英語四六級100句翻譯_第1頁
英語四六級100句翻譯_第2頁
英語四六級100句翻譯_第3頁
英語四六級100句翻譯_第4頁
英語四六級100句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1.中國有14.04億人,是世界上人口最多的國家。

Chinaistheworld'smostpopulouscountry,withapopulationofaround1.404billion.2.中國國土面積約960萬平方公里,陸地面積位居世界第二位。

Coveringapproximately9.6millionsquarekilometres(3.7millionsquaremiles),itistheworld'ssecond-largeststatebylandarea.3.中國下轄22個省,5個自治區(qū)和4個直轄市以及香港和澳門特別行政區(qū),對臺灣擁有主權。Itexercisesjurisdictionover22provinces,fiveautonomousregions,fourdirect-controlledmunicipalitiesandtheSpecialAdministrativeRegionsHongKongandMacau,alsoclaimingsovereigntyoverTaiwan.4.中國在華北平原肥沃的黃河盆地成為了世界上最早的文明古國之一。

Chinaemergedasoneoftheworld'searliestcivilizationsinthefertilebasinoftheYellowRiverintheNorthChinaPlain.5.自那時起,中國歷經多次領土擴張,分裂和重新統(tǒng)一。

Sincethen,Chinahasexpanded,fractured,andre-unifiednumeroustimes.6.自從1978年實行經濟改革以來,中國的經濟增速一直位居世界前列。

Sincetheintroductionofeconomicreformsin1978,China'seconomyhasbeenoneoftheworld'sfastest-growing.7.截止到2016年,按名義gdp計算,中國成為世界第二大經濟體,按購買力平價計算,中國是世界第一大經濟體。

Asof2016,itistheworld'ssecond-largesteconomybynominalGDPandlargestbypurchasingpowerparity(PPP).8.中國還是世界第一大貨物出口國和第二大貨物進口國。

Chinaisalsotheworld'slargestexporterandsecond-largestimporterofgoods.9.中國是一個強國,在亞洲是一個區(qū)域大國,已經被定性為一個潛在的超級大國。ChinaisagreatpowerandamajorregionalpowerwithinAsia,andhasbeencharacterizedasapotentialsuperpower.10.甲骨文是中國目前發(fā)現的最古老的漢字,現代漢字就是直接從甲骨文演變而來的。TheoraclebonescriptrepresentstheoldestformofChinesewritingyetfound,andisadirectancestorofmodernChinesecharacters.11.周國被削弱后許多國家最終獨立,在為期300年的春秋時期相互交戰(zhàn)不斷。

ManyindependentstateseventuallyemergedfromtheweakenedZhoustateandcontinuallywagedwarwitheachotherinthe300-yearSpringandAutumnperiod.12.到了公元前5到公元前3世紀的戰(zhàn)國時期,在今天的中國版圖上出現了戰(zhàn)國七雄。

BythetimeoftheWarringStatesperiodofthe5th–3rdcenturiesbce,thereweresevenpowerfulsovereignstatesinwhatisnowChina.13.中國的第一個皇帝秦始皇比較出名的地方是將戰(zhàn)國時期各國的城墻連接起來形成了長城,不過,如今大部分長城都是明朝修建的。

China’sFirstEmperor,QinShiHuang,isfamedforhavingunitedtheWarringStates'wallstoformtheGreatWallofChina.Mostofthepresentstructure,however,datestotheMingdynasty.14.秦國于公元前221年打敗了其他六國,建立了第一個統(tǒng)一的中國,標志著戰(zhàn)國時期的結束。TheWarringStatesperiodendedin221bceafterthestateofQinconqueredtheothersixkingdomsandestablishedthefirstunifiedChinesestate.15.他在全國實行了法家改革,比較著名的就是強行統(tǒng)一漢字,度量衡和貨幣。

HeenactedQin'slegalistreformsthroughoutChina,notablytheforcedstandardizationofChinesecharacters,measurements,andcurrency.16.秦朝僅僅持續(xù)了15年,在始皇帝去世后,由于他采取的嚴酷專制政策造成大規(guī)模反抗,秦朝很快就覆亡了。

