版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
LectureThirteenTranslationofAttributive&AdverbialClausesLectureThirteenTranslationof1
I.ReviewandcommentsontheassignmentsII.TranslationofattributiveclausesIII.TranslationofadverbialclausesIV.summaryV.AssignmentsVI.ReferencesforfurtherreadingTeachingProceduresI.Reviewandcomments21.Whateverfromisusedbythemajorityofeducatedspeakersorwritersiscorrect;orasSweetputsit,“Whateverisingeneraluseinalanguageis,forthatreason,grammatically,correct.”
大多數(shù)受過(guò)教育的人說(shuō)話或?qū)懽鲿r(shí)使用的英語(yǔ)就是正確的英語(yǔ),或如斯威特所說(shuō):“凡是語(yǔ)言中廣泛使用的說(shuō)法(僅僅這一理由)都可以認(rèn)為在語(yǔ)法上是正確的?!?.Noonewilldenythatwhatwehavebeenabletodointhepastfiveyearsisespeciallystrikinginviewofthecrisiswhichweinheritedfromthepreviousgovernment.
考慮到上屆政府遺留下來(lái)的危機(jī),我們?cè)谶^(guò)去5年里所能取得的成績(jī)尤為顯著,這是沒(méi)人可否認(rèn)的。I.Reviewandcommentsontheassignments1.Whateverfromisusedbyth3.IthasbeenestimatedthattheweightofalltheinsectsdestroyedbyspidersinBritaininoneyearwouldbegreaterthanthetotalweightofallthehumanbeingsinthecountry.
據(jù)估計(jì),英國(guó)一年內(nèi)被蜘蛛所消滅的全部昆蟲(chóng)的總量,要超過(guò)這個(gè)國(guó)家所有人的重量總和。4.Hepouredintohiswritingallthepainsofhislifeandtheconvictionithadbroughttohimthattheworldcouldbemadeabetterplacetoliveiniftheexploitedwouldriseup.
他在作品里傾訴了自己一生的痛苦和這種痛苦個(gè)他帶來(lái)的一種信念,認(rèn)為如果被剝削的人們起來(lái)反抗,世界就會(huì)變得美好。I.ReviewandcommentsontheassignmentsI.Reviewandcommentsonthe5.Therehaslongbeenasuperstitionamongmarinersthatporpoiseswillsavedrowningmenbypushingthemtothesurface,orprotectthemfromsharksbysurroundingthemindefensiveformation.
很久以來(lái),海員中有一種迷信,認(rèn)為海豚會(huì)把快死的人推到水面把他們救起,或者在溺水人周圍形成防御隊(duì)形,保護(hù)他們不受鯊魚(yú)傷害。6.Mybrotherisnotwhatheusedtobe.
我弟弟不是他從前的那個(gè)樣子了。(我弟弟變了。)7.Whatwasonceregardedasimpossiblehasnowbecomeareality.
過(guò)去認(rèn)為不可能的事現(xiàn)在變成了現(xiàn)實(shí)。I.Reviewandcommentsontheassignments5.Therehaslongbeenasuper8.Itisn’tmuchwhetherheworks,thequestioniswhetherheworksatall.
他干多少并不重要,問(wèn)題是他到底有沒(méi)有干。9.Thisishowtheyweredefeated.
他們就是這樣給打敗的。10.Iwondernotwhetherweshallbeintimeforthelastbusbutwhetherwe’llbeabletogetfrontseats.
我知道我們趕上最后一班公共汽車是沒(méi)有問(wèn)題的,但不知能否有靠前的座位。I.ReviewandcommentsontheassignmentsI.Reviewandcommentsonthe
①I(mǎi)nhisclassicnovel,“ThePioneers”,JamesFenimoreCooperhashishero,alanddeveloper,takehiscousinonatourofthecityheisbuilding.②Hedescribesthebroadstreets,rowsofhouses,ateemingmetropolis.③Buthiscousinlooksaroundbewildered.④Allsheseesisaforest.⑤“Wherearethebeautiesandimprovementswhichyouweretoshowme?”sheasks.⑥He’sastonishedshecan’tseethem.⑦“Where!Whyeverywhere,”hereplies.⑧Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilttheminhismind,andtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished.
