0600自考高級英語上冊逐句翻譯_第1頁
0600自考高級英語上冊逐句翻譯_第2頁
0600自考高級英語上冊逐句翻譯_第3頁
0600自考高級英語上冊逐句翻譯_第4頁
0600自考高級英語上冊逐句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

0600自考高級英語上冊逐句翻譯高級英語上冊課文逐句翻譯LessonOneRockSuperstars關(guān)于我們和我們的社會,他們告訴了我們些什么?WhatDoTheyTellUsAboutOurselvesandOurSociety?搖滾樂是青少年叛逆的音樂?!獡u滾樂評論家約相?羅克韋爾RockisthemusicOfteenagerebellion.---JohnRockwell,rockmusiccritic知其崇拜何人便可知其人?!≌f家羅伯特?佩恩?沃倫Byaman'sheroesyeshallknowhim.---RobertPennWarren,novelist1972年6月的一天,芝加哥圓形劇場擠滿了大汗淋漓、瘋狂搖擺的人們。Itwasmid-June,1972,theChicagoAmphitheaterwaspacked,sweltering,rocking.滾石搖滾樂隊的邁克?賈格爾正在臺上演唱一午夜漫步人。MickJaggeroftheRollingStoneswassinging—MidnightRambler.演唱結(jié)束時評論家唐?赫克曼在現(xiàn)場。CriticDonHeckmanwastherewhenthesongended.他描述道:一賈格爾抓起一個半加侖的水罐沿舞臺前沿邊跑邊把里面的水灑向前幾排汗流淡背的聽眾。聽眾們蜂擁般跟隨著他跑,急切地希望能沾上幾滴洗禮的圣水?!狫agger,hesaid,—grabsahalf-gallonjugofwaterandrunsalongthefrontplatform,sprinklingitscontentsoverthefirstfewrowsofswelteringlisteners.Theysurgetofollowhim,eagertobetouchedbyafewbaptismaldrops.1973年12月下旬的一天,約L4萬名歌迷在華盛頓市外的首都中心劇場尖叫著,亂哄哄地擁向臺前。ItwaslateDecember,1973,Some14,000screamingfanswerecrunchinguptothefrontofthestageatCapitalCenter,outsideWashington,D.C.美國的恐怖歌星艾利絲?庫珀的表演正接近尾聲。AliceCooper,America'ssingingghoul,wasendinghisact.他表演的最后一幕是假裝在斷頭臺上結(jié)束自己的生命。Heendsitbypretendingtoendhislife-withaguillotine.他的一頭落入一個草籃中。His—headdropsintoastrawbasket.—哎呀!一個黑衣女孩子驚呼道:一啊!真是了不起,不是嗎??!狾oh,gaspedagirldressedinblack.—Oh,isn'tthatmarvelous?當時,14歲的邁克珀力也在場,但他的父母不在那里。Fourteen-year-oldMickPerliewastheretoo,buthisparentsweren't.—他們覺得他惡心,惡心,惡心,邁克說,一他們對我說,你怎么受得了那些?—Theythinkhe'ssick,sick,sick,Mikesaid.—Theysaytome,Howcanyoustandthatstuff?" 1974年1月下旬的一天,在紐約州尤寧谷城拿騷體育場內(nèi),鮑勃?狄倫和一樂隊樂隊正在為音樂會上要用的樂器調(diào)音。ItwaslateJanuary,1974.InsidetheNassauColiseuminUniondale,NewYork,BobDylanandTheBandweretuningforaconcert.館外,搖滾歌迷克利斯?辛格在大雨中等待著入場。Outside,inthepouringrain,fanChrisSingerwaswaitingtogetin.—這是朝圣,克利斯說,一我應(yīng)該跪著爬進去?!猅hisispilgrimage,Chrissaid,—Ioughttobecrawlingonmyknees.對于這一切好評及個人崇拜,你怎么看?Howdoyoufeelaboutallthisadulationandheroworship?當米克?賈格爾的崇拜者們把他視為上帝的最高代表或是一個神時,你是贊成還是反對?WhenMickJaggerzSfanslookathimasahighpriestoragod,areyouwiththemoragainstthem?你也和克利斯?辛格一樣對鮑勃?狄倫懷有幾乎是宗教般的崇敬嗎?DoyoushareChrisSinger'salmostreligiousreverenceforBobDylan?你認為他或狄倫是步入歧途嗎?Doyouthinkhe-orDylan-ismisguided?你也認為艾利絲?庫珀令人惡心而拒不接受嗎?DoyourejectAliceCooperassick?難道你會莫名其妙地被這個奇怪的小丑吸引,原因就在于他表達出你最狂熱的幻想?Orareyoudrawnsomehowtothisstrangeclown,perhapsbecauseheactsoutyourwildestfantasies?這些并不是閑談。Thesearen'tidlequestions.有些社會學(xué)家認為對這些問題的回答可以充分說明你在想些什么以及社會在想些什么一一也就是說,有關(guān)你和社會的態(tài)度。Somesociologistssaythatyouranswerstothemcouldexplainalotaboutwhatyouarethinkingandaboutwhatyoursocietyisthinking-inotherwords,aboutwhereyouandyoursocietyare.社會學(xué)家歐文?霍洛威茨說:一音樂表現(xiàn)其時代。—Musicexpresseditstimes,sayssociologistIrvingHorowitz.霍洛威茨把搖滾樂的舞臺視為某種辯論的論壇,一個各種思想交鋒的場所。Horowitzseestherockmusicarenaasasortofdebatingforum,aplacewhereideasclashandcrash.他把它看作是一個美國社會努力為自己的感情及信仰不斷重新進行解釋的地方。HeseesitasaplacewhereAmericansocietystrugglestodefineandredefineitsfeelingsandbeliefs.他說:一重新解釋是一項只有青年人才能執(zhí)行的任務(wù)。只有他們才把創(chuàng)造與夸張、理性與運動、言語與聲音、音樂與政治融為一體。