唐詩中國文化應(yīng)用文專題高考英語作文復(fù)習(xí)專項_第1頁
唐詩中國文化應(yīng)用文專題高考英語作文復(fù)習(xí)專項_第2頁
唐詩中國文化應(yīng)用文專題高考英語作文復(fù)習(xí)專項_第3頁
唐詩中國文化應(yīng)用文專題高考英語作文復(fù)習(xí)專項_第4頁
唐詩中國文化應(yīng)用文專題高考英語作文復(fù)習(xí)專項_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

作文1假如你是李華,你校的美國交換生

Steven給你發(fā)了一封郵件,請你為他推薦一門選修課(optionalcourse)。現(xiàn)請你給他回復(fù),推薦白老師的“唐詩”選修課。內(nèi)容包括:1.寫信目的;2.推薦理由。范文DearSteven,

Learningfromyourlastemailthatyouhavedifficultyinchoosinganoptionalcourse,I'mwritingtointroduce/remendMr.Bai'sTangPoemstoyou.

Thecourse,whichfocusesonsomemastersinthefieldandtheirmasterpieces,offersaplatformwhereyoucanfullyappreciatethecharmofTangpoemsandthebeautyoftheChineselanguage.AndMr.Bai'shumor,richknowledgeandthelivelyatmospherehecreateswillleaveyouadeepimpression.

Iguaranteeyou'llharvestalotfromthecourse.Bestwishes.

Yours,

LiHua整理————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————補(bǔ)充說起這唐詩Speaking

of

Tang

poems,

Asfor

Tang

poems,Asto

Tang

poems,Whenitesto

Tang

poems,AspecialsymbolofChineseculture

中國飲食文化的特殊象征Datedbacktothousandsofyearsago可追溯到幾千年前hasalonghistory歷史悠久quintessence

[kw?n?tesns]

n.典范;范例;精髓;精華AsaChinesecultureenthusiast,youaresupposedtoputTangPoetryatthetopofthelist.作為一個中國文化愛好者,你應(yīng)該把唐詩列在首位。TangPoetry

isindispensableforrankingthefirst,personally

speaking.就個人而言,唐詩是必然排名第一的。(Itisnoexaggerationtosaythat)TangPoetryisthequintessenceofChineseculture.唐詩是中國文化的精華。TangPoetryis

the

quintessence

of

China,

gaining

a

great

influence

and

popularity

around

the

world.唐詩是中國的國粹,在世界上獲得巨大影響和歡迎。Actually,as

aspecialsymbolofChineseculture,TangPoetryhasalonghistory,

whichrepresents

ancientChineseprofoundknowledge

aswellas

richhumanism.實際上,唐詩作為中國文化的一種特殊象征,歷史悠久,既代表了中國古代深厚的學(xué)問,又代表著豐富的人文精神。Notonlydoesit

offeryouapreciousplatformto

getbetteracquaintedwith

Chineselanguage,

italso

contributesto

spreadingprofoundChinesecultureandcharminghumanism.它不僅為您提供了一個更深入了解漢語的寶貴平臺,而且有助于傳播深厚的中華文化和迷人的人文主義。作文2假設(shè)你是李華,你的美國朋友Tom在來信中提到對中國唐詩感興趣,并請求你介紹一位你最喜歡的唐代詩人。請你給Tom回信,內(nèi)容包括詩人簡介及你喜歡他的原因。注意:1.詞數(shù)100左右;2.可以適當(dāng)增加細(xì)節(jié),以使行文連貫。DearTom,I’mgladtohearfromyou.IfeelproudknowingyouareinterestedinTangpoems.Asformyfavoritepoet,itmustbeLiBai.LivinginagoldenageofChinesepoetry,LiBaiisbestknownforhisrichimaginationandstrikingimageryinhispoety,aswellasforhisgreatloveforliquor.Manyofhispoemswillremaintoday.LiBaiisregardedasthegreatestromanticpoetoftheTangDynasty.WhatIappreciatemostarehislandscapepoems,whichareclearandnaturalinwordswithprofoundmessages.Theyconveyhisstronglovefornature,friendsandthepeople.Bestwishes.Yourssincerely,LiHua整理————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————課本詞匯積累poem

詩歌Tangpoetry

唐詩(總稱)poet

詩人Tangdynasty唐朝formalastingfriendship建立長期的友誼edowntothisveryday流傳到今日sharedinterestsformthebasisoftruefriendship共同的興趣是真正的友誼的基礎(chǔ)作文3假定你是李華,正在教你的英國朋友Leslie學(xué)習(xí)漢語。請你寫封郵件告知下次上課的計劃。內(nèi)容包括:1.

時間和地點(diǎn);2.

內(nèi)容:學(xué)習(xí)唐詩;3.

課前準(zhǔn)備:簡要了解唐朝的歷史。DearLeslie,IamhappyyouhavemademuchprogressinChineselearning.NowIamwritingtotellyouaboutyournextChineselesson.ToacquireagoodknowledgeoftheChineselanguage,youhavetolearnaboutChinesecultureandhistory.Therefore,thistimeIwillintroduceTangpoetrytoyou.IadviseyoutolearnaboutthebriefhistoryoftheTangdynastyinadvance,whichwillsurelyassistyouinlearningthepoems.Let'smeetintheschoolcanteenatthreeo’clockonSundayafternoon.Ifyoucannotmakeit,doinformme.

Yours,LiHua整理————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————作文4假設(shè)你是李華,你的新西蘭筆友Sam給你發(fā)來郵件說對中國文化很感興趣,尤其喜歡唐詩(Tangpoetry).請你給他回復(fù)一封郵件,分享你對唐詩的了解,提出學(xué)習(xí)建議并表達(dá)祝愿。具體內(nèi)容包括:1.

唐詩地位及影響;2.