I.Reviewandcommentsontheassignments在其經(jīng)典小說(shuō)《開(kāi)拓者》中,詹姆士.庫(kù)伯讓主人公,一個(gè)土地開(kāi)發(fā)商,帶他的表妹參觀正在由他承建的一座城市。他描述了寬闊的街道,林立的房屋,熱鬧的都市。他的表妹環(huán)顧四周,大惑不解。她所看見(jiàn)的只是一片樹(shù)林?!澳阆胱屛铱吹哪切┟谰昂透脑炝说牡胤皆谀脙海俊彼龁?wèn)道。他見(jiàn)表妹看不見(jiàn)那些東西,感到很驚訝?!澳膬??到處都是啊!”他答道。雖然那些東西還未建成在大地上,但他已在心中將他們建好了。對(duì)他來(lái)說(shuō),他們都是實(shí)實(shí)在在的,宛如已建成竣工一樣。
①I(mǎi)nhisclassicnovel,
①CooperwasillustratingadistinctlyAmericantrait,future-mindedness:theabilitytoseethepresentfromthevantagepointofthefuture;thefreedomtofeelunencumberedbythepastandmoreemotionallyattachedtothingstocome.②AsAlbertEinsteinoncesaid,“LifefortheAmericanisalwaysbecoming,neverbeing.”庫(kù)伯這里闡明的是一種典型的美國(guó)人特性:著眼于未來(lái),即能夠從未來(lái)的角度看待現(xiàn)在;可以自由地不為過(guò)去所羈絆,而在情感上更多地依附于未來(lái)的事物。正如阿爾伯特·愛(ài)因斯坦曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的那樣:“對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō),生活總是在發(fā)展變化中,從來(lái)不會(huì)靜止不變?!盜.Reviewandcommentsontheassignments
①Cooperwasillustratinga1.Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.
在他手下干活的人對(duì)他都怕得要死。2.Pollutionisapressingproblemwhichwemustdealwith.
污染是我們必須解決的一個(gè)迫切問(wèn)題。3.ThisisthereasonwhyIamnotinfavorofrevisingtheplan.
這就是我不贊成修改計(jì)劃的原因。A.譯成前置定語(yǔ)(合譯法)II.TranslationofAttributiveClauses1.Thepeoplewhoworkedforh4.“HowcouldagreatpaperliketheWashingtonPost,fullofbrillianteditors,getsoinvolvedinitsownconceitandarrogancetopursueastorywhichitsownstaffwassayingwasfabricatedfromthebeginning?”
像《華盛頓郵報(bào)》這樣一家擁有許多出色編輯的大報(bào),為何自以為是和高傲自大到如此地步,竟然追求一篇連自己的編輯人員從一開(kāi)始也認(rèn)為是虛構(gòu)的報(bào)道?”A.譯成前置定語(yǔ)(合譯法)II.TranslationofAttributiveClauses4.“Howcouldagreatpaper5.Whendeeplyabsorbedinwork,whichheoftenwas,hewouldforgetallabouteatingandsleeping.
他常常聚精會(huì)神地做工作,這時(shí)他會(huì)廢寢忘食。Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendor.
那個(gè)整天躲在云層里的太陽(yáng),現(xiàn)在又光芒四射地露面了。7.ButMiggle’slaugh,whichwasveryinfectious,brokethesilence.
但密格爾的富有感染力的笑聲打破了寂靜。8.Hewroteabook,whichisabouteconomics.
他寫(xiě)了一本經(jīng)濟(jì)學(xué)方面的書(shū)。II.TranslationofAttributiveClausesA.譯成前置定語(yǔ)(合譯法)5.Whendeeplyabsorbedin9.JulyandAugustarethemonthswhentheweatherishot.
七八月是天氣很熱的月份。10.Intheroomwheretheelectroniccomputeriskept,theremustbenodustatall.
在存放電子計(jì)算機(jī)的房間,不能有一點(diǎn)灰塵。11..ImustmakefulluseofthetimethereislefttomeanddoasmuchasIcanforthepeople.
我要充分利用我剩下的歲月,盡量為人民多做些事情。12.Acarwhichisinmotionhaskineticenergy.
正在開(kāi)動(dòng)的車子具有動(dòng)能。II.TranslationofAttributiveClausesA.譯成前置定語(yǔ)(合譯法)9.JulyandAugustarethemon1.Afuelisamaterialwhichwillburnatareasonabletemperatureandproduceheat.
