




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
韓國(guó)撐大一統(tǒng)的撐詞
一、應(yīng)注重括詞的寫作手法,避免形式上的修改,并注意到了對(duì)象的選取在中國(guó)古代的語(yǔ)言創(chuàng)作史上,有一種非常特殊的寫作方法“概括”,即其他文學(xué)作品的改寫、刪減和寫作。這種創(chuàng)作方式的萌芽出現(xiàn)得較早1,但正式將“櫽括”這一術(shù)語(yǔ)引入到填詞之中,則開始于北宋中期的蘇軾,其[哨遍]“為米折腰”將陶淵明的《歸去來(lái)兮辭》改編為詞。作品前有自序云:陶淵明賦《歸去來(lái)》,有其詞而無(wú)其聲。余治東坡,筑雪堂于上,人俱笑其陋。獨(dú)鄱陽(yáng)董毅夫過(guò)而悅之,有卜鄰之意。乃取《歸去來(lái)》詞,稍加櫽括,使就聲律,以遺毅夫。2他在《與朱康叔》中對(duì)這種創(chuàng)作方式作了進(jìn)一步說(shuō)明:舊好誦陶潛《歸去來(lái)》,?;计洳蝗胍袈?近輒微加增損,作《般涉調(diào)哨遍》,雖微改其詞,而不改其意,請(qǐng)以《文選》及本傳考之,方知字字皆非創(chuàng)入也。3從中可以總結(jié)出“櫽括體”詞的主要特點(diǎn):首先是在形式方面,要把其他體裁的文學(xué)作品改編成詞,使之符合詞的格律要求;其次是在內(nèi)容方面,雖然可以進(jìn)行局部的修改,但整體上必須與原作貼合。蘇軾的櫽括詞還有[水調(diào)歌頭]“昵昵兒女語(yǔ)”(櫽括韓愈《聽穎師彈琴》)、[定風(fēng)波]《重陽(yáng)》(櫽括杜牧《九日齊山登高》)、[浣溪沙]“西塞山前白鷺飛”(櫽括張志和《漁歌子》)等等。在他的示范和影響下,黃庭堅(jiān)、賀鑄、晁補(bǔ)之、辛棄疾、程大昌、朱熹、劉克莊、方岳、蔣捷等宋代文人都有檃括詞傳世,甚至出現(xiàn)了完全以創(chuàng)作櫽括詞為業(yè)的詞人林正大1。明清以降,此類櫽括詞作仍是層出不窮,興盛不衰。在韓國(guó)歷代的詞作中,也可以發(fā)現(xiàn)一些以中國(guó)文學(xué)作品作為櫽括對(duì)象的作品。如前所述,創(chuàng)作櫽括詞,一方面必須在形式上恪守詞的格律要求,另一方面又要在內(nèi)容上受到原作的制約。而這兩方面對(duì)于韓國(guó)文人而言,都構(gòu)成了非常大的困難。首先是詞律方面,曾有韓國(guó)學(xué)者撰文指出:“高麗與中國(guó)的情形不同,長(zhǎng)短句之詞不多,而且想作詞的人亦不多。由于句調(diào)與韻律互不相同之詞調(diào)非常多,能加消化,以至作詞之階段為止,因?yàn)檠哉Z(yǔ)系統(tǒng)不同,這對(duì)高麗知識(shí)分子是件極其困難之事?!?事實(shí)上,不僅是高麗時(shí)期,即使是其后的朝鮮時(shí)代,情況也同樣如此。我們?cè)诓簧俪r文人的作品中常??梢钥吹揭恍╊愃频母锌?吾東方人,益齋外無(wú)作歌詞者,試為之爾。3吾東人鮮有作詞者。4敝邦音調(diào)有異,不慣此作。5我東方之樂(lè)壞久已,至于操觚家、詩(shī)家之類,亦失其音響之節(jié)族。號(hào)為能香山詞者,率不知五音清濁之屬。覽此者或不以違制律之好。6朝鮮時(shí)期研究音韻的學(xué)者權(quán)萬(wàn)(1688—1749)也曾提及其中原因:“東人之不能樂(lè)府,坐不解音律;音律之不解,坐字音之不同也?!?語(yǔ)音系統(tǒng)的差異,對(duì)韓國(guó)歷代文人掌握詞律形成了極大的阻礙?,F(xiàn)存歷代韓國(guó)詞的總數(shù)僅1250首左右,說(shuō)明韓國(guó)文人在掌握詞律方面確實(shí)力有不逮。其次是內(nèi)容方面,創(chuàng)作櫽括詞時(shí),需要作者充分把握原作內(nèi)容,深入領(lǐng)會(huì)原作情韻,然后才能根據(jù)需要加以取舍;而剪裁之后還必須不失原作本意,這就更需要櫽括者的巧思妙想。如果櫽括的對(duì)象并非本國(guó)的文學(xué)作品,而是來(lái)自異國(guó)他邦,這個(gè)過(guò)程無(wú)疑會(huì)來(lái)得格外艱辛。不過(guò),櫽括對(duì)象的選取不但體現(xiàn)了個(gè)人乃至整個(gè)時(shí)代的價(jià)值評(píng)判和審美取向,而且也反映了特定的傳播條件和接受心理。有鑒于此,本文將在漢籍東傳與接受的背景下,考察韓國(guó)歷代櫽括詞的創(chuàng)作情況。限于篇幅,只能選擇若干首具有代表性的作品,分別將它們與櫽括的對(duì)象相互比對(duì),分析其不同的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)和創(chuàng)作特點(diǎn)。與此同時(shí),也結(jié)合相關(guān)的文獻(xiàn)史料,探討當(dāng)時(shí)韓國(guó)對(duì)于相關(guān)漢籍的傳播和接受情況(論述的時(shí)間包括高麗和朝鮮各個(gè)時(shí)期,為行文方便,概稱為韓國(guó))。一、《史記》和《聯(lián)合社》崔執(zhí)鈞(生卒年不詳,約14世紀(jì)前后在世)有一首[剔銀燈詞]:昨夜細(xì)看蜀志。笑曹操、孫權(quán)、劉備。用盡機(jī)關(guān),徒勞心力,只得三分天地。