—Theredefinition,Horowitzsays,—isataskuniquelyperformedbytheyoung.Itistheyalonewhocombineinventionandexaggeration,reasonandmotion,wordandsound,musicandpolitics.作曲兼演唱家托德?倫德格倫對這個觀點表示贊同。ToddRundgren,thecomposerandsinger,agrees.他說:一搖滾樂與其說是一種音樂力量不如說是一種社會心理的表現(xiàn)。就連埃爾維斯?普雷斯利也并非是一種偉大的音樂力量,他只不過是體現(xiàn)了50年代青少年那種心灰意冷的精神狀態(tài)。—Rockmusic,hesays,—isreallyasociologicalexpressionratherthanamusicalforce.EvenElvisPresleywasn'treallyagreatmusicalforce.It?justthatElvismanagedtoembodythefrustratedteenagespiritofthe1950s.毫無疑問,普雷斯利震驚了美國的成人世界。OfcoursePresleyhorrifiedadultAmerica.報紙寫社論攻擊他,電視網(wǎng)也禁止播他,但也許埃爾維斯證實了霍洛威茨和倫德格倫的看法。 Newspaperseditorializedagainsthim,andTVnetworksbannedhim.ButElvismayhaveprovedwhatHorowitzandRundgrenbelieve.當他通過電視上埃德?沙利文的星期日晚間的綜藝節(jié)目出現(xiàn)在千百萬人面前時,就引起了某種辯論。WhenheappearedontheEd.SullivanSundaynightvarietyshowinfrontofmillions,akindof—debatetookplace.多數(shù)年紀大的觀眾眉頭緊皺,而大多數(shù)年輕觀眾則報以掌聲歡迎。Mostoftheolderviewersfrowned,whilemostoftheyoungerviewersapplauded.搖滾樂評論家們說,從埃爾維斯到艾利絲,許多歌星幫助我們的社會解說其信仰與態(tài)度。BetweenElvisandAlice,rockcriticssay,anumberofrockstarshavehelpedoursocietydefineitsbeliefsandattitudes.鮑勃?狄倫觸動了對現(xiàn)狀不滿的神經(jīng),他唱到民權(quán)、核散落物以及孤獨。BobDylantouchedanerveofdisaffection.Hespokeofcivilrights,nuclearfallout,andloneliness.他唱到變革和老一代人的迷茫,他在歌聲中唱道:一這兒正發(fā)生著什么事,你不知道是什么事,對嗎,瓊斯先生?Hespokeofchangeandofthebewildermentofanoldergeneration.—Something'shappeninghere,hesang.—Youdon'tknowwhatitis,doyou,MrJones?其他人也加入了這場辯論。Othersenteredthedebate.霍洛威茨說,甲殼蟲樂隊以幽默的方式,或許還借助麻醉品的力量來倡導(dǎo)和平與虔誠。傲慢無理、打架斗毆的滾石樂隊成員要求革命。杰斐遜飛機樂隊的歌曲一我們能夠聯(lián)合和一志愿者(有一場革命)則是激進青年的更進一步的兩項聲明。TheBeatles,Horowitzsaid,urgedpeaceandpiety,withhumorandmaybealittlehelpfromdrugs.TheRollingStones,arrogantstreet-fightingmen,demandedrevolution.TheJeffersonAirplane's-WeCanBeTogetherandVolunteers(GotaRevolution)weretwofurtherstatementsofradicalyouth.但政治并不是60年代強硬派搖滾樂所辯論的惟一主題,始終作為任何音樂永恒組成部分的情感也是一個重要題目。Butpoliticswasn'ttheonlysubjectdebatedinthehardrockofthesixties.Feelings,alwaysapartofanymusicalstatement,wereamajorsubject.詹妮絲?喬普林用歌聲表達自己的悲哀。JanisJophinsangofhersadness.甲殼蟲樂隊揭示出愛與恨之間的一系列的感情。TheBeatlesshowedtherewerearangeofemotionsbetweenloveandhate.以后又出現(xiàn)了一樂隊樂隊把鄉(xiāng)村音樂和西部音樂所表達的較為傳統(tǒng)的觀念與強硬派搖滾樂較為激進的一都市觀念結(jié)合在一起。ThencameTheBand,mixingthemoretraditionalideasofcountryandwesternmusicintothemoreradicalcityideasofthehardrock.霍洛威茨認為這一成分的鄉(xiāng)村音樂幫助聽眾表達了一種一擺脫這一切,一重返過去時光的強烈愿望。Thiscountryelement,Horowitzfeels,helpeditsaudienceexpressanurgeto—getawayfromitall,to—gobacktotheoldday.當前最能說明霍洛威茨看法的例子之一就是約翰?丹佛,他最著名的歌曲《陽光照在我肩上》、《高高的落基山》和《鄉(xiāng)間小路》把民間搖滾樂的音樂靈魂與力量結(jié)合了起來,而歌詞則贊美了一往日美好時光的樸素的歡樂。.OneofthebestcurrentexamplesofwhatHorotwitzistalkingaboutisJohnDenver.Hismostnotablesongs SunshineonMyShoulders,—RockyMountainHigh,and—CountryRoad-Combinethemusicaldriveandpoweroffolkrock,whilethelyricscelebratethesimplejoysof—thegoodolddays.這樣的例子不勝枚舉。Thelistcouldgoonandon.這些搖滾樂音樂家們和所有的藝術(shù)家一樣反映出我們借以認識并形成屬于自己的感情與信念。Likeallartists,theserockmusiciansmirrorfeelingsandbeliefsthathelpusseeandformourown.我們以什么來回報他們呢?當然是掌聲和贊美。Whatdowegivetheminreturn?Applauseandpraise,ofcourse.