




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
第頁怎樣提高英語六級的翻譯翻譯是把一種語言所承載的信息用另一種語言盡可能恰當而準確地表達出來的跨文化信息傳遞活動,其本質(zhì)是信息傳遞。以下是我為您整理的怎樣提升英語六級的翻譯的相關(guān)內(nèi)容。
一、分句法
把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或干脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子
如:八月中旬,修理組人員在驕陽下工作
譯:Itwasinmid-August,andtherepairsectionoperatedundertheblazingsun.(一個單句拆分成了一個并列復合句.
二、合句法
把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或并列復合句等譯成一個單句。
例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。
譯文:Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.(多個簡單句合成一個單句.
三、正譯法
就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。
例:我們激烈反對公司的新政策譯:Westronglyobjectthecompanysnewpolicy.
2英語六級翻譯做題技巧
劃分到每個句子。在動筆之前先觀察這篇文章有多少句,每句的謂語動詞是什么。這樣就可以把文章簡化為幾個知道主謂賓的小句子了,其他的翻譯就是在主謂賓的基礎(chǔ)上填寫各種修飾性的詞語了。
逗號。有逗號說明這個句子比較長,翻譯難度會比較大。在這種狀況下我們可以使用一些從句或者用一些詞語(and,but)表示并聯(lián),這樣即增加了英語單詞的數(shù)量,又讓它變得豐富了許多。
詞匯障礙怎么辦?有時翻譯的正順暢,碰到不會的單詞,一著急什么思路都毀了。正確做法是:碰到狀況不要著急,仔細想一想,實在想不起來用其他同義的單詞替代一下,即使不太標準,意思通明才是最重要的。
添加內(nèi)容。這并不是讓你信口開河亂寫一氣,而是把文章中的邏輯關(guān)系用你添加的單詞給表現(xiàn)出來。比如說表原因,表方式等。加入一些合適的詞語是會讓老師眼前一亮的
從句。這個多練練有好處的,逗號相連時,表邏輯關(guān)系時都可以用上。其中最重要的就是定語從句,它應用范圍廣,表達簡單,沒事多練練加分效果會很顯然的。
3如何提升自己的翻譯水平
1.選取一本英文原著天天做一些閱讀。英文的原著選取一本,天天要制定好閱讀計劃,計劃可以是一段,或者一頁內(nèi)容,進行閱讀,并天天記下自己的閱讀心得與體會。
2.天天要做一個翻譯的學習。天天選取一段英語,無論是英語新聞還是其他的英語資料,這段資料你可以對著先讀一遍,然后口譯,不一定準確,但是要進行學習,不會的單詞畫出來,翻譯完了以后再查詢不對的地方,久而久之必定提升翻譯水平。
3.建立一個本子專門抄寫自己不認的單詞。建立的這個本子不要再記錄別的東西,專門用來記不會的單詞,天才在于積存,天才在這一刻開始形成,然后時常的背一背。
4.在無人的時候?qū)W會在腦海中模擬客戶來的情景,進行英語的模仿。我們說腦子越用越靈,我們在無人的時候要學會展開想象,盡力發(fā)揮自己的想象模擬國外客戶來的額情景,并設(shè)想客戶來了以后會涉及哪些問題,這個訓練很管用。
4讓英語翻譯變得更簡單
1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結(jié)構(gòu)太復雜,難以理解。按照〔考研〕英語大綱的要求,考生必須要準確理解結(jié)構(gòu)較復雜的英語文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,學會分析句子結(jié)構(gòu)是學好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所必須翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎(chǔ)也比較差,必須要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上熟悉英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。
一方面,經(jīng)過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是熟悉英文,并沒有完全讀懂原文的意義。
另一方面,由于考生平常缺乏翻譯學習和施行,缺乏對英漢兩種語言差異性的熟悉,往往"只見英文不見中文'或者"只見中文不見英文',缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感覺。
建議這類考生,認真理解、深入學習已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言互相轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,強化翻譯施行學習,以進一步提升理解英文和表達譯文的能力。
4.態(tài)度消極型的考生
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)療教育革新遠程協(xié)作工具在醫(yī)療培訓中的應用
- 醫(yī)養(yǎng)結(jié)合服務模式的理論基礎(chǔ)與實際應用
- ??谱o士在醫(yī)療安全中的教育與培訓
- 代工采購合同范例
- 利用商業(yè)智能和醫(yī)療大數(shù)據(jù)提升企業(yè)員工整體健康的策略與實踐
- 小兒上肢腫塊的臨床護理
- 公司木材采購合同范例
- 以移動支付為驅(qū)動的電子商務平臺創(chuàng)新研究-基于區(qū)塊鏈技術(shù)分析
- 專利實施獨占合同范例
- 住宅個人貸款合同范例
- 葡萄酒品嘗學第八章-2013
- JJF 1793-2020海水營養(yǎng)鹽測量儀校準規(guī)范
- GB/T 20080-2017液壓濾芯技術(shù)條件
- 超音速流動與燃燒的大渦模擬基礎(chǔ)課件
- 大班科學《神奇的洞洞》課件
- 季節(jié)性防雷防汛防臺風安全檢查表
- 歸檔文件目錄
- 2022年四川省綿陽市中考英語試題及參考答案
- NYT 393-綠色食品 農(nóng)藥使用準則
- 偏心塊振動式土壤夯實機的結(jié)構(gòu)設(shè)計說明
- 主題班會《堅定信念--放飛理想》
評論
0/150
提交評論