屈指細(xì)尋思,何似劉伶一醉。人世都無(wú)百歲,少癡孩,老尫悴,只有中間,些子年少,忍把浮名牽系。雖一品與千鐘,問(wèn)白發(fā)、如何回避。此篇曾被徐居正(1420—1488)選入韓國(guó)文學(xué)史上最重要的詩(shī)文總集《東文選》,只是徐氏對(duì)其文體性質(zhì)判別有誤,將其編入卷8“七言古詩(shī)”之中。事實(shí)上,這并不是崔執(zhí)鈞師心獨(dú)造的創(chuàng)作,而是一首櫽括自中國(guó)作品的詞,其櫽括的對(duì)象是北宋初期范仲淹的[剔銀燈]《與歐陽(yáng)公席上分題》:昨夜因看蜀志。笑曹操、孫權(quán)、劉備。用盡機(jī)關(guān),徒勞心力,只得三分天地。屈指細(xì)尋思,爭(zhēng)共如、劉伶一醉。人世都無(wú)百歲。少癡騃,老成尫悴,只有中間,些子少年,忍把浮名牽系。一品與千金,問(wèn)白發(fā)、如何回避。兩者相互比較,可以發(fā)現(xiàn)彼此的差別非常小,崔作只是在范作的基礎(chǔ)上改動(dòng)了幾個(gè)字而已。當(dāng)然,這并不是說(shuō)崔氏有意剿襲宋人的作品,這其實(shí)就是一首櫽括詞。只是櫽括詞一般都是改編其他體裁的作品,如詩(shī)歌、散文等等,很少會(huì)去改編屬于同一文體類型的詞。不過(guò)相同的情況在宋代也曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò),例如北宋秦觀有一首[八六子]“倚危亭”,而南宋葛長(zhǎng)庚有一首[八六子]《戲改秦少游詞》,不僅用詞體來(lái)櫽括詞作,而且兩篇作品之間也僅有個(gè)別詞句存在差異。秦觀此作“語(yǔ)句清峭,為名流推激”8,后人在揣摩諷誦之余加以模擬櫽括,自然也就在情理之中。葛長(zhǎng)庚櫽括秦觀詞的動(dòng)機(jī),正如其在詞題中所說(shuō)的那樣,主要是出于一種游戲的心態(tài)。那么崔執(zhí)鈞又是在何種心態(tài)的驅(qū)使下,來(lái)櫽括范仲淹作品的呢?范仲淹詞的內(nèi)容是抒寫閱讀《三國(guó)志》后的感想,而《三國(guó)志》一書傳入韓國(guó)的時(shí)間很早,金富軾(1075—1151)編撰的《三國(guó)史記》就曾效仿過(guò)《三國(guó)志》的體例9。因此,崔執(zhí)鈞當(dāng)時(shí)很有可能是在讀罷《三國(guó)志》后,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的創(chuàng)作沖動(dòng),但一時(shí)之間又辭不達(dá)意,恰好讀到了范仲淹的這首詞,頓時(shí)產(chǎn)生深獲我心的感慨,于是索性就將原作略加修改,來(lái)借他人之酒杯,澆胸中之塊壘。如果仔細(xì)比對(duì)崔執(zhí)鈞對(duì)范仲淹原作的改動(dòng),可以發(fā)現(xiàn)只有很少一部分存在意義上的細(xì)微差別,如將“昨夜因看蜀志”改作“昨夜細(xì)看蜀志”,而絕大部分的修改都是為了使作品在內(nèi)容上更明白,在形式上更整齊。例如把“爭(zhēng)共如”改作“何似”,是將口語(yǔ)化的語(yǔ)句改為書面語(yǔ);把“少癡騃”改作“少癡孩”,是將生僻的字改成淺近的字;把“少癡騃,老成尫悴”改作“少癡孩,老尫悴”,是將長(zhǎng)短參差的句子改成整齊的對(duì)句。總之,所有的改動(dòng)都是為了便于閱讀和欣賞,以利于引發(fā)讀者內(nèi)心的共鳴。只是經(jīng)過(guò)這樣的改編,卻無(wú)意中破壞了[剔銀燈]詞調(diào)在格律上的要求,這或許也可以算是韓國(guó)文人難以掌握詞律的一個(gè)例證。范仲淹的作品在14世紀(jì)左右應(yīng)該已經(jīng)傳入韓國(guó),因?yàn)榕c崔執(zhí)鈞生活年代相近的一些韓國(guó)文人頻頻提到過(guò)范仲淹。如李穡(1328—1396)《韓柳巷來(lái)過(guò),冷坐談笑間,樸狀元子虛適至,柳巷欣然取酒肴。酬酢既罷,始覺(jué)半醉,吟成一首》云:“牧翁半醉翻多感,進(jìn)退俱憂范仲淹?!?0《夜歸》:“歸來(lái)門戶清如水,又是憂民范仲淹?!?1《遣興》云:“誰(shuí)知自負(fù)猶非淺,進(jìn)退俱憂范仲淹?!?2這些詩(shī)句都化用了范仲淹《岳陽(yáng)樓記》中的名句:“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”,“是進(jìn)亦憂,退亦憂”。負(fù)責(zé)編撰《東文選》的徐居正,在其詩(shī)作中也曾多次提及范仲淹。如《獨(dú)坐書懷》云:“歸來(lái)擬學(xué)陶元亮,憂樂(lè)曾懷范仲淹?!?3《送上黨韓公奉使朝京》云:“高名自信韓忠獻(xiàn),憂樂(lè)常懷范仲淹?!?4也同樣用了《岳陽(yáng)樓記》中的典故。這說(shuō)明他對(duì)范仲淹的生平和作品還是相當(dāng)熟悉的,但他為什么會(huì)在編撰《東文選》時(shí),對(duì)崔執(zhí)鈞這首櫽括自范仲淹作品的詞沒(méi)有察覺(jué)呢?筆者認(rèn)為這主要是由于詞體的獨(dú)特性質(zhì)造成的結(jié)果。詞在其發(fā)展興起的初期,只是用來(lái)在酒宴歌席上助興,大部分作家是不會(huì)把自己的詞作收入文集之中的。