在1972年的一次全國民意測驗中,10%的男高中生和30%以上的女高中生都說他們最崇拜的人是超級搖滾歌星。Inone1972,nationalopinionpoll,morethan10percentofthehighschoolboysand20percentofthegirlssaidtheirherowasarocksuperstar.此外我們給他們金錢,商業(yè)雜志《福布斯》認為,一當今成為百萬富翁的捷徑是當搖滾歌星。 Wealsogivethemmoney.—Thefastestwaytobecomeamillionairethesedays,saysForbes,abusinessmagazine,—istobecomearockn'rollstar.今天的英雄們一一至少其中一部分人一一告訴我們,他們很喜歡所得到的報償。Today'sheroes-someofthem,anyway-tellustheyenjoytheirrewards.—我暗自嘲笑這些先生們和女士們,他們從沒想到過我們會成為金娃娃。演唱這支歌曲的是一文化英雄艾利絲?庫珀?!狝ndIlaughedtomyselfatthemenandtheladies.Whoneverconceivedofusbillion-dollarbabies.Theparticular—cultureherowhosingsthatisAlicecooper.可是,仍然存在著一個大問題:為什么他是文化英雄?Thebigquestionremains:Whyisheaculturehero?他,或者當今任何其他走紅的搖滾歌星能告訴我們些什么有關(guān)他們的歌迷的事情?Whatdoeshe-oranyothercurrentrocksuccess-tellusabouthisfans?對于我們自己和我們的社會有些什么了解?現(xiàn)在怎樣,過去如何,將來又將向何處去? Aboutourselvesandoursociety?Whereitis,whereitwas,whereit'sheadingLesson2:FourChoicesforYoungPeople在畢業(yè)前不久,斯坦福大學(xué)四年級主席吉姆?賓司給我寫了一封信,信中談及他的——些不安。 Shortlybeforehisgraduation,JimBinns,presidentoftheseniorclassatStanfordUniversity,wrotemeaboutsomeofhismisgivings.他寫道:一與其他任何一代人相比,我們這一代人在看待成人世界時抱有更大的疑慮……同時越來越傾向于全盤否定成人世界?!狹orethananyothergeneration,hesaid,—ourgenerationviewstheadultworldwithgreatskepticism...thereisalsoanincreasedtendencytorejectcompletelythatworld.很明顯,他的話代表了許多同齡人的看法。Apparentlyhespeaksforalotofhiscontemporaries.在過去的幾年里,我傾聽過許多年輕人的談話,他們有的還在大學(xué)讀書,有的已經(jīng)畢業(yè),他們對于成人的世界同樣感到不安。Duringthelastfewyears,Ihavelistenedtoscoresofyoungpeople,incollegeandout,whowerejustasnervousaboutthegrownworld.大致來說,他們的態(tài)度可歸納如下:一這個世界亂糟糟的,到處充滿了不平等、貧困和戰(zhàn)爭。對此該負責(zé)的大概應(yīng)是那些管理這個世界的成年人吧。如果他們不能做得比這些更好,他們又能拿什么來教育我們呢?這樣的教導(dǎo),我們根本不需要。Roughly,theirattitudemightbesummedupaboutlikethis:—Theworldisinprettymuchofamess,fullofinjustice,poverty,andwar.Thepeopleresponsibleare,presumably,theadultswhohavebeenrunningthing.Iftheycan'tdobetterthanthat,whathavetheygottoteachourgeneration?Thatkindoflessonwecandowithout.我覺得這些結(jié)論合情合理,至少從他們的角度來看是這樣的。Thereconclusionsstrikemeasreasonable,atleastfromtheirpointofview.對成長中的一代人來說,相關(guān)的問題不是我們的社會是否完美(我們可以想當然地認為是這樣),而是應(yīng)該如何去應(yīng)付它。Therelevantquestionforthearrivinggenerationisnotwhetheroursocietyisimperfect(wecantakethatforgranted),buthowtodealwithit.盡管這個社會嚴酷而不合情理,但它畢竟是我們惟一擁有的世界。Forallitsharshnessandirrationality,itistheonlyworldwe'vegot.因此,選擇一個辦法去應(yīng)付這個社會是剛剛步入成年的年輕人必須作出的第一個決定,這通常是他們一生中最重要的決定。Choosingastrategytocopewithit,then,isthefirstdecisionyoungadultshavetomake,andusuallythemostimportantdecisionoftheirlifetime.根據(jù)我的發(fā)現(xiàn),他們的基本選擇只有四種:SofarasIhavebeenabletodiscover,thereareonlyfourbasicalternatives:D脫離傳統(tǒng)社會DropOut這是最古老的方法之一,任何年齡的人無論在任何地方,也無論是否使用迷幻齊fJ者B可以采用o Thisisoneoftheoldestexpedients,anditcanbepracticedanywhere,atanyage,andwithorwithouttheuseofhallucinogens.那些認為這個世界殘酷、復(fù)雜得令人難以忍受的人通常會選擇這個辦法。Italwayshasbeenthestrategyofchoiceforpeoplewhofindtheworldtoobrutalortoocomplextobeendured.實質(zhì)上,這是一種寄生式的生活方式,采取此策略的人通過這樣或那樣的方式寄生于這個他們蔑視的社會,并且拒絕對這個社會承擔責(zé)任Bydefinition,thiswayoflifeisparasitic.Inonewayoranother,itspractitionersbattenonthesocietywhichtheyscornandinwhichtheyrefusetotakeanyresponsibility.