TheQindynastylastedonlyfifteenyears,fallingsoonaftertheFirstEmperor'sdeath,ashisharshauthoritarianpoliciesledtowidespreadrebellion.17.漢朝統(tǒng)治下的中國成為當時世界上最大的經濟體,盡管漢朝最開始實施去中央集權化并正式廢棄秦朝的法家理念,采取儒家思想,但是漢朝以及之后的朝代依然繼續(xù)采用秦朝的法家體制機制和政策。

HanChinagraduallybecamethelargesteconomyoftheancientworld.DespitetheHan'sinitialdecentralizationandtheofficialabandonmentoftheQinphilosophyofLegalisminfavorofConfucianism,Qin'slegalistinstitutionsandpoliciescontinuedtobeemployedbytheHangovernmentanditssuccessors.18.漢朝滅亡后,出現了“三國爭霸”的時期,核心人物后來成為了中國四大名著之一《三國演義》里的人物原型。AftertheendoftheHandynasty,aperiodofstrifeknownasThreeKingdomsfollowed,whosecentralfigureswerelaterimmortalizedinoneoftheFourClassicsofChineseliterature.19.隋朝讓漢人重新執(zhí)掌中國的統(tǒng)治權,實施了農業(yè)和經濟改革,修建了大運河,并扶持佛教的發(fā)展。

TheSuirestoredtheHantopowerthroughChina,reformeditsagricultureandeconomy,constructedtheGrandCanal,andpatronizedBuddhism.20.在之后的唐宋時期,中國的經濟,科技和文化進入了發(fā)展的黃金時期。大唐帝國恢復了對西域和絲綢之路的控制,使得長安成為一個大都會。

UnderthesucceedingTangandSongdynasties,Chineseeconomy,technology,andcultureenteredagoldenage.TheTangEmpirereturnedcontroloftheWesternRegionsandtheSilkRoad,andmadethecapitalChang'anacosmopolitanurbancenter.21.但是,公元8世紀爆發(fā)的安史之亂對唐朝造成重創(chuàng),唐朝由此衰弱。However,itwasdevastatedandweakenedbytheAnShiRebellioninthe8thcentury.22.907年,地方軍事長官變得難以掌控,唐朝徹底瓦解了。

In907,theTangdisintegratedcompletelywhenthelocalmilitarygovernorsbecameungovernable.23.宋朝是世界歷史上第一個發(fā)行紙幣的政府,也是中國第一個建立常設海軍的政體,這主要得益于發(fā)達的造船業(yè)和海上貿易。

TheSongwasthefirstgovernmentinworldhistorytoissuepapermoneyandthefirstChinesepolitytoestablishapermanentstandingnavywhichwassupportedbythedevelopedshipbuildingindustryalongwiththeseatrade.24.公元10到11世紀,中國人口翻了一番,達到約1億人,這主要得益于中國中部和南部水稻種植面積的擴大和大量糧食盈余。

Betweenthe10thand11thcenturies,thepopulationofChinadoubledinsizetoaround100millionpeople,mostlybecauseoftheexpansionofricecultivationincentralandsouthernChina,andtheproductionofabundantfoodsurpluses.25.在唐朝蓬勃發(fā)展的佛教到了宋朝也出現了復興。在宋朝時期,山水畫藝術和瓷器工藝達到了新水平,更加成熟和復雜,哲學和藝術領域由此迎來了鼎盛發(fā)展。

TheSongdynastyalsosawarevivalofConfucianism,inresponsetothegrowthofBuddhismduringtheTang,andaflourishingofphilosophyandthearts,aslandscapeartandporcelainwerebroughttonewlevelsofmaturityandcomplexity.26.在13世紀,蒙古族統(tǒng)治了中國。1271年,蒙古領袖忽必烈汗建立了元朝,于1279年征服了宋朝的最后殘余力量。The13thcenturybroughttheMongolconquestofChina.In1271,theMongolleaderKublaiKhanestablishedtheYuandynasty;theYuanconqueredthelastremnantoftheSongdynastyin1279.27.在蒙古入侵之前,宋朝統(tǒng)治下的中國人口為1.2億,到1300年人口統(tǒng)計時下降到了6000萬。

