論文英文摘要的撰寫方法課件_第1頁
論文英文摘要的撰寫方法課件_第2頁
論文英文摘要的撰寫方法課件_第3頁
論文英文摘要的撰寫方法課件_第4頁
論文英文摘要的撰寫方法課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

關(guān)于論文英文摘要的撰寫方法第1頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三一、英文摘要的重要性目前,大多數(shù)中文期刊及所有英文期刊所發(fā)表的科研論文,均要求給出英文摘要學(xué)生(本科、碩士、博士)畢業(yè)論文也要英文摘要英文摘要是檢索的基本要求對于用中文寫作的論文,英文摘要是非中文國家的讀者獲得該論文信息的唯一來源信息量充足的摘要能使讀者不看全文就能對論文的主要目的,解決問題的主要方法、過程,及主要的結(jié)果、結(jié)論和文章的創(chuàng)新、獨到之處,有一個較為完整的了解。第2頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三二、英文摘要的寫作現(xiàn)狀

目前,由論文作者寫的英文摘要,大多數(shù)都比較粗糙,離參與國際交流的要求相距甚遠。原因:

1、作者英文寫作水平有限

2、大多數(shù)作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解

3、對中英文摘要一致性的認識存在誤區(qū)

---中英文摘要的內(nèi)容“差不多就行”

---英文摘要是中文摘要的硬性對譯

第3頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三三、英文摘要的撰寫英文摘要的結(jié)構(gòu):摘要多為一段式。

摘要主體:用簡潔、明確的語言,將論文下述幾點表達清楚。

----“目的(Purposes)”----主要的研究“過程(Procedures)”和所采用的“方法(Methods)”----由此得到的主要“結(jié)果(Results)”----得出的重要“結(jié)論Conclusions)”

第4頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三即摘要的主體必須回答好以下幾個問題:1)本文的目的或要解決的問題(WhatIwanttodo?)2)解決問題的方法及過程(HowIdidit?)3)主要結(jié)果及結(jié)論(WhatresultsdidIgetandwhatconclusionscanIdraw?)4)本文的創(chuàng)新、獨到之處(Whatisnewandoriginalinthispaper?)第5頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三英文摘要的篇幅

摘要的篇幅取決于論文的類型。

期刊論文:不超過150words

學(xué)位論文:不超過300words

(我校學(xué)位論文要求不超過250個單詞,中文摘要200-300字)第6頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三英文摘要的文體風(fēng)格

摘要敘述要完整、清楚、簡明,邏輯性強。

句子結(jié)構(gòu)嚴謹完整,盡量用短句并避免句型單調(diào)。用過去時態(tài)敘述作者工作,用現(xiàn)在時態(tài)敘述作者結(jié)論。

技術(shù)術(shù)語盡量用工程領(lǐng)域的通用標準。第7頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三文詞要純樸無華,不用多姿多態(tài)的文學(xué)性描述手法。不使用俚語、外來語表達概念,應(yīng)用標準英語。文摘詞語拼寫,用英美拼法都可;但每篇中應(yīng)保持一致。

語言要簡練,但不得使用電報語言。如“Adsorptionnitrobenzeneoncopperchroniteinvestigation”

應(yīng)為鉻鎳特種合金

“Adsorptionofnitrobenzeneoncopperchronitewasinvestigated”.

第8頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三盡量用主動語態(tài)代替被動語態(tài)。如:“AexceedsB”優(yōu)于“BisexceededbyA”.刪繁從簡。如:用“increase”代替“hasbeenfoundtoincrease”.