我們中的一些人對此很厭惡一一認為這種生活方式很不光彩。Someofusfindthisdistasteful-anundignifiedkindoflife.但對于那些卑微、懶惰又缺乏自尊的人來說,這也許是可行的最可以忍受的選擇了o Butforthepoorinspirit,withlowlevelsofbothenergyandpride,itmaybetheleastintolerablechoiceavailable.2)逃避現(xiàn)實社會Flee這個策略早在遠古就有先例。Thisstrategyalsohasancientantecedents.自文明誕生以來,就有人企圖逃避文明社會,希望尋求一種更為樸素、更富田園風(fēng)情、更為寧靜的生活。Eversincecivilizationbegan,certainindividualshavetriedtorunawayfromitinhopesoffindingasimpler,morepastoral,andmorepeacefullife.與那些脫離傳統(tǒng)社會的人不同,這些人不是寄生者。他們愿意自食其力,愿意為社會作出貢獻,可是他們就是不喜歡這個文明世界的環(huán)境。確地說,不喜歡這充滿丑惡和緊張的大都市。 Unlikethedropouts,theyarenotparasites.Theyarewillingtosupportthemselvesandtocontributesomethingtothegeneralcommunity,buttheysimplydon'tliketheenvironmentofcivilization;thatis,thecity,withallitsuglinessandtension.這種方法的問題在于無法大規(guī)模地進行實踐。Thetroublewiththissolutionisthatitnolongerispracticalonalargescale.不幸的是,在我們的地球上,高尚的野蠻人和未被破壞的自然景色已越來越少;除了兩極地區(qū)以外已經(jīng)沒有未開發(fā)的土地了。Ourplanet,unfortunately,isrunningoutofnoblesavagesandunsulliedlandscaped;exceptforthepolarregions,thefrontiersaregone.少數(shù)富有的鄉(xiāng)紳還可以逃避現(xiàn)實去過田園生活一一但總的說來,遷移的潮流是向相反的方向流動。Afewgentlemanfarmerswithplentyofmoneycanstillescapetothebucoliclife-butingeneralthestreamofmigrationisflowingtheotherway.3)策劃革命PlotaRevolution在對民主進程單調(diào)乏味的運作方式毫無耐心或相信只有武力才能改變基本社會制度的那些人中,這一策略頗受歡迎。Thisstrategyisalwayspopularamongthosewhohavenopatiencewiththetediousworkingofthedemocraticprocessorwhobelievethatbasicinstitutionscanonlybechangedbyforce.它吸引了每一代年輕人中那些更為活躍和更具理想主義的人。Itattractssomeofthemoreactiveandidealisticyoungpeopleofeverygeneration.對他們來說,這種策略具有浪漫的吸引力,通常以某位魅力非凡且令人振奮的人物為其象征。 Tothemitoffersaromanticappeal,usuallysymbolizedbysomedashingandcharismaticfigure.這一策略簡單明了并具有更大的吸引力:一既然這個社會已經(jīng)無可救藥,那就讓我們砸碎它,在它的廢墟上面建一個更好的社會。Ithastheevengreaterappealofsimplicity:—Sincethissocietyishopelesslybad,let'ssmashitandbuildsomethingbetterontheruins.我最好的朋友中有些是革命者,他們中的一些人過得相當滿足。Someofmybestfriendshavebeenrevolutionists,andafewofthemhaveledreasonablysatisfyinglives.這部分人其實是那些革命并未成功的人,他們可以繼續(xù)興高采烈地策劃大屠殺,直至老態(tài)龍鐘。Thesearetheoneswhoserevolutionsdidnotcomeoff;theyhavebeenabletokeeponcheerfullyplottingtheirholocaustsrightintotheirsenescence.另外一些人年紀輕輕就死了,死在監(jiān)獄里或街壘旁。Othersdiedyoung,inprisonoronthebarricades.但最不幸的是那些革命成功的人。Butthemostunfortunatearethosewhoserevolutionshavesucceeded.他們極度失望,看到他們推翻的權(quán)力機構(gòu)又被新機構(gòu)所替代,而新機構(gòu)依舊是那樣冷酷,那樣毫無生機。Theylivedinbitterdisillusionment,toseetheestablishmenttheyhadoverthrownreplacedbyanewone,justashard-facedandstuffy.當然,我并不是說革命一無所成。Iamnot,ofcourse,Suggestingthatrevolutionsaccomplishnothing.一些革命(美國革命,法國革命)確實將事情變得越來越好。Some(TheAmericanRevolution,theFrenchRevolution)clearlydochangethingsforthebetter.我只是想說革命無論成敗,那些策劃革命的革命者們都注定要失望。Mypointismerelythattheidealistswhomaketherevolutionareboundtobedisappointedineithercase.因為勝利的曙光無論如何也不會照耀在他們夢想中的那個擺脫了人類一切卑劣的燦爛的新世界上。Foratbesttheirvictoryneverdawnsontheshiningnewworldtheyhaddreamedof,cleansedofallhumanmeanness.相反,它照在了一個熟悉的平庸的地方,這個地方仍舊需要食品雜貨和污水排放。