范仲淹的這首詞也是如此,在其文集中并未收錄,而是最早見于南宋時(shí)期龔明之(1091—1182)的《中吳紀(jì)聞》15。當(dāng)時(shí)的韓國(guó)文人雖然對(duì)范仲淹的文章比較熟悉,但像《中吳紀(jì)聞》之類的筆記作品,閱讀過(guò)的人恐怕還不會(huì)很多。在崔執(zhí)鈞生活時(shí)代稍后的韓國(guó)文人曹伸(1450—1522)曾經(jīng)說(shuō)道:中國(guó)文籍日滋月益,編錄紀(jì)載之多,無(wú)慮千百。如段成式《酉陽(yáng)雜俎》、張《朝野僉載》、嚴(yán)有翼《藝苑雌黃》、沈括《筆談》、歐公《詩(shī)話》、《歸田錄》、《后山詩(shī)話》、惠洪《冷齋詩(shī)話》、《蔡寬夫詩(shī)話》、《唐子西語(yǔ)錄》、《呂氏童蒙訓(xùn)》、《陵陽(yáng)室中語(yǔ)》、《王直方詩(shī)話》、《潘子真詩(shī)話》、蔡絛《西清詩(shī)話》、范元實(shí)《詩(shī)眼》、葛常之《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》、莊季?!峨u肋編》、趙與時(shí)《賓退錄》、伍云《雞村志》、《許彥周詩(shī)話》、《復(fù)齋漫錄》、趙德麟《侯鯖錄》、《桐江詩(shī)話》、《漁隱叢話》、《雪浪齋日記》、《石林詩(shī)話》、《遯齋閑覽》、《高齋詩(shī)話》、《漫叟詩(shī)話》、《隱居詩(shī)話》、《古今詩(shī)話》、《滄浪詩(shī)評(píng)》、《容齋隨筆》、《緗素雜記》、《青箱雜記》、《學(xué)林新編》、陶宗儀《輟耕錄》、吾丘衍《閑居錄》、瞿佑《剪燈新話》、李昌祺《剪燈余話》之類,嘉言善行,奇怪文雅,評(píng)論無(wú)遺。吾東方罕見,而僅有著載,傳之不遠(yuǎn)。16其中提到了很多中國(guó)宋、元、明時(shí)期的詩(shī)話、筆記、小說(shuō),雖然大部分書籍曹氏僅有耳聞,并沒(méi)有親眼目睹,但當(dāng)時(shí)中、韓兩國(guó)間的文化交流相當(dāng)頻繁,應(yīng)該還是會(huì)有不少書籍能夠通過(guò)各種不同的渠道傳入韓國(guó)。崔執(zhí)鈞得以櫽括范仲淹的[剔銀燈]詞,應(yīng)該是能夠看到《中吳紀(jì)聞》一書的,這無(wú)疑也說(shuō)明當(dāng)時(shí)韓國(guó)從中國(guó)引入的典籍,在范圍方面是極其廣泛的。二、括:熟悉韓《毛穎傳》的內(nèi)容鄭球(生卒年不詳,約16世紀(jì)初期在世)有一首[清平樂(lè)]《管城子》:強(qiáng)記多聰,文會(huì)日相從。系出神明物莫同,不惜拔毛策功。九丘八索厖鴻,三謨二典雍容。嘉乃勛庸封賞,黑頭作管城公。這也是一首櫽括詞,櫽括的對(duì)象是唐代韓愈(768—825)的《毛穎傳》17。為了論述簡(jiǎn)便起見,以下先將這兩篇作品中的相關(guān)部分予以對(duì)照:[清平樂(lè)]詞調(diào)僅有46字,屬于篇幅短小的小令,而《毛穎傳》卻是長(zhǎng)達(dá)七百余言的寓言體散文。字?jǐn)?shù)多寡的懸殊,也使得鄭球在對(duì)原作進(jìn)行改編、剪裁時(shí)煞費(fèi)苦心。他在櫽括時(shí)使用的方法主要有兩種。第一種是概括文意。例如韓愈文中為了突出毛穎的博學(xué)多才,極盡鋪陳之能事,不厭其煩地歷數(shù)其“纂錄”、“詳悉”的具體內(nèi)容;而詞中僅用“九丘八索厖鴻,三謨二典雍容”來(lái)加以概括,顯得言簡(jiǎn)意賅。再如詞中的“不惜拔毛策功”一句,實(shí)際上是將韓愈文中三處不同的敘述整合而成的。第二種是刪減內(nèi)容。如詞中的“系出神明物莫同”一句,在韓愈文中原本出自毛穎先祖明眎之口,說(shuō)明子孫出生時(shí)的情況迥異于常人;而被櫽括入詞后,省略了這一情節(jié),轉(zhuǎn)變?yōu)樽髡呖陀^的敘述。此外,韓愈采用史家筆法,在敘述毛穎生平的時(shí)候有大量的故事情節(jié);但被櫽括入詞后僅保留其梗概,而且也只限于其前半生的經(jīng)歷,其后半生因年老不稱上意而被秦皇疏遠(yuǎn)等內(nèi)容則被刪除殆盡。按照常理,為了便于裁剪,櫽括詞與原作之間的篇幅長(zhǎng)短不應(yīng)當(dāng)太過(guò)懸殊,鄭球的這首作品卻不然,他對(duì)原作進(jìn)行了較大幅度的加工處理。就鄭球本人而言,自然要非常熟悉韓愈《毛穎傳》的內(nèi)容;在改編取舍之際,對(duì)其運(yùn)用漢語(yǔ)、掌握詞律的能力也會(huì)有非常高的要求。而更為重要的是,由于在櫽括過(guò)程中對(duì)原文的概括和刪減比較多,所以對(duì)于當(dāng)時(shí)這首詞的讀者而言,如果不是對(duì)韓愈的文章爛熟于胸,恐怕是根本無(wú)法讀懂這首詞的,這實(shí)際上反映出韓愈作品在當(dāng)時(shí)韓國(guó)的傳播與接受是相當(dāng)普及的。韓愈文集傳入韓國(guó)之后,得到了很高的評(píng)價(jià)?!睹f傳》中的內(nèi)容也很早被韓國(guó)文人用作典故。如徐居正《管城子,贈(zèng)梁奉使》其一云:“中書老去禿難書,揮灑時(shí)時(shí)態(tài)有余。萬(wàn)古流傳《毛穎傳》,文章誰(shuí)復(fù)擬瓊琚?”18與鄭球生活時(shí)代相近的崔演(1503—1549)有一篇《封管城子誥》19,雖然只是模仿秦皇口吻冊(cè)封毛穎的游戲文章,但也說(shuō)明當(dāng)時(shí)文人對(duì)此文相當(dāng)熟悉。