燃料是一種物質(zhì),在適當(dāng)溫度下能燃燒并放出熱量。2.Newtoninventedapaperlanternilluminatedbyacandlewhichhecarriedwithhimtolighthiswaytoschoolondarkwintermorning.
牛頓發(fā)明了一只蠟燭的紙燈籠,在昏暗的冬天早晨上學(xué)時(shí)帶著燈籠照路。3.Wewillputofftheoutinguntilnextweek,whenwewon’tbesobusy.
我們把郊游推遲到下星期,到那時(shí)我們不會(huì)這么忙了。B.譯成并列分句(分譯法)II.TranslationofAttributiveClauses1.Afuelisamaterialwhich4.Inpowerstations,coaloroilisburnedandchangedintoelectricity,whichisthensentovertohomesandfactories.
在發(fā)電站里,煤和油燃燒變成電,然后電沿著導(dǎo)線輸送到住家和工廠。5.Shewasnotunconscious,ascouldbejudgedfromhereyes.
她沒(méi)有失去知覺(jué),這從她的眼睛可以看出來(lái)。B.譯成并列分句(分譯法)II.TranslationofAttributiveClauses4.Inpowerstations,coaloro6.Nearlyeveryoneknowsthestoryof“thedogthatworriedthecatthatcaughttheratthatatethegrainthatlayinthehousethatJackbuilt.”
幾乎人人都知道這個(gè)故事:“杰克蓋了房,房里堆了糧,耗子把糧吃光,貓把耗子抓傷,狗又把貓逼上房。”II.TranslationofAttributiveClausesB.譯成并列分句(分譯法)II.TranslationofAttributive7.Theprocessbywhichenergyischangedfromoneformintoanotheriscalledthetransformationofenergy.
能量從一種形式變?yōu)榱硪环N形式,這一過(guò)程稱為能量轉(zhuǎn)換。8.Theywereshortofstickstomakeframesfortheclimbingvines,withoutwhichtheyieldwouldbehalved.
他們?nèi)贝钇咸鸭艿臈U兒,沒(méi)有桿搭架子,葡萄產(chǎn)量就會(huì)減少一半。B.譯成并列分句(分譯法)II.TranslationofAttributiveClausesB.譯成并列分句(分譯法)II.Translation1.Therearemanypeoplewhowanttoapplyfortheposition.
有很多人想應(yīng)聘這個(gè)崗位。2.Fortunatelytherearesomechemicalfuelsthatarecleanandsmokeless.
幸好有些化學(xué)燃料是潔凈無(wú)煙的。4.Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeidentificationofnationalidentity.
我們駕駛的飛機(jī)幾乎每一個(gè)部件都有國(guó)籍的某些標(biāo)志。II.TranslationofAttributiveClausesC.混合譯法II.TranslationofAttributive5.YoucompareherwithyourEnglish---womenwhowolfdownfromthreetofivemeatmealsaday;andnaturallyyoufindherasylph.
你們英國(guó)女人每天狼吞虎咽地吃上三粲到五粲的肉食,你們拿她來(lái)比她們,當(dāng)然覺(jué)得她是窈窕仙女了。6.TheacidtestisexpectedtocometodayorearlynextweekwhenabillgoesbeforetheU.S.CongressforapprovalofthesaleofUS$60millionworthofsparepartstoTaiwan.
出售價(jià)值六千萬(wàn)美元的零件給臺(tái)灣的法案將在今天或下周初提交美國(guó)國(guó)會(huì)批準(zhǔn),屆時(shí)嚴(yán)峻的考驗(yàn)就要到來(lái)了。7.Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.
樓下有人要見(jiàn)你。II.TranslationofAttributiveClausesC.混合譯法II.TranslationofAttributive1.Mancan’tliveonthemoon,wherethereisnoairorwater.
人不能月球上生活,因?yàn)槟抢餂](méi)有空氣和水。(譯成原因狀語(yǔ)從句)2.Electricalenergythatissuppliedtoalampcanbeturnedintolightenergy.
當(dāng)把電供給電燈時(shí),它就會(huì)變成光能。(譯成時(shí)間狀語(yǔ)從句)3.Nothingisdifficultintheworldforanyone,whodarestoscaletheheight.
