中西方思維差異在語言中的體現(xiàn)_第1頁
中西方思維差異在語言中的體現(xiàn)_第2頁
中西方思維差異在語言中的體現(xiàn)_第3頁
中西方思維差異在語言中的體現(xiàn)_第4頁
中西方思維差異在語言中的體現(xiàn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

關(guān)于中西方思維差異在語言中的體現(xiàn)第1頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三語言學(xué)家把漢語劃分為“分析型”語言,英語劃分為“綜合型”語言。漢語沒有形態(tài)變化,通常是通過詞的疊加來清楚地表達(dá)某個(gè)意思。而英語通過附加成分(前綴、后綴)或詞根的語音變化來改變詞義,因此英語中代詞的性、數(shù)、格,以及動詞的時(shí)態(tài)、語態(tài)等,變化很多。這是由于中式思維形象、直觀,對于這些變化,漢語要么是空缺,要么是忽略。一、詞語方面第2頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三(1)Heisateacher.

(2)Hewasateacher.

(3)Hehasbeenateachersincegraduation.

(4)Hewillbeateacheraftergraduation.

在以上四句英文中,謂語動詞均為tobe,但表示的卻分別是現(xiàn)在、過去、完成、將來四個(gè)不同時(shí)態(tài),句中并沒有出現(xiàn)表示相關(guān)時(shí)間范疇的詞,而是靠動詞本身的形態(tài)變化加助動詞來實(shí)現(xiàn)。因此,我們必須要先進(jìn)行中英思維轉(zhuǎn)換。才能理解這四個(gè)句子的差別。

(1)他是老師。

(2)他過去是老師。

(3)他畢業(yè)后一直任教。

(4)畢業(yè)后他將成為老師。

Forinstance第3頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三二、句法方面1.漢語重意合,英語重形合。意合和形合的出現(xiàn)是由于中國人偏重形象思維,而西方人偏重邏輯思維。意合和形合是語言表現(xiàn)法。意合是指借助詞語或句子所含意義的邏輯聯(lián)系實(shí)現(xiàn)連接,注重意義上的連貫;形合是指借助語言形式手段(關(guān)系詞)實(shí)現(xiàn)詞語或句子的連接,形合注重語言形式上的接應(yīng)。例如:

Beforethemlaymilesandmilesofbeautifulplainwithlotsofwildanimalsamongthegrass.

他們眼前是一片綿延數(shù)英里的美麗草原,綠草茵茵,野生動物出沒其間。

第4頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三

2.漢語重主題,英語重主語

中式思維往往以“人”為中心,形成了以人為中心來思考事物的思維模式,而西方的思維注重客觀事物對人的作用和影響,因此對主體與客體有著嚴(yán)格的區(qū)分。表現(xiàn)在語言上,漢語常用人稱作主語,當(dāng)人稱不言自明時(shí),就使用泛指人稱或省略主語的無主句,所以這種主謂結(jié)構(gòu)其實(shí)是“話題一說明”的關(guān)系結(jié)構(gòu)框架;而英語物稱傾向比較普遍,常使用不主動發(fā)出動作的詞或無生命名詞充當(dāng)主語,主語在句子中占有重要地位,起支配作用。

例如:Ifyouarenotsatisfied,youcangetarefund.不滿意就退貨。

第5頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三

3.漢語重心在后,英語重心在前

中式“由多歸一”的思維方式影響漢語將句子語義重心放在句末,論述問題常由具體的現(xiàn)象談起,最后點(diǎn)題給出結(jié)論以示強(qiáng)調(diào),即先講事實(shí)、原因,后講態(tài)度、結(jié)果;而西方“由一到多”的思維方式使得英語將句子語義重心放在句首,習(xí)慣把重要信息首先提出,然后再給事實(shí)、原因加以分析說明,即先講態(tài)度、觀點(diǎn)、結(jié)論,后敘述原因、條件、事實(shí)等。

例如:Thevolumeofgivenweightofgasvariesdirectlyastheabsolutetemperature,providedthatthepressuredoesnotchange.