而其文中“上自三墳八索九丘百家,無(wú)不強(qiáng)記,不失毫發(fā)”,“拔一毛而利天下者也”,“予嘉乃德,曰篤不忘,爰作黑頭相公”等句子,也和鄭球的遣詞造句相仿,或許受到過(guò)一定的啟發(fā)。韓愈文集在韓國(guó)還有不少翻印、重刻的記載,與鄭球約略同時(shí)的李恒福(1556—1618)在《訓(xùn)煉都監(jiān)印韓昌黎集跋》中提到過(guò)當(dāng)時(shí)印行韓愈文集的情況:都監(jiān)自罷屯田,思所以足食者,必毛舉而錐摭之無(wú)遺。間印諸書,鬻之為軍儲(chǔ)。后得安平大君所寫印本數(shù)書,榻刻為活字,圓轉(zhuǎn)可愛,首印是書。于是薦紳好事者,爭(zhēng)奔走焉……后此者若循是而張大之,十年之后,東方書籍,將彬彬焉汗牛。是書之先,特為江源之濫觴也。后之君子勉之。20文中提到的“安平大君”,指朝鮮時(shí)代世宗大王的第三子李瑢(1418—1453),他因擅長(zhǎng)元代書法家趙孟的“松雪體”書法而聞名于世。朝鮮文宗二年(1451)曾特意依照其書寫的字體來(lái)鑄造活字,用以刊印書籍。而訓(xùn)煉都監(jiān)以此重新制作活字,原本是為了牟利,而首先印行的正是《韓昌黎集》等圖書,說(shuō)明這些書籍在當(dāng)時(shí)的需求量極大。事實(shí)上也正是如此,不少韓國(guó)文人都表露出對(duì)于韓愈文章的偏愛和推崇。如許筠(1569—1618)云:“仲氏論學(xué)文章,須要熟讀韓文,先立門戶?!?1強(qiáng)調(diào)熟讀韓愈之文,以此作為學(xué)習(xí)創(chuàng)作的基礎(chǔ)。張維(1587—1638)在自述其創(chuàng)作經(jīng)歷時(shí)說(shuō):“十六,從外舅仙源公受昌黎文數(shù)十篇,讀未幾,便省古文機(jī)括,時(shí)時(shí)仿效作文詞……為文頗得韓柳篇法,不作陳冗語(yǔ)?!?2以切身的經(jīng)驗(yàn)說(shuō)明了當(dāng)時(shí)韓國(guó)人對(duì)于韓愈文章的重視。不過(guò),韓愈的《毛穎傳》等文章構(gòu)思奇特,富有小說(shuō)意味,性質(zhì)與一般的古文頗有差異,因此在問(wèn)世之后,引起過(guò)不少非議。其友人張籍(766—830)還曾經(jīng)屢屢致書,提出批評(píng),認(rèn)為韓愈“多尚駁雜無(wú)實(shí)之說(shuō),使人陳之于前以為歡,有以累于令德”,“是戲人也,是玩人也,非示人以義之道也”23。而在韓國(guó),類似的批評(píng)意見也有不少。如李光庭(1674—1756)《答松月齋李公論王道表》云:如下教所謂《毛穎傳》之類,又奚足道哉。24李獻(xiàn)慶(1719—1791)《答李臺(tái)甫承延論文書》云:常怪韓退之學(xué)道之士也,猶多少年之戲,如為《毛穎傳》、《石鼎聯(lián)句》……何其不自貴重如是哉!此皆仆之所深戒。25樸胤源(1734—1799)《答吳士敬》云:愚嘗以昌黎《毛穎傳》為浮虛之筆戲,頑然一物,豈足以人樣稱之乎?此在作者不當(dāng)效也。26都認(rèn)為《毛穎傳》一類作品不足稱道,更不值得后學(xué)效仿。當(dāng)然也有一些肯定的意見。如趙龜命(1693—1737)《贈(zèng)鄭生錫儒序》云:韓昌黎始以古文倡于唐,然而其文不為摹擬,務(wù)自己出……《毛穎傳》、《張中丞敘》似司馬遷……此皆游戲偶然。然就其篇中,求一句一字之假竊蹈襲,不可得也。27《毛穎傳》采用史傳的形式,在文體上比較特別。唐代李肇在《國(guó)史補(bǔ)》中已經(jīng)提到:“韓愈撰《毛穎傳》,其文尤高,不下史遷?!?8趙龜命也同樣將《毛穎傳》等與司馬遷的《史記》相提并論,并和韓愈“詞必己出”的創(chuàng)作理念相互印證,評(píng)價(jià)相當(dāng)高。又如吳載純(1727—1792)《書靈巢上梁文后》云:昔韓退之為《毛穎傳》,其文亦滑稽,讀者怪之。然退之之志,則嘉其功耳。故君子之于文,非有懲創(chuàng)勸戒之旨,不足以書;其可書者,雖滑稽,不害乎書也。29認(rèn)為《毛穎傳》雖然看似諧謔滑稽,實(shí)際上別有寄托,寓有政教風(fēng)化的旨趣。雖然所論未必符合韓愈的初衷,但竭力為其辯護(hù),仍可以看出他對(duì)此文的欣賞。上面這些針鋒相對(duì)的批評(píng)意見,反映出韓愈作品在韓國(guó)的流傳、接受并非一帆風(fēng)順,其中存在著非常復(fù)雜曲折的情況,這也是文化傳播過(guò)程中經(jīng)??梢砸姷降默F(xiàn)象。而各種批評(píng)意見的表達(dá)方式也是多種多樣的,既可以直接議論得失,也不妨間接流露褒貶。作家的詩(shī)文創(chuàng)作活動(dòng)有時(shí)也包含著某種文學(xué)批評(píng)的意味,鄭球選擇把《毛穎傳》櫽括入詞,已經(jīng)暗示出他對(duì)于這篇作品的偏好,其實(shí)就是通過(guò)一種特殊的方式來(lái)表明他對(duì)這篇作品的評(píng)價(jià)。三、從《嘆花》詩(shī)中的事晚唐詩(shī)人杜牧(803—853)的作品在宋代頗受詞人偏愛,蘇軾[定風(fēng)波]《重陽(yáng)》、賀鑄[太平時(shí)]《晚云高》、朱熹[水調(diào)歌頭]《櫽括杜牧之齊山詩(shī)》等,都曾將其詩(shī)作櫽括為詞。