![功能對等視角下的中國電影片名及字幕翻譯研究-以影片《芳華》為例_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/727b9390de46b99f5c4d129ea30901a6/727b9390de46b99f5c4d129ea30901a61.gif)
![功能對等視角下的中國電影片名及字幕翻譯研究-以影片《芳華》為例_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/727b9390de46b99f5c4d129ea30901a6/727b9390de46b99f5c4d129ea30901a62.gif)
![功能對等視角下的中國電影片名及字幕翻譯研究-以影片《芳華》為例_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/727b9390de46b99f5c4d129ea30901a6/727b9390de46b99f5c4d129ea30901a63.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
功能對等視角下的中國電影片名及字幕翻譯研究——以影片《芳華》為例功能對等視角下的中國電影片名及字幕翻譯研究——以影片《芳華》為例
近年來,中國電影產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,引發(fā)了廣泛的全球關(guān)注。然而,在電影國際傳播過程中,片名和字幕翻譯一直是關(guān)注的焦點之一。本文從功能對等的視角出發(fā),以影片《芳華》為例,探討中國電影片名及字幕翻譯的技巧和策略,旨在加深對于電影翻譯的理解和認(rèn)識。
任何一部電影的片名都是其最直接的標(biāo)識,是觀眾接觸并選擇觀看的重要依據(jù)。影片的成名和成功離不開一部優(yōu)秀的片名。片名的翻譯在傳播過程中承擔(dān)著承上啟下的作用。針對不同的國家觀眾,片名需要在保留原意的基礎(chǔ)上,使得觀眾能夠直觀地了解到影片的主題和內(nèi)容。對于中國電影來說,中西方文化差異是片名翻譯中需要克服的重要問題。
《芳華》是一部2017年上映的中國電影,該片以文革時期中國軍隊文工團(tuán)的故事為背景,以全新的視角展現(xiàn)了歷史階段和大時代對年輕人成長的影響。在功能對等的原則下,直接將片名翻譯為"FlowersandYouth"或者"MemoriesofYouth"能夠基本傳遞電影的主題,但比較缺乏吸引力和獨特性。為了進(jìn)一步澄清片名,保留原意的同時,翻譯者選擇了"Youth"作為片名。"Youth"一詞通俗易懂,通過翻譯,能夠直觀地表達(dá)出電影所描繪的年輕人群體成長的主題。同時,該片名在英文中有著不同層次的意義,既可以指代青春,又可以指代青少年。這種多重意義的解讀增加了片名的魅力和誘惑力,進(jìn)而吸引更多的觀眾。
在字幕翻譯方面,《芳華》的翻譯需要考慮到觀眾所匹配的背景信息,文字場景和敘述語境。以該片第一句臺詞“她是芳華,她是毛主席的芳華,她有光榮的青春,有聰明的頭腦?!睘槔?,字幕翻譯不僅要傳達(dá)臺詞的語義,還要同時傳遞出對觀眾認(rèn)知背景的引導(dǎo)。在翻譯上,可以將其表達(dá)為"Shewasinherprime,ChairmanMao'sprime.Shehadagloriousyouthandabrightmind."。通過“芳華”和“光榮的青春”這樣的使用,字幕翻譯在保留原語義的同時,使得觀眾能夠更全面地理解電影中的時代背景和主題內(nèi)涵。
此外,在保持原汁原味的同時,字幕翻譯也要綜合考慮到電影翻譯中的口音,語言習(xí)慣和觀眾接受度等問題。例如,有時候為了觀眾更好地理解臺詞,翻譯者會對字幕進(jìn)行適度的局部潤色,以達(dá)到更好的觀影效果。
在實際的電影翻譯工作中,片名和字幕的翻譯是相輔相成的,相互促進(jìn)的。好的片名能夠吸引觀眾的興趣,而精準(zhǔn)、恰如其分的字幕翻譯則保證了觀眾的理解和情感投入?!斗既A》這一片名與字幕的翻譯是一個成功的案例。片名直接突出了故事所講述的青春主題,字幕翻譯則通過精確的用詞,幫助觀眾深入體會電影中的歷史與文化。
總之,功能對等是中國電影片名及字幕翻譯的重要原則,保留原意的同時,滿足觀眾的認(rèn)知需求是翻譯中需要注意的要點。在實際操作中,根據(jù)片名和片源的不同,選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,能夠更好地傳達(dá)電影的主題和意義。通過對《芳華》的片名和字幕翻譯策略進(jìn)行研究,可以更好地理解和探討中國電影翻譯的技巧和實踐綜合以上討論,中國電影片名及字幕翻譯中的功能對等原則起著重要作用。通過保留原意并滿足觀眾的認(rèn)知需求,翻譯者能夠有效傳達(dá)電影的主題和意義?!斗既A》的片名和字幕翻譯是一個成功的案例,突出了青春主題并幫助觀眾深入理解電影中的歷史與文化。通過研究這一案例,我們可以更好地探討中國電影翻譯的技巧和實踐,從而提高翻譯質(zhì)量和觀影體驗。要在實際操作中根據(jù)片名和片源選擇
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電子廢棄物處理市場調(diào)查研究及行業(yè)投資潛力預(yù)測報告
- 2025年中國衛(wèi)生資源配置行業(yè)發(fā)展監(jiān)測及投資戰(zhàn)略研究報告
- 2025年中國交通機械零部件行業(yè)市場發(fā)展前景及發(fā)展趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告
- 2024-2025年中國三元乙丙防水涂料行業(yè)發(fā)展?jié)摿Ψ治黾巴顿Y方向研究報告
- 勞務(wù)合同范例 木工
- 一具體保理合同范例
- 冷庫海鮮出售合同范本
- 買賣名畫合同范本
- 信息保密協(xié)議合同范本
- 農(nóng)村冷庫銷售合同范例
- 2024年臨床醫(yī)師定期考核試題中醫(yī)知識題庫及答案(共330題) (二)
- 2025-2030年中國反滲透膜行業(yè)市場發(fā)展趨勢展望與投資策略分析報告
- 湖北省十堰市城區(qū)2024-2025學(xué)年九年級上學(xué)期期末質(zhì)量檢測道德與法治試題 (含答案)
- 2025年山東省濟(jì)寧高新區(qū)管委會“優(yōu)才”招聘20人歷年高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年中國社會科學(xué)評價研究院第一批專業(yè)技術(shù)人員招聘2人歷年高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- (2024年高考真題)2024年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試數(shù)學(xué)試卷-新課標(biāo)Ⅰ卷(含部分解析)
- HCIA-AI H13-311 v3.5認(rèn)證考試題庫(含答案)
- 市場調(diào)查 第三版 課件全套 夏學(xué)文 單元1-8 市場調(diào)查認(rèn)知 - 市場調(diào)查報告的撰寫與評估
- 初中化學(xué)跨學(xué)科實踐活動:海洋資源的綜合利用與制鹽課件 2024-2025學(xué)年九年級化學(xué)科粵版(2024)下冊
- 內(nèi)蒙自治區(qū)烏蘭察布市集寧二中2025屆高考語文全真模擬密押卷含解析
- 初中英語1600詞背誦版+檢測默寫版
評論
0/150
提交評論