世上無(wú)難事,只要肯登攀。(譯成條件狀語(yǔ)從句)D.譯成狀語(yǔ)從句:II.TranslationofAttributiveClausesD.譯成狀語(yǔ)從句:II.TranslationofAt4.Themanufactureofthisequipmentisaverycomplexone,whichtookusalotoftime.
這一儀器的生產(chǎn)非常復(fù)雜,結(jié)果花了我們很多時(shí)間。5.Hewishestowriteanarticle,whichwillattractpublicattentiontotheairpollutioninthiscity.
他想寫(xiě)一篇文章,以此來(lái)引起公眾對(duì)這座城市空氣污染的關(guān)注。(譯成目的狀語(yǔ)從句)6.HelikesMissNancyverymuch,whodespiseshim.
盡管南希小姐很討厭他,他卻很喜歡她。(譯成讓步狀語(yǔ)從句)D.譯成狀語(yǔ)從句:II.TranslationofAttributiveClausesD.譯成狀語(yǔ)從句:II.TranslationofAt7.Einstein,whoworkedoutthefamousTheoryofRelativity,wontheNovelPrizein1921.
愛(ài)因斯坦由于提出了著名的“相對(duì)論”,于1921年獲得了諾貝爾獎(jiǎng)。(原因)8.Wehavetooilthemovingpartsofthemachine,thefrictionofwhichmaybereducedgreatly.
我們必須給機(jī)器的可動(dòng)部件加油,以便使摩擦大大減少。(目的)9.Howcananyonehopetobeaqualifiedteacher,whodoesn’tknowwhatthestudentsarethinkinganddemanding?
一個(gè)教師如果不知道他的學(xué)生在想什么,需要什么,怎能指望成為一個(gè)合格的教師呢?條件)TranslationofAttributiveClauses7.Einstein,whoworkedoutth10.Electroniccomputers,whichhavemanyadvantages,can’tcarryoutcreativeworkandcompletelyreplacepeople.
盡管電子計(jì)算機(jī)有很多優(yōu)點(diǎn),但是它們不能進(jìn)行創(chuàng)造性的工作,也不能代替人。(讓步)11.Iknockedatthedooroftheredhouse,whichopenedrightaway.(結(jié)果)
我敲了敲那座紅房子的門(mén),那門(mén)就立即開(kāi)了。D.譯成狀語(yǔ)從句:II.TranslationofAttributiveClauses10.Electroniccomputers,whic1.Lighttravelsinstraightlines,whichexplainswhyshadowsareformedwhenitgoespastanobject.
光以直線傳播,這說(shuō)明光經(jīng)過(guò)物體時(shí)形成陰影的原因。2.Tofindthepressurewedividetheforcebytheareaonwhichitpresses,whichgivesustheforceperunitarea.
要求壓強(qiáng),則把力除以它所作用的面積,從而得出單位面積上的力。3.Metalshavemanygoodproperties,ashasbeenstatedbefore.
金屬有很多良好的性能,這在前面已經(jīng)講了。4.Asisknowntous,dieselenginesarecheapertorunthangasolineengines.
正如我們所知,使用柴油機(jī)比使用汽油機(jī)便宜。E.特種定語(yǔ)從句的翻譯II.TranslationofAttributiveClausesE.特種定語(yǔ)從句的翻譯II.Translationof5.Heisaprofessor,asisclearfromhismanner.
他是個(gè)教授,這可以從他的舉止上明顯地看出來(lái)。6.Theyturnedadeafeartoourdemands,whichenragedallofus.
他們對(duì)我們的要求置之不理,這是我們大家都十分生氣。7.Thethief,whowasabouttoescape,wascaughtbythepolicemen.