Insteaditdawnsonafamiliar,workadayplace,stillinneedOfgroceriesandsewagedisposal.無論貼著什么樣的政治標簽,革命后的國家都不是由激進的浪漫主義者來治理,而是由市場營銷、衛(wèi)生工程和管理官僚機構(gòu)的專家來治理。Therevolutionarystate,underwhateverpoliticallabel,hastoberun-notbyviolentromantics-butbyexpertsinmarketing,sanitaryengineering,andthemanagementofbureaucracies.對一些決心改造社會,但同時又希望能找到一種比武裝革命更可行的方法的理想主義者來說,還有另外一種選擇。Fortheidealistswhoaredeterminedtoremakesociety,butwhoseekamorepracticalmethodthanarmedrevolution,thereremainsonemorealternative.4)循序漸進,逐步改變社會TrytoChangetheWorldGradually,OneClodataTime乍一看,這一途徑毫無吸引力。Atfirstglance,thiscourseisfarfrominviting.它缺乏魅力,并且見效很慢。Itlacksglamour.Itpromisesnoquickresults.它依靠勸說和民主決策這些令人惱火且不可靠的方法來實現(xiàn)。Itdependsontheexasperatinganduncertaininstrumentsofpersuasionanddemocraticdecisionmaking.它需要耐心,可我們卻總是缺乏耐心。Itdemandspatience,alwaysinshortsupply.它惟一的好處是有時這方法行得通一一在這個特定的時間和地點,它比其他的任何策略都更有可能制止世界上的某些惡行。Aboutallthatcanbesaidforitisthatitsometimesworks-thatinthisparticulartimeandplaceitoffersabetterchanceforremedyingsomeoftheworld'soutragesthananyotheravailablestrategy.至少歷史事實似乎證明了這一點。Soatleastthehistoricalevidenceseemstosuggest.我大學(xué)畢業(yè)的時候,我們這一代人也發(fā)現(xiàn)世界亂得一團糟。WhenIwasgraduatingfromcollege,mygenerationalsofoundtheworldinamess.幾乎所有地方的經(jīng)濟機構(gòu)都已崩潰,在美國幾乎四分之一的人口失業(yè)。Theeconomicmachineryhadbrokendownalmosteverywhere:Inthiscountrynearlyaquarterofthepopulationwasoutofwork.一場大戰(zhàn)似乎在所難免。Amajorwasseemedalltoolikely.當時作為校報編輯,對這些我曾經(jīng)猛烈地抗議過,像今天的學(xué)生積極分子一樣。Asacollegenewspapereditoratthattime,Iprotestedagainstthisjustasvehementlyasstudentactivistsareprotestingtoday.與此同時,我們這一代人漸漸發(fā)現(xiàn)改造世界有點像在亞平寧山區(qū)打仗一樣。你剛剛占領(lǐng)一條山脈,另一條山脈又在前方隱現(xiàn)。Atthesametime,mygenerationwasdiscoveringthatreformingtheworldisalittlelikefightingamilitarycampaignintheApennines,assoonasyoucaptureonemountainrange,anotheroneloomsjustahead.當20世紀30年代的大問題剛剛勉強得到控制,新的問題又出現(xiàn)了一一富足社會中出現(xiàn)的嶄新問題,如種族平等,保證城市環(huán)境適于居住,應(yīng)付各種陌生偽裝下的戰(zhàn)爭等等。Asthebigproblemsofthethirtieswerebroughtundersomekindofroughcontrol,newproblemstooktheirplace-theunprecedentedproblemsofan,affluentsociety,ofracialjustice,ofkeepingourcitiesfrombecominguninhabitable,ofcopingwithwarinunfamiliarguises.最令人不安的是我們發(fā)現(xiàn)了人口爆炸這一問題。Mostdisturbingofallwasourdiscoveryofthepopulationexplosion.我們突然意識到我們這艘載人小飛船上的乘客數(shù)目大約每40年翻一倍。Itdawnedonusrathersuddenlythatthenumberofpassengersonthesmallspaceshipweinhabitisdoublingabouteveryfortyyears.只要地球上的人口持續(xù)地按這個可怕的速度增長,其他所有問題都將無法解決。Solongastheearth'spopulationkeepsgrowingatthiscancerousrate,alloftheotherproblemsappearvirtuallyinsoluble.我們的城市會變得越來越擁擠,景色會變得更加雜亂,空氣和水也會變得愈發(fā)骯臟。Ourcitieswillcontinuetobecomemorecrowdedandnoisome.Thelandscapewillgetmorecluttered,theairandwaterevendirtier.所有人的生活質(zhì)量都會不斷惡化。Thequalityoflifeislikelytobecomesteadilyworseforeverybody.如果過多的人必須為了爭奪日益減少的食物份額和生存空間而爭斗的話,戰(zhàn)爭的升級看來是無法避免的。Andwarfareonarisingscaleseemsinevitableiftoomanybodieshavetostruggleforever-dwindlingsharesoffoodandlivingspace.因此吉姆?賓司這代人要承擔一項艱巨的任務(wù)。SoJimBinnszgenerationhasaformidablejobonitshands.但我認為這并不是無法克服的困難。Butnot,Ithink,aninsuperableone.