BeforetheMongolinvasion,thepopulationofSongChinawas120millioncitizens;thiswasreducedto60millionbythetimeofthecensusin1300.28.在明朝統(tǒng)治時期,中國再次迎來一個黃金時期,建立了當時世界上相當強大的海軍,經濟繁榮昌盛,藝術和文化也蓬勃發(fā)展。

UndertheMingDynasty,Chinaenjoyedanothergoldenage,developingoneofthestrongestnaviesintheworldandarichandprosperouseconomyamidaflourishingofartandculture.29.鄭和下西洋的尋寶之旅正是在這一時期進行的,最遠到達了非洲。

ItwasduringthisperiodthatZhengHeledtreasurevoyagesthroughouttheworld,reachingasfarasAfrica.30.1644年,李自成率領的農民起義軍聯(lián)盟攻占北京城,北京陷落后,崇禎皇帝自縊身亡。

In1644,BeijingwascapturedbyacoalitionofpeasantrebelforcesledbyLiZicheng.TheChongzhenEmperorcommittedsuicidewhenthecityfell.31.滿族人成立的清朝當時雨明朝將領吳三桂聯(lián)手推翻了李自成短命的“大順王朝”,隨后控制了北京,北京由此成為了清朝的首都。

TheManchuQingdynasty,thenalliedwithMingdynastygeneralWuSangui,overthrewLi'sshort-livedShundynastyandsubsequentlyseizedcontrolofBeijing,whichbecamethenewcapitaloftheQingdynasty.32.清朝從1644年持續(xù)到1912年,是中國的最后一個帝制王朝。

TheQingdynasty,whichlastedfrom1644until1912,wasthelastimperialdynastyofChina.65.水質、土壤侵蝕和污染防控已經成為中國與他國關系的重點問題。

Waterquality,erosion,andpollutioncontrolhavebecomeimportantissuesinChina'srelationswithothercountries.66.喜馬拉雅山脈冰川融化有可能會讓數以億計的人們面臨用水短缺的問題。MeltingglaciersintheHimalayascouldpotentiallyleadtowatershortagesforhundredsofmillionsofpeople.67.中國是17個生物多樣性最為豐富的國家之一,位于世界兩大生態(tài)區(qū):古北區(qū)和東洋區(qū)。

Chinaisoneof17megadiversecountries,lyingintwooftheworld'smajorecozones:thePalearctic

andtheIndomalayazone.68.按照一種衡量標準,中國擁有超過34,687種動物和維管植物,生物多樣性位居世界第三位,僅次于巴西和哥倫比亞。

Byonemeasure,Chinahasover34,687speciesofanimalsandvascularplants,makingitthethirdmostbiodiversecountryintheworld,afterBrazilandColombia.69.中國擁有至少551種哺乳動物(位居世界第三位)、1,221種鳥類(位居世界第八位)、424種爬行動物(位居世界第七位)和333種兩棲動物(位居世界第七位)。

Chinaishometoatleast551speciesofmammals(thethird-highestsuchnumberintheworld),1,221speciesofbirds(eighth),424speciesofreptiles(seventh)and333speciesofamphibians(seventh).70.中國是除熱帶之外在每一個類別中生物種類都最為豐富的國家。

Chinaisthemostbiodiversecountryineachcategoryoutsidethetropics.71.中國人口數量居世界首位,中國的野生動物與他們共享棲息地,也承受著人類帶來的巨大壓力。

WildlifeinChinasharehabitatwithandbearacutepressurefromtheworld'slargestpopulationofhomosapiens(智人(現代人類)thekindorspeciesofhumanthatexistsnow).72.在中國至少840種動物物種面臨威脅、處境易?;蛘邽l臨本地滅絕,這主要是因為各種人類活動造成的,如:破壞棲息地、污染、為獲取食物、毛皮和中藥藥材而進行的偷獵活動。