小偷正要逃跑時(shí),被警察給抓住了。II.TranslationofAttributiveClausesE.特種定語(yǔ)從句的翻譯II.TranslationofAttributiveIII.TranslationofAdverbialClausesA.前置譯法1.Whileshespoke,tearswererunningdown.她說(shuō)話時(shí),淚水直流。2.Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.離屋時(shí)請(qǐng)關(guān)燈。3.Whereverthereismatter,thereismotion.哪里有物質(zhì),哪里就有運(yùn)動(dòng)。III.TranslationofAdverbialIII.TranslationofAdverbialClauses4.Itwasbetterincasetheywerecaptured.要是把他們捉到了,那就更好了。5.WhileIgranthishonesty,Isuspecthismemory.雖然我對(duì)他的誠(chéng)實(shí)沒(méi)有異議,但我對(duì)他的記憶力卻感到懷疑。6.Nomatterwhatmisfortunebefellhim,healwayssquaredhisshouldersandsaid:“Nevermind,I’llworkharder.”不管他遭受什么不幸事兒,他總是把胸一挺,說(shuō):“沒(méi)關(guān)系,我再加把勁?!?/p>
A.前置譯法III.TranslationofAdverbialIII.TranslationofAdverbialClauses7.Thevalueofhealthisnotesteemeduntilitislost.人要到失去了健康,才知道健康的可貴。8.ThoughIwerestarving,Iwouldnotaskafavorofhim.我縱然餓死,也不去向他求助。A.前置譯法III.TranslationofAdverbialIII.TranslationofAdverbialClausesB.后置譯法1.Thesteelisheateduntilitbecomesred.將鋼加熱到發(fā)紅。2.Weshouldstartearlysothatwemightgettherebeforenoon.我們應(yīng)該早點(diǎn)動(dòng)身,以便中午前趕到那里。Icouldunderstandhispointofview,inthatI’dbeeninasimilarposition.我能夠理解他的觀點(diǎn),因?yàn)槲易约阂灿羞^(guò)類似的處境。III.TranslationofAdverbialIII.TranslationofAdverbialClausesB.后置譯法4.Electricityflowsthroughawirejustaswaterflowsthroughapipe.電流通過(guò)導(dǎo)線,正像水流過(guò)管子一樣。5.Youcandrivetonightifyouareready.你今晚可以出車,如果你愿意的話。(這種歐式句型經(jīng)借用以后,已經(jīng)成了漢語(yǔ)的一種組句方式,并為中國(guó)讀者所接受,但譯成這樣的句式要視上下問(wèn)的語(yǔ)境,千萬(wàn)不可刻意為之,如使用不當(dāng),效果截然相反。)III.TranslationofAdverbialIII.TranslationofAdverbialClausesC.譯成分句1.Thetaperecorderissosmallthatyoucancarryitinyourpocket.這臺(tái)錄音機(jī)體積小,可以把它放在衣袋里。2.Theysethimfreewhenhisransomhadnotyetbeenpaid.他贖金還沒(méi)有交,他們就把他放了。3.Shesangasshepreparedtheexperiment.她一邊唱歌,一邊準(zhǔn)備實(shí)驗(yàn)。III.TranslationofAdverbialIII.TranslationofAdverbialClausesC.譯成分句4.Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisop
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 水務(wù)培訓(xùn)課件教學(xué)課件
- 捉浪花課件教學(xué)課件
- 游覽路線課件教學(xué)課件
- 2024年度版權(quán)交換合同標(biāo)的及交換條件
- 2024年品牌授權(quán)經(jīng)銷合同
- 2024年度xyz公司人工智能技術(shù)授權(quán)合同
- 2024年度BIM技術(shù)在建筑可視化與展示中的應(yīng)用合同
- 2024年度培訓(xùn)費(fèi)用協(xié)議書(shū)
- 2024年度0KV電力線路施工綠化配套合同
- 2024年北京影視特效技術(shù)服務(wù)協(xié)議
- 回收PET塑料資源化利用及產(chǎn)業(yè)化進(jìn)展研究
- 《住院患者身體約束的護(hù)理》團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)解讀課件
- 英語(yǔ)-浙江省湖州、衢州、麗水2024年11月三地市高三教學(xué)質(zhì)量檢測(cè)試卷試題和答案
- 勞動(dòng)技術(shù)教案
- 廣東省深圳市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期生物期中試卷(含答案)
- 第七章 立體幾何與空間向量綜合測(cè)試卷(新高考專用)(學(xué)生版) 2025年高考數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí)專練(新高考專用)
- 大學(xué)美育(同濟(jì)大學(xué)版)學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 2024年浙江省衢州市營(yíng)商環(huán)境建設(shè)辦公室招聘政府雇員17人高頻難、易錯(cuò)點(diǎn)500題模擬試題附帶答案詳解
- 中國(guó)急性缺血性卒中診治指南(2023版)
- 勞動(dòng)法律學(xué)習(xí)試題
- 過(guò)敏性休克完整版本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論