而在韓國(guó)詞中,也可以發(fā)現(xiàn)這樣的例子,即申光漢的[憶王孫]《戲贈(zèng)童女八娘》:尋花太早誤開期,卻恐重來(lái)較又遲。風(fēng)擺成陰未幾時(shí)。嘆仳離,莫負(fù)當(dāng)年杜牧之。這首詞櫽括的對(duì)象正是杜牧的《嘆花》詩(shī):自恨尋芳到已遲,往年曾見未開時(shí)。如今風(fēng)擺花狼藉,綠葉成陰子滿枝。30或許有讀者會(huì)認(rèn)為申氏之作只是化用杜詩(shī)中的典故,實(shí)則不然。作家用典只是擇取他人作品的某一部分來(lái)構(gòu)成自己作品的一部分,而不會(huì)將原作的全部?jī)?nèi)容悉數(shù)納入自己的作品之中。從內(nèi)容上看,申氏之詞基本忠實(shí)于杜牧原作,應(yīng)該屬于櫽括詞之列。櫽括詞的作者大多只是在作品的題、序中提及自己櫽括的對(duì)象,像申氏這樣直接在詞的正文中提及櫽括對(duì)象的情況比較少。不過(guò),在宋人櫽括詞中也可以發(fā)現(xiàn)一些先例。如米有仁(1069—1151)[念奴嬌]《裁成淵明歸去來(lái)辭》云:“闌干倚處。戲裁成、彭澤當(dāng)年奇語(yǔ)?!比~夢(mèng)得(1077—1148)[念奴嬌]《南歸渡揚(yáng)子作,雜用淵明語(yǔ)》云:“故山漸近,念淵明歸意,翛然誰(shuí)論?!倍荚谡闹刑岬搅藱永▽?duì)象陶淵明的名字。杜牧的文集在高麗時(shí)期已經(jīng)傳入韓國(guó),這首《嘆花》詩(shī)也引起過(guò)不少韓國(guó)文人的關(guān)注。如李奎報(bào)(1168—1241)《四月十一日,與客行園中,得薔薇于叢薄間,久為凡卉所困,生意甚微。予即薙草封植,埋以土,撐以架。后數(shù)日見之,葉既繁茂,花亦曄盛。于是因物有感,作長(zhǎng)短句,以示全履之》云:“又不見杜牧湖州去較遲,深紅落盡已是成陰結(jié)子時(shí)。”31《書記使名妓第一紅奉簡(jiǎn)乞詩(shī),走筆贈(zèng)之》云:“云作雙鬟月作眉,刀頭相見更何時(shí)。十年不作湖州守,長(zhǎng)笑多情杜牧之?!?2李穡《讀樊川集,題其后》:“綠葉成陰子滿枝,湖洲水戲負(fù)前期。非關(guān)杜牧尋春晚,自是周墀拜相遲。”33都不約而同地用到了這首《嘆花》詩(shī)的典故。不過(guò)要了解申光漢櫽括此詩(shī)的動(dòng)機(jī),還必須了解杜牧當(dāng)時(shí)創(chuàng)作的背景。宋人計(jì)有功(生卒年不詳,約12世紀(jì)前半期在世)在《唐詩(shī)紀(jì)事》中記載了《嘆花》詩(shī)的創(chuàng)作緣由:牧佐宣城幕,游湖州,刺史崔君,張水戲,使州人畢觀,令牧間行,閱奇麗,得垂髫者十余歲。后十四年,牧刺湖州,其人已嫁生子矣。乃悵而為詩(shī)曰:自是尋春去較遲,不須惆悵怨芳時(shí)。狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。34由此可知,杜牧創(chuàng)作此詩(shī)是因?yàn)槲茨苋缭敢詢數(shù)氐玫轿羧甄娗檫^(guò)的女性,所以并不是單純的詠物寫景,而是以物喻人,借物抒懷。而申光漢創(chuàng)作這首詞是為了“贈(zèng)童女八娘”,與杜牧當(dāng)時(shí)的情況非常相似,難免會(huì)觸景生情,聯(lián)想到這首《嘆花》詩(shī)。不過(guò),杜牧在詩(shī)中表達(dá)的是時(shí)過(guò)境遷的慨嘆,透露出無(wú)奈、悵惘的心緒;申光漢則在詞中寄托了來(lái)日重逢的希望,流露出戲謔、調(diào)侃的口吻。說(shuō)明申光漢在櫽括過(guò)程中并不完全是被動(dòng)地要與原作無(wú)限貼近乃至被其同化,而是對(duì)原作進(jìn)行了部分的再創(chuàng)造,以符合當(dāng)時(shí)實(shí)際的狀況。與申光漢同一時(shí)代的權(quán)應(yīng)仁(1500—1560)曾經(jīng)提到:“今世詩(shī)學(xué),專尚晚唐?!?5說(shuō)明當(dāng)時(shí)韓國(guó)文壇對(duì)于晚唐詩(shī)歌非常推崇。作為晚唐時(shí)期最為杰出的詩(shī)人之一,杜牧的詩(shī)作自然會(huì)得到世人普遍的愛好,這也體現(xiàn)在杜牧詩(shī)文集的刊刻上。如佚名注《樊川文集夾注》是目前所知杜牧文集的首個(gè)注本,現(xiàn)存最早的有韓國(guó)奎章閣所藏1415年朝鮮公山刻本的殘本;完整的版本則有1440年朝鮮全羅道錦山刻本,該書卷末有鄭坤跋語(yǔ)云:小杜詩(shī)古稱可法,而善本甚罕,世所有者多魯魚,學(xué)者病之。今監(jiān)司權(quán)公克和與經(jīng)歷李君蓄議之,符下知錦山郡事李君賴,令詳校前本之訛謬而刊之。始于庚申三月,歷數(shù)月而告成。公之嘉惠學(xué)者,其可量哉!前通政大夫、成均大司成、知制教鄭坤跋。36筆者曾對(duì)此《樊川文集夾注》作過(guò)研究,發(fā)現(xiàn)此本與中國(guó)明代嘉靖年間翻宋刻本相比,有不少地方都更加接近舊編原貌;雖然在文字上有一些錯(cuò)漏訛舛,不可盡信,但仍有很多優(yōu)長(zhǎng)之處可以彌補(bǔ)通行本的疏漏37。這些都表明當(dāng)日刊行時(shí)所依據(jù)的底本確為善本,其??