過去的事實證明,處理這項艱巨任務(wù)完全可采用以前解決困難問外時使用的方法一一從實際效果出發(fā),一點一滴,通過大家不懈的努力來完成。Ontheevidenceofthepast,itcanbehandledinthesamewaythathardproblemshavebeencopedwithbefore-piecemeal,pragmatically,bythedoggedeffortsofmanypeLessonThreeTheUseofForce他們是我的新病人,我所知道的只有名字,奧爾遜。Theywerenewpatientstome,allIhadwasthename,Olson.請您盡快趕來,我女兒病得很重?!狿leasecomedownassoonasyoucan,mydaughterisverysick.當我到達時,孩子的母親迎接了我,這是一位看上去驚恐不安的婦人,衣著整潔卻一臉憂傷的神色她只是說,這位就是醫(yī)生嗎?WhenIarrivedIwasmetbythemother,abigstartledlookingwoman,verycleanandapologeticwhomerelysaid,Isthisthedoctor?然后帶我進了屋。Andletmein.在后面,她又說到,請你一定要原諒我們,醫(yī)生,我們讓她呆在廚房里,那兒暖和,這里有時很潮濕。Intheback,sheadded.Youmustexcuseus,doctor,wehaveherinthekitchenwhereitiswarm.Itisverydampheresometimes.在廚房的桌子旁邊,這個孩子穿得嚴嚴實實的,坐在她父親的腿上。Thechildwasfullydressedandsittingonherefather'slapnearthekitchentable.他父親試圖站起來,但我向他示意不用麻煩,然后我脫下外套開始檢查。Hetriedtogetup,butImotionedforhimnottobother,tookoffmyovercoatandstartedtolookthingsover.我能夠覺察出他們都很緊張,而且用懷疑的眼光上下打量著我。Icouldseethattheywereallverynervous,eyeingmeupanddowndistrustfully.在這種情形下,他們通常不會提供太多的情況,而是等著我告訴他們病情,這就是為什么他們會在我身上花3美元。Asoften,insuchcases,theyweren'ttellingmemorethantheyhadto,itwasuptometotellthem;that'swhytheywerespendingthreedollarsonme.這個孩子用她那冷漠而鎮(zhèn)定的目光目不轉(zhuǎn)睛地盯著我,臉上沒有任何表情。Thechildwasfairlyeatingmeupwithhercold,steadyeyes,andnoexpressiononherfacewhatever.她紋絲不動,內(nèi)心似乎很平靜。這是一個非常惹人喜愛的小東西,外表長得象小牛一樣結(jié)實。 Shedidnotmoveandseemed,inwardly,quiet;anunusuallyattractivelittlething,andasstrongasaheiferinappearance.但是她的臉發(fā)紅,而且呼吸急促,我知道她在發(fā)著高燒。Butherfacewasflushed,shewasbreathingrapidly,andIrealizedthatshehadahighfever.她長著一頭漂亮濃密的金發(fā),就像刊登在廣告插頁上和周日報紙圖片版上的那些孩子一樣。Shehadmagnificentblondehair,inprofusion.OneofthosepicturechildrenoftenreproducedinadvertisingleafletsandthephotogravuresectionsoftheSundaypapers.她發(fā)燒已經(jīng)3天了,她父親開口說,我們不知道是什么原因。She'shadafeverforthreedays,beganthefatherandwedon'tknowwhatitcomesfrom.我太太給她吃了一些藥,你知道,大家都是這樣做的,可這些藥根本不管用,而且,附近有很多人都生了病,所以我們想請您最好給她檢查一下,然后告訴我們是怎么一回事。Mywifehasgivenherthings,youknow,likepeopledo,butitdon'tdonogood.Andthere'sbeenalotofsicknessaround.Sowethoztyou'dbetterlookheroverandtelluswhatisthematter,像醫(yī)生們經(jīng)常做的那樣,我問了個問題,想以此來猜測一下病癥所在。AsdoctorsoftendoItookatrialshotatitasapointofdeparture.Hasshehadasorethroat?父母兩人一起回答說,沒有......沒有,她說她的嗓子不疼。Bothparentsansweredmetogether,No...No,shesaysherthroatdon'thurther.你嗓子疼嗎?母親又問了一下孩子。Doesyourthroathurtyou?Addedthemothertothechild.女孩的表情沒有任何變化,而她的目光卻一直沒有從我的臉上移開。Butthelittlegirl'sexpressiondidn'tchangenordidshemovehereyesfrommyface.你看過她的嗓子了嗎?Haveyoulooked?我想看,孩子的母親說,但看不見。Itriedto,saidthemotherbutIlcouldn'tsee.這個月碰巧她上學(xué)的那個學(xué)校已經(jīng)有好幾例白喉病。雖然到目前為止沒有人說出這件事,但很顯然,我們心里都想到了。Asithappenswehadbeenhavinganumberofcasesofdiphtheriaintheschooltowhichthischildwentduringthatmonthandwewereall,quiteapparently,thinkingofthat,thoughnoonehadasyetspokenofthething.好了,我說,我們先看看嗓子吧。Well,Isaid,supposewetakealookatthethroatfirst.我以醫(yī)生特有的職業(yè)方式微笑著,叫著孩子的名字。我說,來吧,瑪?shù)贍栠_,張開嘴,讓我看一下你的嗓子。Ismiledinmybestprofessionalmannerandaskingforthechild'sfirstnameIsaid,comeon,Mathilda,openyourmouthandlet'stakealookatyourthroat.沒有任何反應(yīng)。Nothingdoing.