列舉著名詩人;3.

歡迎來中國交流文化。注意:1.

詞數(shù)80左右:2.

可以適當(dāng)增加細(xì)節(jié),以使行文連貫。DearSam,I’mverygladtoknowthatyou’reinterestedinChineseculture,especiallyTangpoetry.Asyouknow,Tangpoetryisaveryimportantliterary

formwhichenjoysgreatpopularity

inChina.TheyrepresentthetraditionalChinesecultureandarepopularallovertheworld.Asthegoldenageofpoems,theTangDynastyproducedmanyoutstandingpoets,amongwhomLiBai,DuFu,andBaiJuyiwerethemostwellknowninhistory.

Whenitesto

poems,you’dbetter

grasp

themeaningfirstly,thentrytorecitethewholepoem.Ifyouchoosetherightmethodandworkhard,yourlearningabilitycanbeimproved.

WeletoChinaandI’mlookingforwardtoyourviewabouttheTang

poems.

Yours,LiHua整理————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————外刊閱讀TheChinesecelebrateTangpoetryasa

pinnacle

oftheirculture中國人將唐詩視為中華文化之巔Canpoetryealivetothosewhomustreaditintranslation?詩詞對于那些要看翻譯的人來說是鮮活的嗎?IntheWestpoetryisaminoritypursuit;inChinaitiswovenintopeople’slives.Childrenlearnclassicalversethroughouttheirschooling,newpoemscelebratebirthsandmarriages,andidiomaticspeechis

embroidered

withancientcouplets.在西方,只有少數(shù)人對詩詞情有獨(dú)鐘;而在中國,詩詞卻融入了人們的生活。孩子們會在學(xué)校學(xué)習(xí)古典詩詞,人們會寫詩慶祝生命的到來和婚姻,也會在傳統(tǒng)的對聯(lián)上寫上祝福的詩詞。TheTanglastedfrom618to907AD.Duringitsfirsthalf,asChinaflourished,theSilkRoadbroughtluxuries,wealthand

exoticism.ThecapitalChang’an,moderndayXi’an,hadabout1minhabitants.Perhaps5%ofthemwereliterate.Beforearebellionknockedeverythingoffcentrein755,itmayhavebeenthemostprosperousandcosmopolitancityintheworld.唐朝自公元618年建國至907年滅亡。在唐朝的前半期,隨著國力的逐漸強(qiáng)盛,絲綢之路帶來了奢侈品、財富和異國情調(diào)。當(dāng)時的首都長安(也就是現(xiàn)在的西安)有大約100萬居民。其中大概有5%的人識字。在755年一場叛亂摧毀了一切之前,長安可能是世界上最繁榮、最國際化的城市。Versewasmunal.TianYuanTan,professorofChineseatOxford,explainsthat,duringthistime,itspreadfromthecourtintoeverydaylife.Whensomebodylefttown,youwroteapoem.Todignifyabanquet,youdeclaimedapoem.Ifyourfriendwasoutwhenyoudroppedby,youleftapoembehind.詩詞是屬于大家的。牛津大學(xué)中文系教授譚田元解釋稱,在那個時期,詩詞從宮廷傳播到了大街小巷中。當(dāng)有人出遠(yuǎn)門時,你會寫一首送行詩。為了給宴會增光添彩,你會朗誦一首詩。如果你去拜訪朋友而對方不在家時,你會留下一首詩。PlentyofpeoplecouldwriteTangverse.StephenOwen,aHarvardprofessorwhomayhavetranslatedmoreofitthananyone,saysthat,evenifwritinggoodpoetrywas

formidably

hard,everydaypoemswereeasytotossoff—Chinesehasplentyofrhymesandstockallusions.Fortunately,thebestverseswererapidlyanthologised,onereasonsomanystillexist.很多人都會寫唐詩。哈佛大學(xué)教授斯蒂芬·歐文翻譯的中文可能比任何人都多,他說,雖然寫一首好詩很難,但寫一首普通詩詞卻很容易——中文有大量的押韻和典故。幸運(yùn)的是,最好的詩句很快會被選集,這也是為什么如此多的詩詞能夠流傳至今的一個原因。Chinahashundredsofpoemsaboutthefrontier.Mostofthemwereheroic,buthereLiHe(791817),aLateTang

maverick,insteadpaintsadesolatepictureofabarbarianthreatoutinthenothingness.中國有數(shù)百首關(guān)于邊疆的詩。它們大多都是歌頌英雄的豐功偉績,但在這里,晚唐特立獨(dú)行的詩人李賀卻描繪了邊塞一幅蕭瑟凄涼的景象。OntheFrontiertranslatedbyA.C.GrahamATartarhorntugsatthenorthwind,

ThistleGateshineswhiterthanthestream.

TheskyswallowstheroadtoKokonor.

OntheGreatWall,athousandmilesofmoonlight.

Thedewesdown,thebannersdrizzle,

Coldbronzeringsthewatchesofthenight.

Thenomads’armourmeshesserpents’scales.

Horsesneigh,EvergreenMound’schampedwhite.

InthestillofautumnseethePleiades.

Faroutonthesands,dangerinthefurze.

Northoftheirtentsissurelythesky’send

Wherethesoundoftheriverstreamsbeyondtheborder.胡角引北風(fēng),薊門白于水。天含青海道,城頭月千里。露下旗濛濛,寒金鳴夜刻。蕃甲鎖蛇鱗,馬嘶青冢白。秋靜見旄頭,沙遠(yuǎn)席羈愁。帳北天應(yīng)盡,河聲出塞流。AlotofChinesepoetrylayersimagesontopofeachother.Inthefirststanza,LiHebeginswitha

panorama—KokonoresfromtheMongolianwordforQinghai,aregion1,700kmwestofBeiji

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論