辟|(zhì)量也較高,從中也可以看出韓國(guó)文人對(duì)于杜牧的重視。近代目錄版本學(xué)家楊守敬(1839—1915)則對(duì)其注者情況加以推斷,認(rèn)為:“注中引北宋人詩(shī)話、說(shuō)部,又引《唐十道志》、《春秋后語(yǔ)》、《廣志》等書甚多,知其得見原書,非從販鬻而出,當(dāng)為南宋人也。自來(lái)著錄家無(wú)道及者,豈即朝鮮人所撰與?”38即使此推論有誤,《夾注》本在韓國(guó)曾經(jīng)廣泛地流行傳播仍是不爭(zhēng)的事實(shí),通過(guò)申光漢的這首櫽括詞也可以窺其一斑。四、《己酉歲九月九日》及《二十七日居民身份證》蘇軾(1036—1101)[哨遍]“為米折腰”是第一首以“櫽括”為名的詞,取材的對(duì)象是陶淵明(369—427)的《歸去來(lái)兮辭》。陶淵明的地位在唐宋時(shí)期得到了很大的提高,他的作品也成為不少詞人櫽括的對(duì)象。在韓國(guó)詞中,也出現(xiàn)了這樣的作品,即洪迪(1549—1591)的[念奴嬌]:夜半誰(shuí)移澤里山,且看神州陸沉。歸來(lái)獨(dú)臥北窗下,猶是晉家日月。清風(fēng)徐來(lái),葛巾高岸,蕭蕭吹白發(fā)??尚Υ宋绦氖?世人誰(shuí)識(shí)?不厭開襟,終夕微涼,滿面幽懷更清絕。自謂羲皇以上客,□傲視塵中物。五柳陰陰,三徑寂寂,生涯此亦足。風(fēng)聲遠(yuǎn)激百歲,懦夫猶立。這是一首取材于陶淵明作品的櫽括詞,但與前文所述的幾首櫽括詞的不同之處在于,其櫽括的對(duì)象并不局限在某一篇作品中,而是包括了陶淵明的不少詩(shī)文作品39。以下先通過(guò)列表的形式來(lái)表示其詞句的出處:除了櫽括陶淵明本人的作品外,這首詞在措辭用語(yǔ)方面或許還受到后世一些陶淵明評(píng)論的影響40。以下也通過(guò)列表的形式來(lái)說(shuō)明:像洪迪這樣,將陶淵明的幾篇作品一起櫽括在一首詞里,在宋人的詞作中也有過(guò)一些先例。如葉夢(mèng)得[念奴嬌]《南歸渡揚(yáng)子作,雜用淵明語(yǔ)》就以《歸去來(lái)兮辭》為主,又結(jié)合了《飲酒二十首》之五;趙鼎(1085—1147)[滿庭芳]《九日用淵明二詩(shī)作》,則取材于《己酉歲九月九日》和《九日閑居》兩首詩(shī)。只是洪迪所櫽括的篇什數(shù)量和內(nèi)容比起葉、趙等人來(lái)更為豐富,要做到這一點(diǎn),無(wú)疑需要對(duì)整部陶集的內(nèi)容全局在胸,才能在櫽括時(shí)得心應(yīng)手,取舍自如。同時(shí),由于這首詞取材的范圍并不限于某一篇特定的作品,因此也就不存在保留原作整體意蘊(yùn)的問(wèn)題。洪迪的這首櫽括詞實(shí)際上是借助陶淵明的作品,并參照后世部分對(duì)于陶淵明的評(píng)論,來(lái)展現(xiàn)自己對(duì)于陶淵明的整體認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)。陶淵明或許是在韓國(guó)歷史上產(chǎn)生影響最大的中國(guó)作家,歷代模擬、仿效陶淵明詩(shī)文的作品層出不窮,在作品中提及陶淵明的作家更是數(shù)不勝數(shù)41。例如高麗時(shí)期的李仁老(1152—1220)在《臥陶軒記》中說(shuō):夫陶潛,晉人也。仆生于相去千有余歲之后,語(yǔ)音不相聞,形容不相接,但于黃卷間,時(shí)時(shí)相對(duì),頗熟其為人。然潛作詩(shī)不尚藻飾,自有天然奇趣,似枯而實(shí)腴,似疏而實(shí)密。詩(shī)家仰之,若孔門之視伯夷也。42雖然他與陶淵明之間時(shí)代相隔邈遠(yuǎn),卻能通過(guò)閱讀作品來(lái)尚友古人,并對(duì)其詩(shī)風(fēng)作了高度的評(píng)價(jià)。另一位高麗時(shí)期的文人李奎報(bào)在其《白云小說(shuō)》中說(shuō):陶靖節(jié)詩(shī),怡然和靜,如清廟之瑟,朱弦疏越,一唱三嘆。余欲效其體,終不得仿佛,尤可笑也。43同樣高度評(píng)價(jià)了陶詩(shī),并對(duì)自己的效顰之舉感到可笑。他在《讀陶潛詩(shī)》中說(shuō):吾愛陶淵明,吐語(yǔ)淡而粹。常撫無(wú)弦琴,其詩(shī)一如此。至音本無(wú)聲,何勞弦上指。至言本無(wú)文,安事雕鑿費(fèi)。平和出天然,久嚼知醇味。解印歸田園,逍遙三徑里。無(wú)酒亦從人,頹然日日醉。一榻臥羲皇,清風(fēng)颯然至。煕煕太古民,岌岌卓行士。讀詩(shī)想見人,千載仰高義。44已經(jīng)將不少陶淵明作品的詞句融入到自己的作品之中,來(lái)表現(xiàn)自己閱讀陶詩(shī)后的感受。從內(nèi)容上講,可以說(shuō)已經(jīng)開了洪迪的先河。李奎報(bào)是韓國(guó)漢文學(xué)史上最重要的作家之一,洪迪在創(chuàng)作櫽括詞時(shí)或許也受到了這首《讀陶潛詩(shī)》的啟發(fā)。陶淵明集在韓國(guó)也有不少刊刻印行的記載,如與洪迪同時(shí)而稍前的鄭惟吉(1515—1588)有一篇《陶靖節(jié)集跋應(yīng)制》:古之文章之士,有集之傳于世,尚矣。然不過(guò)騁詞藻、工雕琢,取悅于一時(shí),流名于后代而已。