用重要的事實開頭,盡量避免用輔助成分開頭。如:用“Powerconsumptionoftelephoneswitchingsystemswasdeterminedfromdataobtainedexperimentally”

而不用“Fromdataobtainedexperimentally,powerconsumptionoftelephoneswitchingsystemswasdetermined”.第9頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三盡量采用-ing分詞和-ed分詞作定語,少用關(guān)系代詞which,who等引導(dǎo)的定語從句。注意冠詞用法,不要誤用,濫用或隨便省略冠詞。分清

a是泛指,the是專指。

第10頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三能用名詞做定語不要用動名詞做定語,能用形容詞做定語就不要用名詞做定語。例如;

用measurementaccuracy,不用measuringaccuracy

用experimentalresults

,不用experimentresults

可直接用名詞或名詞短語作定語的情況下,要少用of短語。例如:

用measurementaccuracy,

不用accuracyofmeasurement

用cameracurtainshutter,不用curtainshutterofcamera

相機簾幕式快門

用equipmentstructure,

不用structureofequipment

第11頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

組織好句子,使動詞盡量靠近主語。如:

不用“Thedecolonizationinsolutionsofthepigmentindioxane,whichwereexposedto10hofUVirradiation,wasnolongerirreversible.”,

抗移植二氧六環(huán)不可逆的

而用“Whenthepigmentwasdissovedindioxane,decolonizationwasirreversibleafter10hofUVirradiation”.文摘中涉及他人的工作或研究成果時,盡量列出他們的名字。第12頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三英文摘要的時態(tài)和語態(tài)

1、時態(tài)大體可概括為以下幾點:1)敘述研究過程,多用一般過去時。

2)在用一般過去時敘述研究過程當中提及在此過程之前發(fā)生的事,用過去完成時。

3)說明某課題現(xiàn)已取得的成果,用現(xiàn)在完成時。

4)摘要開頭表示本文所“報告”或“描述”的內(nèi)容,以及摘要結(jié)尾表示作者所“認為”的觀點和“建議”時,可用一般現(xiàn)在時。第13頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三2、語態(tài):科技論文中被動語態(tài)的使用在1920-1970年曾經(jīng)比較流行,但由于主動語態(tài)的表達更為準確,且更易閱讀,因而目前大多數(shù)期刊都提倡使用主動態(tài)。

第14頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三英文摘要的用詞:

盡量用簡短、詞義清楚并為人熟知的詞。例如

Theoperationmethodisnarratedbasedontheconscientiousanalysisofthedustcollectionsystem.一句中narrated敘述和conscientious認真的

用得不恰當,可改為

Theoperationmethodisintroducedbasedontheanalysisofthedustcollectionsystem.

第15頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三摘要的常用詞匯:研究背景常用詞匯:

review,summarize,present,outline,describe

等。

Thispaperoutlinessomeofthebasicmethodsandstrategies….

闡明寫作或研究目的常用詞匯:purpose,attempt,aim等。另外還可以用動詞不定式充當目的狀語來表達。如:(1)Weattempttorecoverafunctionof…

(2)Toinvestigatethemechanismof…第16頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三介紹論文的重點內(nèi)容或研究范圍常用的詞匯:study,present,include,focus,emphasize,emphasis,attention等。如:

(1)Westudythechemistryofzeolite(沸石)…

(2)Thisarticleincludesacasestudyofsuchaproject…介紹研究或試驗過程常用詞匯:test,study,investigate,examine,experiment,discuss,consider,analyze,analysis等。如:

Wepresentananalysisofclofibricacid…

降固醇酸;氯貝酸第17頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三說明研究或試驗方法常用詞匯:measure,estimate預(yù)測,calculate等。

如:

Wehavedevelopedaglobalmodeltoestimate

emissionsofvolatileorganiccompoundsfromnaturalsources.排放介紹應(yīng)用、用途常用詞匯:use,apply,application等。如:

Asanapplicationofthesestudies,wedevelopedahighlyefficient…第18頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三展示研究結(jié)果常用詞匯有:show,result,present等。如:

Theresultsshowthatcatalyticperformancesarestable…介紹結(jié)論常用詞匯有:summary,introduce,conclude等。如:

Weconcludethatthesetwoforcesarethemselvesequalandopposite,i.e.,thattheycompensateeachother.抵消第19頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三摘要的常用句型:(1)表示研究目的,常用在摘要之首:

Inorderto…Thepurposeofthisstudyis…

(2)表示研究的對象與方法:…wasobserved/detected/studied.

