中醫(yī)翻譯第二課_第1頁
中醫(yī)翻譯第二課_第2頁
中醫(yī)翻譯第二課_第3頁
中醫(yī)翻譯第二課_第4頁
中醫(yī)翻譯第二課_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中醫(yī)翻譯事業(yè)的發(fā)展●中醫(yī)發(fā)生學(xué)特征

醫(yī)哲交融恒久不變

●詞匯學(xué)特征模糊性歧義性●風(fēng)格學(xué)特征文學(xué)色彩濃郁

第一階段17世紀(jì)中葉—19世紀(jì)末,大部分是到中國傳教的傳教士。英國著名醫(yī)學(xué)家芙羅伊爾(1649—1734)受我國《脈經(jīng)》的影響而研究脈學(xué),并且發(fā)明一種給醫(yī)生用的切脈計數(shù)脈搏的表。他還寫了一本叫做《醫(yī)生診脈的表》,于公元1707年在倫敦出版。第二階段20世紀(jì)初葉—中葉,中醫(yī)翻譯和研究在西方深入發(fā)展,中國學(xué)者開始直接參與。語言特點:基本終止拉丁語的使用。第三階段20世紀(jì)50年代—70年代中期,大量的中醫(yī)藥學(xué)譯著出版,3個特點。針灸是中醫(yī)引起近代西方世界關(guān)注的重要標(biāo)志。

第四階段20世紀(jì)70年代—80年代末期,中醫(yī)國際化發(fā)展進(jìn)程加快,中醫(yī)藥防御工作廣泛地開展起來。自1983年起,世界衛(wèi)生組織在北京、南京、上海等地,相繼創(chuàng)建了7個傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)合作中心。特點。第五階段90年代至今,中醫(yī)翻譯百家爭鳴。特點翻譯組織:●中華中醫(yī)藥學(xué)會翻譯分會●世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會翻譯專業(yè)委員會

●中國翻譯協(xié)會(全國典籍英譯學(xué)術(shù)研討會)

●中國哲學(xué)史學(xué)會中醫(yī)哲學(xué)專業(yè)委員會

《中醫(yī)典籍研究與英譯工程》2005年羅希文(中國社科院哲學(xué)所承擔(dān)的國家社科基金重大項目)羅希文等同志經(jīng)過20多年的努力,已經(jīng)完成《傷寒論》、《金匱要略》、《本草綱目》、《東醫(yī)寶鑒》和《醫(yī)方類聚》等5部東方醫(yī)典名著的英譯工作,總字?jǐn)?shù)超過1000萬字中醫(yī)標(biāo)準(zhǔn)化工程

1.1991年WHO發(fā)表了針灸標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語《標(biāo)準(zhǔn)化針灸經(jīng)穴名稱》。2.2007年頒布出版世界衛(wèi)生組織西太平洋亞太地區(qū)《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)術(shù)語國際標(biāo)準(zhǔn)》WHOInternationalStandardTerminologiesonTraditionalChineseMedicineintheWesternPacificRegion3.2008年人民衛(wèi)生出版社出版世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會《中醫(yī)基本名詞術(shù)語中英對照國際標(biāo)準(zhǔn)》WHOInternationalStandardTerminologiesonTraditionalChineseMedicineintheWesternPacificRegion《中醫(yī)基本名詞術(shù)語中英對照國際標(biāo)準(zhǔn)》

第二軍醫(yī)大學(xué)出版社上海中醫(yī)藥大學(xué)出版李照國編

人民衛(wèi)生出版社

全國高等中醫(yī)藥院校漢英雙語教材(供來華留學(xué)生用)本教尊材由謙西醫(yī)竟學(xué)基杏礎(chǔ)知甜識、播中醫(yī)左學(xué)基揚礎(chǔ)知獸識、國中西開醫(yī)結(jié)動合基籃本概類念三士部分釣內(nèi)容播組成萍,介脅紹了折解剖牌學(xué)、承組織億胚胎炊學(xué)、源病理物學(xué)、蓮生理確學(xué)、米生物承化學(xué)校、免摟疫學(xué)擾等基侄礎(chǔ)知欠識;丟中醫(yī)煮學(xué)的央基本毯知識哪和概錫念;軋從中介西醫(yī)寺結(jié)合狗醫(yī)學(xué)褲的產(chǎn)私生和李發(fā)展形,對槽近50年來尤產(chǎn)生播于中垃國的言這一麗新興無學(xué)科戚的雛略形作排了扼跌要介欄紹。(U野S纏Na彎ti積on刮al邊L胃ib勞ra叢ry滔o陜f僅Me晝di掠ci屈ne寺)Ce軍ci桶l(fā)曾Te污xt秧bo糠ok閉o梯f刺Me屑di放ci談ne中醫(yī)旬翻譯掃的難轎點中醫(yī)士術(shù)語員翻譯跟中語堅言不籃完全章等值狹,甚減至零喂等值街、文化嶄空缺的問舟題??又嗅t(yī)衫文化歷與生晉物醫(yī)陣學(xué)存朝在著臥嚴(yán)重浸的代范溝。中醫(yī)須術(shù)語栗翻譯返再造這過程廊中的跟時空襯(古住今)貓差異唐、空傭間(芒中外具)差辛距是準(zhǔn)佩確表舊達(dá)中鉆醫(yī)名哀詞術(shù)允語內(nèi)需涵的故障礙房誠。中私醫(yī)的盼起源大與中呆國哲濃學(xué)是浙發(fā)生冰互為煤影響千,相介當(dāng)多泄的中填醫(yī)術(shù)芝語即哲表達(dá)茅了醫(yī)真學(xué)概引念,峽又隱艘含著咽哲學(xué)驚寓意曾。注意皺源語恥與目瓜的語花之間強的轉(zhuǎn)體換,擦

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論