哦,來吧,我勸道,張大你的嘴,讓我看看。看,我說著把兩只手伸開,我的手里沒有東西,張大嘴,讓我看看。Aw,comeon,Icoaxed,justopenyourmouthwideandletmetakealook.Look,Isaidopeningbothhandswide,Ihaven'tanythinginmyhands.Justopenupandletmesee.他是一個多好的人呀,她的母親插話道。你看他對你多好呀,來,聽話。他不會傷害你的。Suchaniceman,putinthemother.Lookhowkindheistoyou.Comeon,dowhathetellsyouto.Hewon'thurtyou.聽到這里我狠狠地咬了咬牙,要是他們沒用一傷害這個詞,我也許能做點什么,但是我沒有著急或惱怒,而是慢聲細語地說著話,一邊再次靠近這個孩子。AsthatIgroundmyteethindisgust.Ifonlytheywouldn'tusetheword—hurtImightbeabletogetsomewhere.ButIdidnotallowmyselftobehurriedordisturbedbutspeakingquietlyandslowlyIapproachedthechildagain.我剛將椅子拉近一點,突然,她像貓一樣雙手本能地朝我的兩眼抓去,我差——點被她抓至U。AsImovedmychairalittlenearersuddenlywithonecatlikemovementbothherhandsclawedinstinctivelyformyeyesandshealmostreachedthemtoo.好在她只是打掉了我的眼鏡,雖然眼鏡沒有碎,但已落到了離我?guī)子⒊哌h的廚房地板上。 Infactsheknockedmyglassesflyingandtheyfell,thoughunbroken,severalfeetawayfrommeonthekitchenfloor.父母兩人都非常尷尬,充滿歉意,你這個壞孩子,母親一邊說,一邊抓著她,并搖晃著她的一只手,你看看你做的事。這么一個好人。Boththemotherandfatheralmostturnedthemselvesinsideoutinembarrassmentandapology.Youbadgirl,saidthemother,takingherandshakingherebyonearm.Lookwhatyou'vedone.Theniceman...看在上帝的份上,我打斷了她的話,請不要再在她面前說我是一個好人。Forheaven'ssake,Ibrokein.Don'tcallmeanicemantoher.我來是看看她的嗓子,也許她患了白喉,而且很可能會死于這種病。KmheretolookatherthroatonthechancethatshemighthavediphtheriaandPossiblydieofit.但這一切她都不在乎,看這兒,我對女孩說,我們想看看你的嗓子,你不小了,應(yīng)該明白我說的話,你是自己張開嘴呢,還是我們幫你張開?Butthat?nothingtoher.Lookhere,Isaidtothechild,we'regoingtolookatyourthroat.You'reoldenoughtounderstandwhatI'msaying.Willyouopenitnowbyyourselforshallwehavetoopenitforyou?她仍然一動不動,甚至連表情都沒有任何變化。Notamove.Evenherexpressionhadn'tchanged.但是她的呼吸卻越來越急促。Herbreaths,however,werecomingfasterandfaster.接著一場戰(zhàn)役開始了,我不得不這樣做。Thenthebattlebegan.Ihadtodoit.由于她的自我保護,我必須檢查一下她的嗓子。Ihadtohaveathroatcultureforherownprotection.可是我首先告訴家長這完全取決于他們。ButfirstItoldtheparentsthatitwasentirelyuptothem.我說明了其危險性,但同時提出只要他們承擔責(zé)任我就不會堅持做這次喉嚨檢查。IexplainedthedangerbutsaidthatIwouldnotinsistonathroatexaminationsolongastheywouldtaketheresponsibility.如果你不按大夫說的去做,你就要去醫(yī)院了,母親嚴厲地警告她。Ifyoudon'tdowhatthedoctorsaysyoullhavetogotothehospital,themotheradmonishedherseverely.是嗎?我只好暗自笑了笑。畢竟我已經(jīng)喜歡上了這個野蠻的小東西,但卻看不起這對父母。Ohyeah?Ihadtosmiletomyself.Afterall,Ihadalreadyfalleninlovewiththesavagebrat,theparentswerecontemptibletome.在接下來的一戰(zhàn)斗中他們越來越難堪,被摧垮了,直至精疲力竭。而這個女孩由于恐懼,她對我的抗拒達到了驚人的地步。Intheensuingstruggletheygrewmoreandmoreabject,crushed,exhaustedwhileshesurelyrosetomagnificentheightsofinsanefuryofeffortbredofherterrorofme.父親盡了最大的努力,他塊頭很大,然而事實上他面對著的是他的女兒,由于對她的所作所為感到愧疚和擔心傷到她,他每次在我?guī)缀蹙鸵晒α说年P(guān)鍵時刻放開了她,我真恨不得殺了他。Thefathertriedhisbest,andhewasabigmanbutthefactthatshewashisdaughter,hisshameatherbehaviorandhisdreadofhurtinghermadehimreleaseherjustatthecriticaltimeswhenIhadalmostachievedsuccess,tillIwantedtokillhim.可是,因為又擔心她真會患上白喉,盡管他自己就快昏到了,他又告訴我繼續(xù),繼續(xù),而她的母親在我們的身后走來走去,憂愁萬分地抖著雙手。Buthisdreadalsothatshemighthavediphtheriamadehimtellmetogoon,goonthoughhehimselfwasalmostfainting,whilethemothermovedbackandforthbehindusraisingandloweringherhandsinanagonyofapprehension.把她放在你的大腿上,我命令道,抓住她的兩個手腕。