2016年山東青島大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)考研真題_第1頁
2016年山東青島大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)考研真題_第2頁
2016年山東青島大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)考研真題_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

》》》》》》2023年整理歷年要考研試題資料《《《《《《》》》》》》2023年整理歷年要考研試題資料《《《《《《/》》》》》》2023年整理歷年要考研試題資料《《《《《《2016年山東青島大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)考研真題I.Translatethefollowingwords,phrases,abbreviationsorterminologiesintotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether20itemsinthispartofthetest,10inEnglishand10inChinese,withtwopointsforeach.(40points)1.UNSC2.IRC3.SAT4.CACC5.YOG6.Non—GovernmentOrganization7.AdversityQuotient8.WordProcessingSystem9.NotinEducation,EmploymentorTraining10.ChinaAptitudeTestForTranslatorsAndInterpreters11.生命共同體12.新常態(tài)13.復(fù)合型人才14.一次性生活補(bǔ)貼15.擇校16.棚戶區(qū)17.物聯(lián)網(wǎng)18.加強(qiáng)師德教育19.建設(shè)人力資源強(qiáng)國(guó)20.人才工作機(jī)制II.TranslatethefollowingpassageintoChinese.(50points)Poetryistheuniversalhumansong,expressingtheaspirationofeverywomanandmantoapprehendtheworldandsharethisunderstandingwithothers,throughthearrangementofwordsinrhythmandmeter.Theremaybenothingmoredelicatethanapoemand,yet,itexpressesallofthepowerofthehumanmind,andsothereisnothingmoreresilient.Poetryisasoldashumanityitself,andasdiverse–embodiedintraditions,oralandwritten,thatareasvariedasarethehumanface,eachcapturingthedepthofemotions,thoughtandaspirationthatguideeverywomanandmen.Poetryisintimateexpressionthatopendoorstoothers,enricheningthedialoguethatcatalysesallhumanprogress,weavingculturestogetherandremindingallpeopleofthedestinytheyholdincommon.Inthisway,poetryisafundamentalexpressionofpeace.InthewordsofCherifKhaznadar,laureateoftheUNESCO-Sharjah(沙迦)PrizeforArabCulture,“Knowledgeoftheotheristhegatewaytodialogue,anddialoguecanonlybeestablishedindifferenceandrespectfordifference.”Poetryistheultimateexpressionofdifferenceindialogue,inthespiritofunity.Everypoemisuniquebuteachreflectstheuniversalinhumanexperience,theaspirationforcreativitythatcrossesallboundariesandborders,oftimeaswellasspace,intheconstantaffirmationofhumanityasasinglefamily.Intimesofuncertaintyandturbulence,perhapsneverbeforehaveweneededthepowerofpoetrytobringwomenandmentogether,tocraftnewformsofdialogue,tonurturethecreativityallsocietiesneedtoday.ThisisUNESCO’smessageonWorldPoetryDay.III.TranslatethefollowingpassageintoEnglish.(60points)有人說,幸福就是一種感覺。這話沒錯(cuò)。在農(nóng)耕社會(huì),風(fēng)調(diào)雨順、莊稼豐收是幸福的,再加上人丁興盛、六畜興旺則更是幸福的;耕讀傳家之家族,有人金榜題名,整個(gè)家族的人是幸福的,榮耀地幸福著。而在如今這物質(zhì)主義泛濫的年代,每個(gè)人都在追逐著名和利,倘若突然一問:你幸福嗎?相信很多人都會(huì)回不過神來。因?yàn)椋^多的壓力已經(jīng)銷蝕了我們的幸福感。無怪乎央視在《你幸福嗎》欄目調(diào)查中,會(huì)有如務(wù)工人員一樣“我姓曾”的回答,更有如莫言一樣“我不知道”的回答——不管是務(wù)工人員,還是莫言,都有各自所面臨的壓力。不讓壓力銷蝕我們的幸福感,一方面需要我們的政府努力營(yíng)造公平正義的環(huán)境,不斷健全保障體系,提高個(gè)人抵御各類風(fēng)險(xiǎn)的能力,切實(shí)解決社會(huì)貧富差距過大的問題,防止出現(xiàn)公眾

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論