(3)表示研究的結(jié)果:

Theresultshowedthat…Itprovedthat…Theauthorsfoundthat…

第20頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

(4)表示結(jié)論、觀點或建議:

Theauthorssuggest/conclude/considerthat…第21頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三四、縮短文摘的方法

1、文摘第一句話不與題名(Title)重復(fù)。

2、取消不必要的字句,如:

Theauthorhopesthispaperwillbenefitthosewho…(“作者希望本文對有志于從事某某事業(yè)的讀者有借鑒價值。)

不說“本文所談的有關(guān)研究工作是對過去老工藝的一個極大的改進”之類的廢話。

Thispapercarefullyanalyzes…(“本文認真分析了…”),這個“carefully”是畫蛇添足。第22頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三3、取消或減少背景情況(BackgroundInformation)

文摘只說明新情況、新內(nèi)容,過去的研究細節(jié)可以取消。4、作者的未來計劃不納入文摘;5、盡量簡化一些措辭和重復(fù)的單元,如:

atatemperatureof250℃to300℃→at250-300℃

atahighpressure

of200MPa→at200MPa

atahightemperatureof1500℃→at1500℃第23頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

五、論文摘要英譯技巧

英文摘要應(yīng)嚴格、全面地表達中文摘要的內(nèi)容,不能隨意增刪,但這并不意味著一個字也不能改動,英文摘要應(yīng)遵循英文語法修辭規(guī)則,符合英文專業(yè)術(shù)語規(guī)范,并照顧到英文的表達習(xí)慣。

1、如何選詞(1)根據(jù)上下文正確理解原文的詞義

例如:本文建立了柔輪原始曲線的數(shù)學(xué)模型。

Theexpressionsoftheoriginalcurveoftheflexsplinearederivedinthischapter.

第24頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

(2)使用書面詞語

除了大量使用各學(xué)科的專門術(shù)語外,還用一些日常語言中不怎么使用的書面詞匯(有人稱之為bigwords),以體現(xiàn)科技英語正式、莊重的語體特征。例如,科技英語多用many,少用alotof或lotsof;多用obtain,少用get;多用正式動詞(如perform,invent等),少用短語動詞(如carryout,makeup等)。

第25頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

(3)注意詞的搭配

由于語言習(xí)慣的差異,漢英兩種語言在搭配方面不盡相同,如“開機器”是

“startamachine”“開車”

“driveacar”

漢譯英時應(yīng)注意其不同之處。第26頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三2.如何搭配(1)定語和中心詞的搭配例:硬水:hardwater

硬鋼:highsteel(高碳鋼)

由于中心詞不同,英譯文要使用不同的詞。又如:“重要意義”

——

英語的習(xí)慣說法是:

great(或important)significance

通常不說“importantmeaning”第27頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三(2)主語和謂語的搭配例:本文所講的內(nèi)容對通訊工程師來說是很有趣的。

Thecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationsengineers.

改譯為:

Whatthispaperdescribes

isofgreatinteresttocommunicationsengineers.第28頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三(3)謂語和賓語的搭配例:“提高打印的速度和質(zhì)量”

increasetheprintingspeedandtheprintingquality

改譯為:

increasetheprintingspeedandimprovetheprintingquality

第29頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三3.哪些詞可以不譯漢語里有些名詞,如“工作”、“問題”、“條件”、“狀況”、“情況”等,有時有具體含義,有時沒有具體含義,或具體含義不多。

----有具體含義,漢譯英時必須譯出,如:“我提個問題”:MayIaskaquestion

----無具體含義,不必譯出,如:“人民內(nèi)部的矛盾問題”,只需譯成

contradictions

amongthepeople

----論公關(guān)工作在全面質(zhì)量管理中的作用

publicrelations第30頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

---關(guān)于建筑產(chǎn)品質(zhì)量問題的法律思考

---論勞動力市場需求約束條件下的經(jīng)濟模式這種無具體含義的詞被稱為“范疇詞”(categorywords),在寫英文摘要時,這類范疇詞通常不需要寫出或譯出。總之,遇到“工作”、“問題”等詞時,是否需要譯出,關(guān)鍵是看這些詞是否具有實際含義,或者是否屬于“范疇詞”。

第31頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

此外,論文標題中的“探討”、初探“、“試論”、“研究”這類詞語,除非強調(diào),最好省略不譯,尤其是在投往國外科技期刊的稿件中,例:

---過濾常數(shù)確定方法初探

(Preliminarystudyof)MethodsofDeterminingFiltrationConstants---現(xiàn)代機械系統(tǒng)可靠性設(shè)計探討

(Discussionon)ReliabilityDesignofModernMechanicalSystem---自然資源與環(huán)境的研究

(Researchon)NaturalResourcesandEnvironment第32頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三六、論文摘要英譯的常見問題

1、句長:

摘要最多最大的弊病,是句子太長,比如:中文說:

“本著…,在…的基礎(chǔ)上,本文分析了…”。

“立足于…,在分析了…的基礎(chǔ)上,作者聯(lián)系當前實際…”。

這些中文表述本來就不好,如翻譯成英文還是照搬:Basedon…,andaccordingto…??吹娜司蜁浅YM勁,掌握不了文章的內(nèi)容和重點。第33頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三2、語法:

有一些語法問題屬搭配不當。

有一些語法問題屬句子殘缺。如把“勇于探索”譯成havethecouragetoexplore.3、用詞:有的文章概念很多,但不同概念要用不同詞匯,不要混為一談,一定要精確。比如中文常說的“模式”,在英文中用詞是不同的,要弄明白到底是說一種思維范式(paradigm),一個模型(model),一種方式(mode/method),還是一種格式(format)。

第34頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三

對于“本文”這個詞,有說Thisdissertation,thesis,paper,article的都有,這幾個概念的用法是有區(qū)別的,通常:

博士論文:dissertation

碩士論文:thesis

學(xué)術(shù)文章可以說:paper一般文章article

寫給非學(xué)術(shù)期刊的報刊雜志的文章,一般說article.

學(xué)術(shù)期刊的文章,用paper普遍一些。第35頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三4、布局:

有一些摘要看不出主次,甚至將文章的精

華部分(比如某個研究)一句話帶過,而這個恰

恰是讀者感興趣的內(nèi)容.

如果是實證研究(

empiricalresearch;empiricalstudy),一定要把你的方法和結(jié)論

寫進去。美國更注重實證研究。第36頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三5、術(shù)語

術(shù)語不準確也是文摘英譯時的常見問題。6、譯名

譯名應(yīng)該統(tǒng)一。比如國家一些部委的說法,都有固定的譯名。第37頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三7、嚴謹

有一些說法本身是很有爭議性的,不要拿出來用作自己的假設(shè),比如Informationtechnologyisthecoreofeducationaltechnology(“教育技術(shù)以信息技術(shù)為核心”),這個說法在美國,是行不通的。

另外一個可以歸結(jié)為嚴謹?shù)膯栴}是書面語和口頭語的問題。

盡量減少甚至根本不用What’smore這些口語化說法(可用Furthermore)。

最好不用etc.這樣的說法,因為顯得好像比較馬虎,不如說Includesuch…as…。

第38頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三七、英文摘要樣例

Sample1

Adetailedstudyofthemeltingbehavioroforientedisotacticpolypropylenehasbeencarriedoutusingdifferentialscanningcalorimetry.Theorientationinisotacticpolypropylenewasproducedbyextrudingitinsolidphase.Atextrusionratio(ER)greaterfour,twomeltingpeakswereobserved.WithincreasingER,thelowertemperaturepeakwasfoundtoshifttohighertemperature.Thecorrespondingshiftinthehighertemperaturepeakwasmuchless.Itisshownthatthesepeaksoriginateinthemeltingofcrystallinespecieshavingdifferentdegreesofcrystaldisorderandstereo-blockcharacter.

第39頁,講稿共44頁,2023年5月2日,星期三實例1:南瓜多糖降糖有效部位的提取分離及降糖作用的研究。

StudyonExtractionandSeparationofEffectiveComponentofPumpkinPolysaccharideandItsGlucatonicEffectAbstract

Objective

:Tostudytheextractionandseparationofeffectivecomponentofpumpkinpolysaccharideanditsglucatoniceffect.Methods

:Pumpkin(CucurbiatmoschataDuch)waswater-extracted,alcohol-processed,pricipitatedandseparatedonthemacroporousabsorptionresincollumn,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論