壓力不變,一定重量的氣體的體積就與絕對溫度成正比。第6頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三

4.漢語句子呈線形,英語句子呈樹形

中式思維模式呈間接的。即把大量的筆墨用在鋪墊和陳述上。最后才擺出自己的觀點(diǎn);而西方的思維模式是直接的,英語的分句或從句都必須與主句緊密相關(guān),要保持意義的連貫性。所以。漢語句子呈線形,沒有明顯的主句從句之分。個(gè)分句往往呈并列形式彼此相連;英語句子呈樹形,總有一個(gè)主句作為主干,次要部分作為支干掛在主干上,句子后部可以增加許多從句起限制或修飾作用。所以,漢語是前開放,后封閉,而英語則相反。

第7頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三例如:a.中國共產(chǎn)黨第十六次全國代表大會,是我們黨在新世紀(jì)召開的第一次代表大會,是高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹“三個(gè)代表”重要思想,繼往開來,與時(shí)俱進(jìn),全面建設(shè)小康社會,加快推進(jìn)社會主義現(xiàn)代化,為開創(chuàng)中國特色社會主義事業(yè)新局面而奮斗的一次十分重要的代表大會。b.ThisisthecatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehousethatJackbuilt.

第8頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三

然而在日常交際、談話中,中西方語言的差異也頗為明顯。以下是較為主要的5點(diǎn):第9頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三1.稱呼漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。但英語中,如果我們對母語是英語的長輩稱“UncleSmith”“AuntieBrown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“UncleTom”。第10頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三英語中teacher只是一種職業(yè)。漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=TeacherWang.此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”“張護(hù)士”稱為SecretaryTang,NurseZhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。第11頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三2.問候語朋友們間通常會互致問候來促進(jìn)人際關(guān)系,英語常常用的問候語“Hi/Hello!”(你好!)Howareyou?(你好嗎?)Goodmorning!(早上好!)Goodevening(晚上好!)等。但以上的問候語在中國人之間卻很少用,我們中國人在打招呼時(shí)常用的是:“你吃過飯了嗎?”這是中國人問候的常見方式。其實(shí)并非真想知道對方是否吃過了飯。然而在英語中,這種問候語就不是在打招呼了,而表示邀請對方一塊進(jìn)餐的意思。第12頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三3.對于贊揚(yáng)和恭維的反應(yīng)在與中國人進(jìn)行交往中,外國人總是很吃驚地發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們贊揚(yáng)和恭維中國人的時(shí)候,中國人總是不知所措、過于謙卑或貶自己,甚至反復(fù)地予以否認(rèn)。而外國人對于贊揚(yáng)和恭維時(shí),則坦然的用語言表示感謝。第13頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三Forexample:——Oh,yourdressisreallynice.中國人的回答:——well,itisjustsoso.

甚至有人會說:——Oh,no,mydressisn’tnice,It’sugly.但外國人的回答是:——Thankyou.

第14頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三4.話題中西方跨文化交際通常是通過談話的方式來進(jìn)行的。所以恰當(dāng)?shù)脑掝}是與外國人愉快交流的基礎(chǔ)。但中國學(xué)生和外國人初次見面就常問:what’syourname?whereareyoufrom?howoldareyou?Areyoumarried?甚至?xí)枺篐owmuchdoyouearneverymonth?Howmuchisyourcoat?Whatreligiondoyoubelievein?第15頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三這類在外國人眼里被視為個(gè)人隱私性的問題,常會令他們不知如何作答,覺得十分難堪,會令這次談話不歡而終。因此,在同外國人交流中,應(yīng)回避婚戀、年齡、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)狀況等有關(guān)方面的話題,讓談話順利地進(jìn)行下去,達(dá)到成功交流地目的。第16頁,講稿共18頁,2023年5月2日,星期三5.答謝與感謝一般來說,我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論