




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第頁(yè)共頁(yè)英漢互譯中詞匯空缺產(chǎn)生的原因和對(duì)策論文英漢互譯中詞匯空缺產(chǎn)生的原因和對(duì)策論文【【摘要】:^p】英漢互譯中經(jīng)常出現(xiàn)詞匯空缺現(xiàn)象,特別是在跨文化交際翻譯中普遍存在,這給語(yǔ)言的理解與翻譯增加了難度。針對(duì)這種現(xiàn)象,本文從詞匯空缺產(chǎn)生的原因及其解決對(duì)策兩個(gè)方面進(jìn)展了研究?!尽娟P(guān)鍵詞】:^p】英漢互譯詞匯空缺原因分析^p對(duì)策一、英漢互譯中詞匯空缺產(chǎn)生的原因分析^p〔一〕研究英漢互譯中詞匯空缺產(chǎn)生原因的必要性淺析詞匯空缺是指原語(yǔ)詞匯所載的文化信息在譯語(yǔ)中沒(méi)有其“對(duì)等語(yǔ)”或“對(duì)應(yīng)語(yǔ)”。通俗地說(shuō)就是一種語(yǔ)言能用單個(gè)詞語(yǔ)明確標(biāo)記的東西,另一種語(yǔ)言卻可能要兜圈子才能表達(dá)。這種“空缺”現(xiàn)象譯界稱之為詞匯空缺”〔lexicalvacancy〕,由于其常涉及到民族思維、概念方面的差異,因此也常被稱為概念空缺〔conceptualvacancy〕。例如美國(guó)上世紀(jì)八十年代出現(xiàn)過(guò)一類年輕人被稱為“Yuppie”,他們是城市中上階層的青年專業(yè)人士,一般都受過(guò)良好的高等教育,富有,有雄心,追求金錢和享受,穿著講究,追崇時(shí)尚。而“Yuppie”一詞自“YoungUrbanProfessional”的縮寫。假如譯者不理解,就沒(méi)法理解“Yuppie”如今是用來(lái)泛指擁有雄心壯志的年輕人。再比方,假如我們不知道上世紀(jì)七十年代初美國(guó)總統(tǒng)Nixon制造的“水門事件”的史實(shí),我們便無(wú)從理解Watergate現(xiàn)用來(lái)泛指類似“水門事件”的丑聞。而這兩種說(shuō)法卻為英語(yǔ)所特有,在漢語(yǔ)中那么存在著空缺。由此看來(lái),假如譯者不理解詞匯空缺,就會(huì)給交際和翻譯帶來(lái)困難和障礙。因此,研究詞匯空缺產(chǎn)生的原因是尋求詞匯空缺問(wèn)題解決的前提?!捕秤h互譯中詞匯空缺產(chǎn)生原因淺析1、因生存環(huán)境差異而引起的詞匯空缺語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,常常是客觀世界的反映。人們生活在什么樣的環(huán)境里,就會(huì)產(chǎn)生什么樣的語(yǔ)言。在我國(guó),吃飯問(wèn)題長(zhǎng)期以來(lái)都是人們特別關(guān)系的問(wèn)題,因此成了人們經(jīng)常議論的話題。人們見(jiàn)面時(shí)總愛(ài)說(shuō):“吃過(guò)了嗎?”在一般情況下,說(shuō)話人并不是非常關(guān)心聽(tīng)話人是不是吃了飯,只是打個(gè)招呼罷了。但假如向英國(guó)人問(wèn)起:“吃飯了嗎?”他首先的反映是“怎么,沒(méi)吃過(guò)飯你會(huì)請(qǐng)我吃?”有的還會(huì)對(duì)問(wèn)話人產(chǎn)生反感。比方:我們說(shuō)“吃閑飯”〔leadanidleness〕,“吃香”〔beverypopular〕,“吃不消”〔morethanonecanstand〕等。再如,在漢語(yǔ)中,“東風(fēng)”指的是“春天的風(fēng)”。而英國(guó)報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),英國(guó)詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》就是贊美春天的著名詩(shī)篇,這主要是由我國(guó)和英國(guó)所處的半球位置和緯度位置的不同而引起的風(fēng)帶以及氣候的不同而才導(dǎo)致的說(shuō)法的差異性極大引起的詞匯空缺。