至于性情之真,出處之正,馥郁于簡(jiǎn)編,昭晣于宇宙,使讀之者惕然起敬于千百載之下者,其惟靖節(jié)集乎?恭惟主上殿下,聰明冠古,緝熙加功。其于朝夕經(jīng)筵,講論經(jīng)史,沉潛反復(fù)之外,凡諸子百家之粹駁異同,靡不旁搜遠(yuǎn)覽。有可以補(bǔ)文治、關(guān)世敎者,率皆涇渭于睿鑒。于是乎特舉是秋,令儒臣參定,而命有司監(jiān)印,命圖畫署別提金禔圖其跡,又命臣惟吉題其卷后。臣竊觀淵明終始,古人論之備矣。所謂欲仕則仕,欲隱則隱,饑則乞食,飽則迎客。以此一節(jié),斷盡淵明心事者得矣。然身在柴桑,志專宗國(guó),跡參魚鳥,忠貫日星。其清風(fēng)高節(jié),有不可以筆札形容者,則昭明之所不能傳,延年之所不能誄也。是以其發(fā)為詩(shī)文者,獨(dú)超眾類,高不可并,曠不可鄰,淡泊乎有大羹之真味焉,窅默乎有咸池之遺響焉,可以上列于《三百篇》之間,奚但為學(xué)詩(shī)者之門庭而止哉?九原已矣,思其人而不可作,所以搜抉余芬,點(diǎn)化遺像,使之焜耀人目,激礪頹風(fēng),其惓惓于大閑急務(wù),而扶植教導(dǎo)之方,實(shí)寓于茫運(yùn)窅化之中,斯盛舉也。嗚呼!世代有前后之殊,遭逢無(wú)古今之別。圣心虛佇,恨不同時(shí)。淵明有知,應(yīng)感異代。讀是集者,其必意會(huì)于此,然后庶不失觀詩(shī)之旨矣。萬(wàn)歷十一年月日奉教跋。45萬(wàn)歷十一年(1583)正值朝鮮宣祖在位期間。文中提及宣祖對(duì)于此次刊行陶淵明文集非常重視,組織儒臣參與校定,設(shè)有專人負(fù)責(zé)監(jiān)印,另外責(zé)成圖畫署官員描繪陶淵明圖像,命令鄭惟吉撰寫題跋。如此鄭重其事,說(shuō)明當(dāng)時(shí)朝野上下對(duì)于陶淵明的詩(shī)文有著非常普遍的推崇與愛好。鄭惟吉在文中還對(duì)陶淵明的人格及詩(shī)文成就作了高度的評(píng)價(jià),由于代表了官方的最高意志,對(duì)于當(dāng)時(shí)的文學(xué)創(chuàng)作顯然會(huì)起到極為重要的引導(dǎo)作用。洪迪在這樣的文化背景之下,創(chuàng)作出櫽括了眾多陶淵明詩(shī)文作品的[念奴嬌]詞來(lái),自然是水到渠成的結(jié)果。五、從內(nèi)容上實(shí)現(xiàn)括趙冕鎬(1803—1887)是韓國(guó)歷代文人當(dāng)中創(chuàng)作詞最多的作家之一,在他的詞作中也有一首櫽括詞,即[洞仙歌]《櫽括〈桃李園序〉》云:浮生若夢(mèng),問(wèn)為歡終始。秉燭春游古人是。萬(wàn)物之逆旅,天地?zé)o情,光陰者,百代過(guò)人客子?;葸B同俊秀,康樂(lè)詠歌,桃李芳園招我以。游賞高談處,樂(lè)事天倫,長(zhǎng)若此、醉花前月里。且要雅懷伸,有佳詩(shī),金谷酒分明,不容罰爾。這是目前發(fā)現(xiàn)的惟一一首直接在詞題中標(biāo)明“櫽括”二字的韓國(guó)詞,說(shuō)明作者有著較為自覺(jué)的櫽括意識(shí)。其櫽括的對(duì)象是唐代李白(701—762)的散文《春夜宴從弟桃花園序》:夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也;光陰者,百代之過(guò)客也。而浮生若夢(mèng),為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽(yáng)春召我以煙景,大塊假我以文章。會(huì)桃花之芳園,序天倫之樂(lè)事。群季俊秀,皆為惠連。吾人詠歌,獨(dú)慚康樂(lè)。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷。如詩(shī)不成,罰依金谷酒數(shù)。46中國(guó)南宋時(shí)期的詞人林正大也有一首櫽括此文的[臨江仙]詞,可以在此作為比較的對(duì)象:須信乾坤如逆旅,都來(lái)一夢(mèng)浮生。夜游秉燭盡歡情。陽(yáng)春煙景媚,樂(lè)事史來(lái)并。座上群公皆俊秀,高談?dòng)馁p俱清。飛觴醉月莫辭頻。休論金谷罰,七步看詩(shī)成。《春夜宴從弟桃花園序》全文共119字,[洞仙歌]詞調(diào)共84字,兩者相差并不太多。所以趙冕鎬在櫽括時(shí)除了“良有以也”、“大塊假我以文章”等少數(shù)句子外,把其余內(nèi)容悉數(shù)改編入詞中,而且也盡可能使用原文的字句。而[臨江仙]詞調(diào)僅60字,只有原作篇幅的一半左右,因此林正大在櫽括過(guò)程中就將原作的很多內(nèi)容省略了,同時(shí)也較多地運(yùn)用自己的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行櫽括,如“七步看詩(shī)成”一句就是原作中所沒(méi)有的內(nèi)容。因此,比起林正大,趙冕鎬的櫽括詞在內(nèi)容上更加貼近原文的風(fēng)貌。而李白原作是不押韻的散文,要將之改編為合律押韻的詞,同時(shí)又要盡量保存原作內(nèi)容,不做過(guò)多個(gè)人的發(fā)揮,這對(duì)于櫽括者的創(chuàng)作技能就提出了很高的要求。為了做到這一點(diǎn),趙冕鎬對(duì)原文做了不少的調(diào)整和拼接,充分展示了他對(duì)于漢語(yǔ)及詞律的嫻熟運(yùn)用能力。