Putherinfrontofyouonyourlap,Iordered,andholdbothherwrists.然而他剛一動手,女孩就尖叫了一聲。Butassoonashedidthechildletoutascream.別這樣,你會弄疼我的.Don't,you'rehurtingme.放開我的手,放手,我告訴你。Letgoofmyhands.LetthemgoItellyou.接著她發(fā)出可怕的歇斯底里的尖叫,住手!住手!你會弄死我的!Thensheshriekedterrifyingly,hysterically.Stopit!Stopit!You'rekillingme!你覺得她受得了嗎?醫(yī)生!她母親說。Doyouthinkshecanstandit,doctor!Saidthemother.你出去,丈夫?qū)λ钠拮诱f,你想讓她死于白喉嗎?Yougetout,saidthehusbandtohiswife.Doyouwanthertodieofdiphtheria?來吧,抓住她,我說道。Comeonnow,holdher,Isaid.接著我用左手掰住女孩的頭,并試圖將木制的壓舌板伸進她的嘴里。ThenIgraspedthechild'sheadwithmylefthandandtriedtogetthewoodentonguedepressorbetweenherteeth.她緊咬著牙絕望地反抗著!Shefought,withclenchedteeth,desperately!而此時我也變得狂怒了一一對一個孩子。ButnowIalsohadgrownfurious-atachild.我試圖讓自己不要發(fā)脾氣,但卻做不到,我知道怎樣去檢查她的嗓子。ItriedtoholdmyselfdownbutIcouldn't.Iknowhowtoexposeathroatforinspection.我盡了最大的努力。當我終于把木制的壓舌板伸到最后一排牙齒的后面時,她張開了嘴,然而只是一瞬間,我還來不及看她又把嘴閉上了,沒等我把它取出來,她的臼齒已經(jīng)緊緊咬住了壓舌板,并把壓舌板咬成了碎片。AndIdidmybest.WhenfinallyIgotthewoodenspatulabehindthelastteethandjustthepointofitintothemouthcavity,sheopenedupforaninstantbutbeforeIcouldseeanythingshecamedownagainandgrippedthewoodenbladebetweenhermolars.ShereducesittosplintersbeforeIcouldgetitoutagain.你不害臊嗎?媽媽朝她大聲訓(xùn)斥道。你在大夫面前這樣不覺得害臊嗎?Aren'tyouashamed,themotheryelledather.Aren'tyouashamedtoactlikethatinfrontofthedoctor?給我拿一把平柄的勺子什么的,我對母親說。Getmeasmooth-handledspoonofsomesort,Itoldthemother.我們還要接著做下去。We'regoingthroughwiththis.孩子的嘴已經(jīng)流血了。Thechild'smouthwasalreadybleeding.她的舌頭破了,還在歇斯底里地大叫著。Hertonguewascutandshewasscreaminginwildhystericalshrieks.也許我應(yīng)該停下來,過一個多小時再回來無疑這樣會好一些。PerhapsIshouldhavedesistedandcomebackinanhourormore.Nodoubtitwouldhavebeenbetter.但我已經(jīng)看到至少兩個孩子因為這種情況而被疏忽了,躺在床上死去,我感到我必須現(xiàn)在進行診斷,否則就再沒有機會了。ButIhaveseenatleasttwochildrenlyingdeadinbedofneglectinsuchcases,andfeelingthatImustgetadiagnosisnoworneverIwentatitagain.然而最糟糕的是,我也失去了理智,我本可以在盛怒之下將女孩的嘴扒開來享受其中的快樂,向她發(fā)起進攻真是一件樂事,我的臉也因此而發(fā)熱。ButtheworstofitwasthatItoohadgotbeyondreason.Icouldhavetornthechildapartinmyownfuryandenjoyedit.Itwasapleasuretoattackher,myfacewasburningwithit.在這種時候,誰都會叮嚀自己,無論這個可惡的小鬼做出任何愚蠢的舉動,也要違背她的意愿來保護她。Thedamnedlittlebratmustbeprotectedagainstherownidiocy,onesaystoone'sselfatsuchtimes.這樣做也是為了保護其他孩子,同時這也是一種社會需要,事實也確是如此。Othersmustbeprotectedagainsther.Itisasocialnecessity.Andallthesethingsaretrue.然而由于釋放體內(nèi)能量的欲望而產(chǎn)生的一種盲目的無法控制的狂怒和一種成年人的羞恥感,使我一直堅持到最后。Butablindfury,afeelingofadultshame,bredofalongingformuscularreleasearetheoperatives.Onegoesontotheend.在最后失去理性的一戰(zhàn)斗中,我控制了女孩的脖子和下巴,我強行將沉重的銀勺從她的牙后面伸到嗓子直到她作嘔。InthefinalunreasoningassaultIoverpoweredthechild'sneckanyjaws.Iforcedtheheavysilverspoonbackofherteethanddownherthroattillshegagged.果然,兩個扁桃體上有著一層膜狀物。她勇敢地反抗就是為了不讓我發(fā)現(xiàn)她的這個秘密,她至少隱瞞了3天嗓子疼,并對父母撒謊,都是為了逃避這樣一個結(jié)果。Andthereitwas-bothtonsilscoveredwithmembrane.Shehadfoughtvaliantlytokeepmefromknowinghersecret.Shehadbeenhidingthatsorethroatforthreedaysatleastandlyingtoherparentsinordertoescapejustsuchanoutcomeasthis.現(xiàn)在,她真的狂怒了,在這以前她一直處于守勢,但是現(xiàn)在她開始進攻了。Nowtrulyshewasfurious.Shehadbeenonthedefensivebeforebutnow

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論