Atleast840animalspeciesarethreatened,vulnerableorindangeroflocalextinctioninChina,duemainlytohumanactivitysuchashabitatdestruction,pollutionandpoachingforfood,furandingredientsfortraditionalChinesemedicine.73.瀕危野生動物受到法律保護,截止到2005年,中國有2349個自然保護區(qū),總面積達到1.4995億公頃,占中國陸地總面積的15%。白鱀豚最近已經被確認滅絕。Endangeredwildlifeisprotectedbylaw,andasof2005,thecountryhasover2,349naturereserves,coveringatotalareaof149.95millionhectares,15percentofChina'stotallandarea.[159]TheBaijihasrecentlybeenconfirmedextinct.74.中國有超過32,000種維管植物和多種森林。

Chinahasover32,000speciesofvascularplants,andishometoavarietyofforesttypes.75.中國北部主要分布有冷針葉林,為麋鹿和亞洲黑熊等動物和120多種鳥類提供了棲息地。

Coldconiferousforestspredominateinthenorthofthecountry,supportinganimalspeciessuchasmooseandAsianblackbear,alongwithover120birdspecies.76.在中國中部和南部主要分布有亞熱帶森林,這里有多達14.6萬種植物物種。Subtropicalforests,whicharepredominateincentralandsouthernChina,supportasmanyas146,000speciesofflora.77.熱帶和季節(jié)性雨林主要分布在云南和海南島,但是這里的動植物物種站到中國動植物物種總量的25%。

Tropicalandseasonalrainforests,thoughconfinedtoYunnanandHainanIsland,containaquarterofalltheanimalandplantspeciesfoundinChina.78.近數十年來,中國遭受了嚴重的環(huán)境惡化和污染問題。

Inrecentdecades,Chinahassufferedfromsevereenvironmentaldeteriorationandpollution.79.盡管1979年通過的《環(huán)保法》等法律法規(guī)非常嚴格,但是執(zhí)行不力,地方民眾和政府官員為了促進經濟的快速發(fā)展經常置這些法律法規(guī)于不顧。

Whileregulationssuchasthe1979EnvironmentalProtectionLawarefairlystringent,theyarepoorlyenforced,astheyarefrequentlydisregardedbylocalcommunitiesandgovernmentofficialsinfavorofrapideconomicdevelopment.80.在中國城市空氣污染是一個嚴重的健康問題。2013年世界銀行估計,世界上污染最嚴重的20個城市中有16個位于中國。

Urbanairpollutionisaseverehealthissueinthecountry;theWorldBankestimatedin2013that16oftheworld's20most-pollutedcitiesarelocatedinChina.81.中國二氧化碳排放量排在世界首位。水污染問題也和嚴重:截止到2011年底,受工業(yè)和農業(yè)廢棄物污染的河流已經占到河流總數的40%。

Chinaistheworld'slargestcarbondioxideemitter.Thecountryalsohassignificantwaterpollutionproblems:40%ofChina'srivershadbeenpollutedbyindustrialandagriculturalwastebylate2011.82.在中國,重金屬也造成環(huán)境污染。重金屬污染是一種非有機的化學性危害,主要由鉛、鉻、砷、鎘、汞、鋅、銅、鈷和鎳引起。

InChina,heavymetalsalsocauseenvironmentalpollution.Heavymetalpollutionisaninorganicchemicalhazard,whichismainlycausedbylead(Pb),chromium(Cr),arsenic(As),cadmium(Cd),mercury(Hg),zinc(Zn),copper(Cu),cobalt(Co),andnickel(Ni).83.其中的五種金屬是中國的主要重金屬污染物。重金屬污染物主要來自于采礦、污水灌溉、含金屬產品制造以及其他相關生產活動。