李白的作品從高麗時(shí)期開始傳入韓國(guó),李奎報(bào)在《開元天寶詠史詩(shī)四十三首·木芍藥》中就已經(jīng)提到過(guò)他的作品47。李白雖以詩(shī)歌著稱于世,但《春夜宴從弟桃花園序》也是膾炙人口的散文佳作。韓國(guó)文人對(duì)此文非常偏愛。如李岡(1333—1368)《予不樂(lè)樂(lè),故作長(zhǎng)詩(shī)以代歌》云:“曾聞謫仙嫌晝短,愿言夜夜長(zhǎng)秉燭。”48洪逸童(?—1464)《任子深邀我游漢江,招剛中,用洪武正韻》:“勸君以蘇長(zhǎng)公赤壁之游,請(qǐng)君以王右軍蘭亭之會(huì),期君以李謫仙園中之宴,共君以歐太守亭上之醉?!?9徐居正《又次日休陪左相游西湖韻》其五:“序追桃李會(huì),詩(shī)勝渼陂吟?!?0都以此文作為典故,說(shuō)明韓國(guó)人對(duì)此相當(dāng)熟悉。尤其值得關(guān)注的是另一位韓國(guó)文人洪宇遠(yuǎn)(1605—1687)的一首詩(shī)《春夜宴桃李園》:行子過(guò)逆旅,草草俄頃爾。浮生宇宙間,何以異于此。昨日青絲發(fā),今朝雪相似。四序迭推遷,光陰若流水。清夜秉燭游,古人良有以。眷彼芳園中,交開桃與李。白白復(fù)紅紅,煙景爛繡綺。青春莫虛擲,人生行樂(lè)耳。況乃群季賢,風(fēng)格競(jìng)秀美。玉樹吐奇葩,惠連堪并比。縱我慚康樂(lè),文章頗自喜。良宵發(fā)興新,皓月照樽里。開筵敘天倫,和氣藹蘭芷?;ㄖφ圩骰I,羽觴湛綠蟻。好風(fēng)從東來(lái),繽繽吹落蕊。嬋娟香姬御,朱顏粲玉齒。清談散瓊屑,佳句擢肝髓。語(yǔ)豪鬼神驚,筆健風(fēng)雨起。紛紛金谷杯,謔浪笑相視。星河耿欲斜,取樂(lè)殊未已。軒冕一浮云,虛名何足恃。達(dá)人外形骸,庸夫戀弊屣。風(fēng)塵局促生,何似痛飲死。51全詩(shī)不但櫽括了《春夜宴從弟桃花園序》的全部?jī)?nèi)容,另外又有不少作者自己的發(fā)揮和引申。例如“昨日青絲發(fā),今朝雪相似”兩句化用了李白《將進(jìn)酒》中“君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪”句意;“語(yǔ)豪鬼神驚,筆健風(fēng)雨起”兩句化用了杜甫《寄李十二白二十韻》中“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”句意。這就大大豐富了作品的內(nèi)涵,也使得全詩(shī)篇幅幾近原作的一倍。上面所舉的徐居正、洪宇遠(yuǎn)、趙冕鎬等人的作品,在創(chuàng)作時(shí)所參考的李白原文,可能都出自《古文真寶》。該書在后集中收錄了李白的兩篇散文,本文即為其中之一。但題目并不是李白文集中所作的“桃花園序”,而是改為了“桃李園序”,原文中的“會(huì)桃花之芳園”也被改為“會(huì)桃李之芳園”52。而這些改動(dòng)恰好與徐居正詩(shī)中的“序追桃李會(huì)”、洪宇遠(yuǎn)詩(shī)題中的“春夜宴桃李園”和正文中的“交開桃與李”、趙冕鎬詞序中的“櫽括《桃李園序》”以及正文中的“桃李芳園招我以”相吻合。這說(shuō)明他們當(dāng)時(shí)依據(jù)的正是《古文真寶》而不是李白文集?!豆盼恼鎸殹肥琼n國(guó)歷史上影響最大的中國(guó)詩(shī)文選本之一,在高麗、朝鮮兩朝翻刻極多,流傳相當(dāng)廣泛53。韓國(guó)歷代文獻(xiàn)中都有不少翻刻此書的記載。例如金宗直(1431—1492)在《詳說(shuō)古文真寶大全跋》中提到過(guò)該書流傳入韓國(guó)以后的刊行情況,并對(duì)該書的價(jià)值作了一番評(píng)定:自流入東土,壄隱田先生首刊于合浦,厥后繼刊于管城,二本互有增減。景泰初,翰林侍讀倪先生將今本以遺我東方。其詩(shī)若文,視舊倍簁,號(hào)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 單面窗戶采購(gòu)合同范本
- 司機(jī)協(xié)議合同范例
- 業(yè)務(wù)員簡(jiǎn)單辭職報(bào)告
- 通信網(wǎng)絡(luò)管理員高級(jí)考試模擬題含參考答案
- 辦卡會(huì)員合同范本
- 農(nóng)村固體廢物處理合同范本
- 一周總結(jié)30篇模板
- 壓路機(jī)租用合同范本
- 公司出售寫合同范例
- 2014旅游協(xié)議合同范本
- GB/T 18684-2002鋅鉻涂層技術(shù)條件
- 既有住宅加裝電梯業(yè)主意愿征集表
- 第九講:信息與大數(shù)據(jù)倫理問(wèn)題-工程倫理
- 四年級(jí)美術(shù)素養(yǎng)附答案
- 2021年全國(guó)中學(xué)生天文奧林匹克競(jìng)賽預(yù)賽試題及答案
- 四年級(jí)下冊(cè)音樂(lè)教案-2.2我們美麗的祖國(guó) |接力版
- Quantum軟件培訓(xùn)手冊(cè)
- 走近人工智能
- 服裝市場(chǎng)營(yíng)銷項(xiàng)目2服裝市場(chǎng)營(yíng)銷環(huán)境分析課件
- 中國(guó)傳媒大學(xué)《當(dāng)代電視播音主持教程》課件
- 《納米復(fù)合材料》第2章 納米復(fù)合材料概論
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論