesandOtherCommunications],Contractor’sDocuments,as-builtrecords,O&MManuals,andcontemporaryrecordscanbetraced,withfullcertainty,totheWorks,Goods,work,workmanshiportesttowhichtheyrelate;確??梢詫Φ?.3條[通知和其他通訊]規(guī)定的所有通知和其他通訊以及承包商的文件、竣工記錄、運(yùn)維手冊和同期記錄予以追溯,并對與其相關(guān)的工程、貨物、工藝或測試完全確定;(b)toensurepropercoordinationandmanagementofinterfacesbetweenthestagesofexecutionoftheWorks,andbetweenSubcontractors;and確保在工程執(zhí)行階段之間以及分包商之間適當(dāng)協(xié)調(diào)和管理銜接;和(c)forthesubmissionofContractor’sDocumentstotheEmployerforReview.將承包商的文件提交給雇主進(jìn)行審查。TheContractorshallcarryoutinternalauditsoftheQMSystemregularly,andatleastonceevery6months.TheContractorshallsubmittotheEmployerareportlistingtheresultsofeachinternalauditwithin7daysofcompletion.Eachreportshallinclude,whereappropriate,theproposedmeasurestoimproveand/orrectifytheQMSystemand/oritsimplementation.承包商應(yīng)定期進(jìn)行質(zhì)量管理體系的內(nèi)部審核,至少每6個(gè)月進(jìn)行一次。承包商應(yīng)在竣工后7天內(nèi)向雇主提交一份報(bào)告,列出每次內(nèi)部審核的結(jié)果。每份報(bào)告均應(yīng)酌情包括改善和/或糾正質(zhì)量管理體系和/或其實(shí)施的建議措施。IftheContractorisrequiredbytheContractor’squalityassurancecerti?cationtobesubjecttoexternalaudit,theContractorshallimmediatelygiveaNoticetotheEmployerdescribinganyfailing(s)identi?edinanyexternalaudit.IftheContractorisaJV,thisobligationshallapplytoeachmemberoftheJV.如果承包商的質(zhì)量保證證書要求承包商進(jìn)行外部審核,則承包商應(yīng)立即向雇主發(fā)出通知,說明在任何外部審核中發(fā)現(xiàn)的任何不符合情況。如果承包商是合營體,則此義務(wù)應(yīng)適用于合營體的每個(gè)成員。4.9.2ComplianceVeri?cationSystem合規(guī)性核驗(yàn)體系TheContractorshallprepareandimplementaComplianceVeri?cationSystemtodemonstratethatthedesign,Materials,Employer-SuppliedMaterials(ifany),Plant,workandworkmanshipcomplyinallrespectswiththeContract.承包商應(yīng)編制并實(shí)施合規(guī)性驗(yàn)證系統(tǒng),以證明設(shè)計(jì)、材料、雇主提供的材料(如果有)、生產(chǎn)設(shè)備,工作和工藝在各個(gè)方面均符合合同。TheComplianceVeri?cationSystemshallbeinaccordancewiththedetailsstatedintheEmployer’sRequirements(ifany)andshallincludeamethodforreportingtheresultsofallinspectionsandtestscarriedoutbytheContractor.Intheeventthatanyinspectionortestidenti?esanon-compliancewiththeContract,Sub-Clause7.5[DefectsandRejection]shallapply.合規(guī)性核驗(yàn)體系應(yīng)符合雇主要求中規(guī)定的具體要求(如有),并應(yīng)包括一種報(bào)告承包商進(jìn)行的所有檢查和測試結(jié)果的方法。如果任何檢查或測試表明不遵守合同,則應(yīng)適用第7.5條[缺陷和拒收]。4.9.3Generalprovision一般規(guī)定CompliancewiththeQMSystemand/orComplianceVeri?cationSystemshallnotrelievetheContractorfromanyduty,obligationorresponsibilityunderorinconnectionwiththeContract.遵守質(zhì)量管理體系和/或合規(guī)性核驗(yàn)體系不應(yīng)免除承包商根據(jù)合同或與合同有關(guān)的任何義務(wù)或責(zé)任。4.10UseofSiteData現(xiàn)場資料的使用TheContractorshallberesponsibleforverifyingandinterpretingalldatamadeavailablebytheEmployerunderSub-Clause2.5[SiteDataandItemsofReference].承包商應(yīng)負(fù)責(zé)核實(shí)和解釋雇主根據(jù)第2.5條[現(xiàn)場資料和參考項(xiàng)目]提供的所有數(shù)據(jù)。4.11Suf?ciencyoftheContractPrice合同價(jià)格的充分性TheContractorshallbedeemedtohavesatis?edhimself/herselfastothecorrectnessandsuf?ciencyoftheContractPricestatedintheContractAgreement.承包商應(yīng)被視為已對合同協(xié)議中規(guī)定的合同價(jià)格的正確性和充分性感到滿意。UnlessotherwisestatedintheContract,theContractPricestatedintheContractAgreementshallbedeemedtocoveralltheContractor’sobligationsundertheContractandallthingsnecessaryfortheproperexecutionoftheWorksinaccordancewiththeContract.除非合同中另有說明,否則合同協(xié)議中規(guī)定的合同價(jià)格應(yīng)被視為涵蓋了合同規(guī)定的所有承包商義務(wù)以及按照合同正確實(shí)施工程所需的所有一切。4.12UnforeseeableDif?culties不可預(yù)見的困難ExceptasotherwisestatedintheParticularConditions:除非特殊情況另有規(guī)定:(a)theContractorshallbedeemedtohaveobtainedallnecessaryinformationastorisks,contingenciesandothercircumstanceswhichmayin?uenceoraffecttheWorks;承包商應(yīng)被認(rèn)為已取得了對工程可能產(chǎn)生影響的有關(guān)風(fēng)險(xiǎn)、意外事件和其他情況的全部必要資料;(b)bysigningtheContractAgreement,theContractoracceptstotalresponsibilityforhavingforeseenalldif?cultiesandcostsofsuccessfullycompletingtheWorks;and通過簽署合同,承包商承擔(dān)對預(yù)見到的為順利完成工程的所有困難和費(fèi)用的全部職責(zé);(c)theContractPriceshallnotbeadjustedtotakeaccountofanyUnforeseeableorunforeseendif?cultiesorcosts.合同價(jià)格對任何未預(yù)見到的困難和費(fèi)用不應(yīng)考慮予以調(diào)整。4.13RightsofWayandFacilities通行權(quán)和設(shè)施權(quán)TheContractorshallbearallcostsandchargesforspecialand/ortemporaryrights-of-waywhichmayberequiredforthepurposesoftheWorks,includingthoseforaccesstotheSite.承包商應(yīng)承擔(dān)為工程目的可能需要的專用和/或臨時(shí)通行權(quán)的所有費(fèi)用,包括進(jìn)入工地的費(fèi)用。TheContractorshallalsoobtain,attheContractor’sriskandcost,anyadditionalfacilitiesoutsidetheSitewhichmay

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論