FivemetalsamongthemarethekeyheavymetalpollutantsinChina.Heavymetalpollutantsmainlycomefrommining,sewageirrigation,themanufacturingofmetal-containingproducts,andotherrelatedproductionactivities.84.高水平的重金屬暴露還會造成永久性的智力和發(fā)育障礙,包括閱讀和學習障礙、行為障礙、聽力喪失、注意力不集中、視覺和運動機能發(fā)育受損。

Highlevelofheavymetalexposurecanalsocausepermanentintellectualanddevelopmentaldisabilities,includingreadingandlearningdisabilities,behavioralproblems,hearingloss,attentionproblems,anddisruptioninthedevelopmentofvisualandmotorfunction.85.但是,中國是世界上可再生能源以及可再生能源商業(yè)化的第一大投資國,僅2011年就為此投入了520億美元。

However,Chinaistheworld'sleadinginvestorinrenewableenergyanditscommercialization,with$52billioninvestedin2011alone.86.中國是可再生能源技術的制造大國,對大規(guī)??稍偕茉错椖窟M行大力投資。

Itisamajormanufacturerofrenewableenergytechnologiesandinvestsheavilyinlocal-scalerenewableenergyprojects.87.到2015年,可再生能源對中國能源消費的貢獻率超過24%,水電貢獻最大:中國水電裝機容量達到197吉瓦,位居世界首位。

By2015,over24%ofChina'senergywasderivedfromrenewablesources,whilemostnotablyfromhydroelectricpower:atotalinstalledcapacityof197GWmakesChinathelargesthydroelectricpowerproducerintheworld.88.中國的光伏發(fā)電和風力發(fā)電裝機容量也均居世界首位。

Chinaalsohasthelargestpowercapacityofinstalledsolarphotovoltaicssystemandwindpowersystemintheworld.89.2011年,中國政府宣布計劃在今后10年間斥資4萬億元進行水利基礎設施和海水淡化項目建設,并到2020年建成一個防洪抗旱體系。

In2011,theChinesegovernmentannouncedplanstoinvestfourtrillionyuan(US$619billion)inwaterinfrastructureanddesalinationprojectsoveratenyearperiod,andtocompleteconstructionofafloodpreventionandanti-droughtsystemby2020.90.2013年,中國開始實施一項為期5年、總投資額為2770億美元的項目,來減少空氣污染,特別是中國北部地區(qū)的空氣污染。

In2013,Chinabeganafive-year,US$277billionefforttoreduceairpollution,particularlyinthenorthofthecountry.91.中華人民共和國分為22個省、5個自治區(qū)(每個區(qū)用一個主要的少數民族命名)、4個直轄市和2個特別行政區(qū)(享有一定程度的政治自治權)。

ThePeople'sRepublicofChinaisdividedinto22provinces,fiveautonomousregions,eachwithadesignatedminoritygroup;fourmunicipalities;andtwoSpecialAdministrativeRegions(SARs)whichenjoyadegreeofpoliticalautonomy.92.這31個省級區(qū)劃可以統(tǒng)稱為“中國大陸或內地”,這種叫法通常不包括香港和澳門特別行政區(qū)。從地理分布來看,31個省級區(qū)劃可以分為6個地區(qū),即,華北、東北、華東、中南、西南和西北。

These31provincial-leveldivisionscanbecollectivelyreferredtoas"mainlandChina",atermwhichusuallyexcludestwoSARsofHongKongandMacau.Geographically,all31provincialdivisionscanbegroupedintosixregions,includingNorthChina,NortheastChina,EastChina,SouthCentralChina,SouthwestChinaandNorthwestChina.93.中國目前的外交政策是以周恩來總理提出的“和平共處五項原則”為基礎,秉承“和而不同”的理念,鼓勵意識形態(tài)不同的國家之間發(fā)展外交關系。MuchofcurrentChineseforeignpolicyisbasedonPremierZhouEnlai'sFivePrinciplesofPeacefulCoexistence,andisalsodrivenbytheconceptof"harmonywithoutuniform

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論