2、因風(fēng)俗習(xí)慣差異而引起的詞匯空缺如中國(guó)人把“娶媳婦”稱為“紅事”,把“死人”稱為“白事”。再如,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有龍,但“龍”在歐美文化中是沒(méi)有地位的爬行動(dòng)物,是令人憎惡的象征,在漢語(yǔ)中那么恰恰相反。在我國(guó)古代,“龍”就是皇帝的象征,后來(lái)又出現(xiàn)了“望子成龍”、“乘龍快婿”、“龍鳳呈祥”等把“龍”褒義的詞語(yǔ)。這些對(duì)于沒(méi)有接觸過(guò)中國(guó)文化的歐美人來(lái)說(shuō)就費(fèi)解了。因?yàn)榕c歐美文化相比,這些是我國(guó)文化的個(gè)性。3、因宗教信仰差異而引起的詞匯空缺語(yǔ)言是思想的直接反映,截然不同的宗教詞匯是歐美人和中國(guó)人宗教觀念迥異的真實(shí)寫照。歐美人多信奉基督教,認(rèn)為世界是上帝創(chuàng)造的,世上一切安排也都是上帝的旨意,且基督教在歐美歷史上曾一度占統(tǒng)治地位,的權(quán)力往往凌駕于國(guó)王,君主之上。而在中國(guó),儒、佛、道三教占絕對(duì)的主導(dǎo)地位,中國(guó)人心目中主宰自然界的“老天爺”更是根深蒂固。老天爺和上帝所代表的東西截然不同,是中國(guó)文化和歐美文化各自所特有的個(gè)性。4、因?qū)徝纼r(jià)值差異而引起的詞匯空缺人們對(duì)客觀世界認(rèn)識(shí)的不同也會(huì)使語(yǔ)言產(chǎn)生詞匯空缺。也就是說(shuō)同一客觀事物,在不同文化環(huán)境里可以包含不同的價(jià)值,引起不同的聯(lián)想,具有不同內(nèi)涵。如漢語(yǔ)和英語(yǔ)中“狗”的含義就大不一樣。在西方,狗是忠誠(chéng)的伴侶動(dòng)物,如loveme,lovemydog〔愛(ài)屋及烏〕、topdog〔最重要的人物〕、luckydog〔幸運(yùn)兒〕;但在我國(guó),人們通常對(duì)狗有種厭惡的心理,如狗崽子、狗腿子、狗急跳墻、狗嘴吐不出象牙等。因此,“狗”和“dog”除了本義相偶合以外,其余引申義、喻義根本是屬于語(yǔ)義彼此空缺的范疇。上述只是英漢互譯中產(chǎn)生詞匯空缺的幾個(gè)方面的主要原因。需要明確的是,語(yǔ)言之間存在詞匯空缺,完全屬于一種正常的自然現(xiàn)象,我們應(yīng)當(dāng)客觀地對(duì)待。二、解決英漢互譯中詞匯空缺的對(duì)策淺析在英漢互譯中,針對(duì)詞匯空缺現(xiàn)象,在詞匯的借用、引用方面通常采取三種對(duì)策:音譯、直譯、意譯;另外,筆者還發(fā)現(xiàn)有三種對(duì)策,即對(duì)譯文進(jìn)展解釋性的加工、對(duì)中國(guó)文化和歐美文化融會(huì)貫穿、用一個(gè)長(zhǎng)句釋義來(lái)解釋漢語(yǔ)?!惨弧骋糇g音譯對(duì)策主要適用于人名、地名以及一些表示新概念而本族語(yǔ)里又找不到對(duì)應(yīng)時(shí)來(lái)表示時(shí),如漢譯英的例子有:磕頭〔kowtow〕、荔枝〔litchi〕;英譯漢的例子有:engine〔引擎〕、motor〔馬達(dá)〕、sofa〔沙發(fā)〕、logic〔邏輯〕?!捕持弊g直譯對(duì)策主要適用于一些生動(dòng)的、含有濃重原文語(yǔ)言、文化特色的詞匯和表達(dá)法,假如音譯成譯文語(yǔ)言那么有失其生動(dòng)?!踩骋庾g填補(bǔ)語(yǔ)言中的詞匯、語(yǔ)義空缺,采用“并行對(duì)策”即意譯對(duì)策是一種常見(jiàn)的有效方法。假如某一語(yǔ)言現(xiàn)象,在譯文語(yǔ)言中只用意義一樣的`不同語(yǔ)言形式即“并行”的詞匯來(lái)翻譯時(shí),那么就等于說(shuō)譯文語(yǔ)言的形式中存在著一個(gè)“空缺”?!