西班牙語(yǔ)筆譯理論與實(shí)踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第1頁(yè)
西班牙語(yǔ)筆譯理論與實(shí)踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第2頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余3頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

西班牙語(yǔ)筆譯理論與實(shí)踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

第一章測(cè)試

西方翻譯在歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)六次高潮。其中,第三次翻譯高潮是阿拉伯百年翻譯運(yùn)動(dòng)時(shí)期。9至11世紀(jì),阿拉伯人積極向外擴(kuò)張,在百余年間建立了一個(gè)龐大的帝國(guó)。阿拉伯帝國(guó)在政府的過(guò)程中,接納和吸收外國(guó)的優(yōu)秀文化,翻譯在此過(guò)程中起了重要的作用。伊拉克的巴格達(dá)、西班牙的________和意大利的西西里是當(dāng)時(shí)西方翻譯和學(xué)術(shù)活動(dòng)的中心,主要將希臘語(yǔ)古典著作譯為拉丁語(yǔ)。()

A:巴塞羅那B:馬德里C:托萊多D:瓦倫西亞

答案:托萊多

嚴(yán)復(fù)在翻譯《________》時(shí),還提出了中國(guó)史上著名的翻譯標(biāo)準(zhǔn)——信達(dá)雅。()

A:法意B:原富C:名學(xué)淺說(shuō)D:天演論

答案:天演論

中國(guó)翻譯史上共有5次高潮,分別是東漢到宋的佛經(jīng)翻譯、________、________、_______和新中國(guó)成立以后。()

A:鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至五四運(yùn)動(dòng)的西學(xué)翻譯B:明末清初的科技翻譯C:元末明初的佛經(jīng)翻譯D:五四運(yùn)動(dòng)之后的文學(xué)與社會(huì)科學(xué)翻譯

答案:鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至五四運(yùn)動(dòng)的西學(xué)翻譯;明末清初的科技翻譯;五四運(yùn)動(dòng)之后的文學(xué)與社會(huì)科學(xué)翻譯

漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,西班牙語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系。()

A:錯(cuò)B:對(duì)

答案:對(duì)

異化指在翻譯中采用透明、流暢的風(fēng)格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻譯策略。()

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:錯(cuò)

第二章測(cè)試

漢西互譯時(shí)會(huì)采用詞性轉(zhuǎn)換的方法,因?yàn)闈h西兩種語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)詞性是不同的:其中,漢語(yǔ)使用______的頻率高于西語(yǔ);西語(yǔ)使用名詞和前置詞的頻率高于漢語(yǔ)。()

A:副詞B:動(dòng)詞C:形容詞D:名詞

答案:動(dòng)詞

請(qǐng)從下列西班牙語(yǔ)單詞中選擇來(lái)自阿拉伯語(yǔ)的詞匯。()

A:aduanaB:cifraC:guerraD:tropa

答案:aduana;cifra

地名通常采用音譯的辦法,例如:Santiago譯為圣地亞哥。()

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:對(duì)

加字法或者增字法,指的是在原文的基礎(chǔ)上增添必要的語(yǔ)言成分以得到更適宜的效果。()

A:錯(cuò)B:對(duì)

答案:對(duì)

減字法的原則是減詞不減意。()

A:錯(cuò)B:對(duì)

答案:對(duì)

第三章測(cè)試

下列詞組中表示“雖然”意義的有()

A:peseaB:sibienC:yaqueD:apesarde

答案:pesea;sibien;apesarde

下列表達(dá)中表示“所以”意義的有()

A:porconsiguienteB:poresoC:porestarazónD:por(lo)tanto,

答案:porconsiguiente;poreso;porestarazón;por(lo)tanto,

表示時(shí)間、原因、條件、目的等的動(dòng)詞,可譯為副動(dòng)詞。()

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:對(duì)

在漢譯西時(shí),過(guò)去分詞可以在句子中表示主語(yǔ)在實(shí)現(xiàn)動(dòng)作時(shí)所處的狀態(tài);可以代替副詞副句;也可以代替形容詞副句。()

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:對(duì)

漢語(yǔ)和西語(yǔ)的因果復(fù)句,最大的區(qū)別就是:漢語(yǔ)的因果復(fù)句包括因和果兩部分,既說(shuō)因?yàn)?,也說(shuō)所以;而西語(yǔ)的因果復(fù)句則只說(shuō)因或者只說(shuō)果,因?yàn)楹退圆荒芡瑫r(shí)存在于一個(gè)句子中。()

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:對(duì)

第四章測(cè)試

Trumphaacusadoalosinmigrantesmexicanosdesercriminalesytraficantesdedrogas.Sudiscursodeodioapelaalasmásbajaspasiones,comolaxenofobiaylaintoleranciapolíticayreligiosa,locualrecuerdacampa?asqueenelpasadosedirigieroncontraotrosgruposétnicos,cuyaconsecuenciafuelamuertedemillonesdepersonas.這句話中acusaraalguiendealgo表達(dá)什么意思呢?()

A:表?yè)P(yáng)B:批評(píng)C:強(qiáng)調(diào)D:指控

答案:指控

Enfin,ColóndescribíaAméricacomosi______unparaíso.()

A:esB:fueraC:fueD:era

答案:fuera

全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系可以翻譯為relacionesdeasociaciónestratégicaintegral。()

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:對(duì)

Esmuydifícilquemásdedoscientospaíseshacennegociacionesylleganaacu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論