菜摹硨?duì)譯文進(jìn)展解釋性的加工所謂“對(duì)譯文進(jìn)展解釋性的加工”,指的是音譯或直譯加上意義補(bǔ)充的翻譯,這主要是針對(duì)于某一事物在人們所生活的客觀環(huán)境里不存在而又可能出現(xiàn)的詞匯空缺。在翻譯的“對(duì)譯文進(jìn)展解釋性的加工”中,譯者總是一方面盡可能保持原文語(yǔ)言的特性,另一方面更希望譯文含義明朗,使讀者一目了然?!参濉硨?duì)中國(guó)文化和歐美文化融會(huì)貫穿《圣經(jīng)》為西方所獨(dú)有,而且《圣經(jīng)》中的人物瑪士撒拉〔Methuselah〕是諾亞的祖父,活了696歲,他的名字成了壽星的代名詞;多馬〔Thomas〕是耶穌的十二門徒之一,是個(gè)多疑的人物,因此用doubtingThomas〔疑心的多馬〕表示多疑的人、疑心者;Philistine〔非利士人〕是好戰(zhàn)之人,打戰(zhàn)怕死,于是Philistine就成了平庸之輩、〔對(duì)專業(yè)知識(shí)〕一竅不通的人、門外漢。這些都是歐美文化的個(gè)性,與中國(guó)文化互不相融,因此在翻譯中,必須對(duì)中國(guó)文化和歐美文化融會(huì)貫穿后才能恰如其分地表達(dá)出來(lái)。〔六〕用一個(gè)長(zhǎng)句釋義來(lái)解釋漢語(yǔ)在中國(guó)“抓周”是古時(shí)風(fēng)俗,小兒周歲時(shí)陳列各種玩物和生活用具,任他抓取,來(lái)預(yù)測(cè)他的志向和興趣,也近似占卜他的“命運(yùn)”。這是中國(guó)人獨(dú)有的民風(fēng)風(fēng)俗,蘊(yùn)含著“生死在天,富貴由命”儒家思想觀念。在西方根本無(wú)此風(fēng)俗,因此英語(yǔ)中也無(wú)與“抓周”相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。解釋時(shí)只能采用釋義的方法,用一個(gè)長(zhǎng)句來(lái)解釋漢語(yǔ)“抓周”的語(yǔ)用含義,以使英語(yǔ)讀者能理解“抓周”的文化內(nèi)涵。總之,我們只有深化研究詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 用電系統(tǒng)智能化改造與故障預(yù)防
- 皮膚手術(shù)后的日常保養(yǎng)策略
- 1000道乘除法練習(xí)題輕松掌握運(yùn)算技巧
- 乘除法練習(xí)題1000道讓你數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)更輕松
- 生物考知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
- 2025年優(yōu)良苗木銷售合同
- 2025年養(yǎng)老服務(wù)機(jī)構(gòu)合同示范文本
- 2025年交通安全設(shè)施技術(shù)服務(wù)協(xié)議范本
- 2025年倉(cāng)儲(chǔ)配送協(xié)議合同
- 2025年殘疾人自行車項(xiàng)目競(jìng)技授權(quán)委托合同樣本
- 2024年山東魯商集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 財(cái)務(wù)部門職責(zé)財(cái)務(wù)部工作職能
- 《月歷上的數(shù)字的奧秘》
- 班級(jí)公約(完美版)
- 第六章ACS6000勵(lì)磁單元
- 醫(yī)療衛(wèi)生監(jiān)督協(xié)管巡查記錄表
- 水利工程資料匯編全套
- 教科版科學(xué)四年級(jí)下冊(cè)第一單元《植物的生長(zhǎng)變化》單元作業(yè)設(shè)計(jì)
- 中國(guó)交建模板
- 《寒假開(kāi)學(xué)第一課》課件
- 三年級(jí)數(shù)學(xué)研課標(biāo)說(shuō)教材課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論