版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
工程合同中有關(guān)適用法規(guī)和規(guī)范性文件的條款中英文對照版工程合同中有關(guān)適用法規(guī)和規(guī)范性文件的條款APPLICABLELAWS,REGULATIONS&NORMATIVEDOCUMENTSTheContractshallbegovernedbythelawofthecountry(orotherjurisdiction)statedintheParticularConditions.合同應受專用條件中所述國家(或其他司法管轄區(qū))的法律管轄.“Laws”meansallnational(orstate)legislation,statutes,ordinancesandotherlaws,andregulationsandby-lawsofanylegallyconstitutedpublicauthority.“法律”系指所有全國性(或洲的)法律、條例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共當局制定的規(guī)則和細則等.PermissionforNatureUse——adocumentrequiredinaccordancewiththeApplicableLawoftheRepublicofKazakstanfortheconductofspecialnatureuses.使用自然資源許可—使用自然資源時,按照哈薩克斯坦共和國法律所規(guī)定的文件;TheContractorshall,inperformingtheContract,complywithapplicableLaws.UnlessotherwisestatedintheEmployer’sRequirements:履行合同的過程中,承包商應遵守合同的適用法律。除非“業(yè)主要求”中另有規(guī)定,否則:Theconstruction,validityandperformanceofthisContractandmatterspertainingtheretowillbegovernedinallrespectsbythelawsoftheArabRepublicofEgypt.本合同的解釋、合法性和履行和關(guān)于本合同的事務,在各方面都受阿拉伯埃及共和國法律的管轄。國家及地方有關(guān)建設工程勘察設計管理法規(guī)和規(guī)章。Lawsandregulationsoftherelatedstateandlocalconstructionsurveyanddesignmanagement.建設工程批準文件。DocumentsofApprovalforConstruction.本合同文件適用國家的法律和行政法規(guī)。需要明示的法律、行政法規(guī),由雙方在合同條款中約定。ThenationallawsandadministrativeregulationsshallapplytothisContract.BothpartieswillspecifytheapplicablelawsandadministrativeregulationintheContract.適用標準、規(guī)范Applicablestandardsandcodes雙方在合同條款內(nèi)約定適用國家標準、規(guī)范的名稱;沒有國家標準、規(guī)范但有行業(yè)標準、規(guī)范的,約定適用行業(yè)標準、規(guī)范的名稱;沒有國家和行業(yè)標準、規(guī)范的,約定適用工程所在地地方標準、規(guī)范的名稱。甲方應按合同條款約定的時間向乙方提供一式兩份約定的標準、規(guī)范。BothpartiesshallspecifythenameoftheapplicablestandardsandcodesintheContract;wherethenationalstandardsandcodesareabsent,theindustrialstandardsandcodesshallapplyandtheirnamesbespecifiedherein;wherethenationalandindustrialstandardsandcodesareabsent,thelocalstandardsandcodesshallapplyandtheirnamesbespecifiedherein.PartyAshallprovidetheagreedstandardsandcodesinduplicatetoPartyBontimeasstipulatedinthepertinentclauseoftheContract.國內(nèi)沒有相應標準、規(guī)范的,由甲方按合同條款約定的時間向乙方提出施工技術(shù)要求,乙方按約定的時間和要求提出施工工藝,經(jīng)甲方認可后執(zhí)行。甲方要求使用國外標準、規(guī)范的,應負責提供中文譯本。WhenthereisnotcorrespondingstandardsandcodesinChinaregardingacertainissue,PartyAshallprovidethetechnicalrequirementsontheconstructiontimelyasstipulatedintheContractandPartyBshallpreparetheconstructionprocessaccordingtothetimeandotherrequirementsbyPartyA,andsubmittoPartyAforapproval,andimplementsuchprocessifapproved.IncasePartyArequirestoapplyanyforeignstandardsandcodes,PartyAshallprovidetheChinesetranslationsofsuchstandardsandcodes.TheContractDocumentsshallbeAdministrativeAuthoritybytheChineselawsandadministrativeregulationsatthelevelofstate.本合同文件適用中國國家的法律和行政法規(guī)。雙方在合同文件內(nèi)約定適用國家標準、規(guī)范的名稱;沒有國家標準、規(guī)范但有行業(yè)標準、規(guī)范的,約定適用行業(yè)標準、規(guī)范的名稱;沒有國家和行業(yè)標準、規(guī)范的,約定適用工程所在地地方標準、規(guī)范的名稱。承包人應向發(fā)包人提供一式兩份約定的標準、規(guī)范(發(fā)包方需要的)。雙方有約定標準的,應首先適用約定的標準。TheEmployerandtheContractorshallspecifythenamesoftheapplicablenationalstandardsandspecificationsintheContract;iftherearenonationalstandardsandspecificationsbutindustrystandardsandspecifications,thePartiesshallspecifythenamesoftheapplicableindustrystandardsandspecifications;iftherearenonationalorindustrystandardsandspecifications,thePartiesshallspecifythenameofthelocalstandardsandspecificationstobeappliedwheretheProjectislocated.TheContractorshallprovidetheEmployerwithtwosetsofagreedstandardsandspecifications(asrequiredbytheEmployer).IncasethereexistsapplicablestandardsagreedbybothParties,suchagreedstandardsshallapplyinthefirstplace.乙方遵守中國的有關(guān)法律法規(guī),確實掌握現(xiàn)場情況,保證工程順利進行。PartyBshallcomplyrelatedlawandregulationsinChina,shallinchargethemanagementofconstructiononsite,guaranteeconstructionworkwillprocesssmoothly.承包商應在與履行本合同有關(guān)的所有事務中遵守中央或地方政府所有適用的法律、法規(guī)和命令。TheContractorshallinallmattersrelatingtotheperformanceofthisContractconformwithallapplicablelaws,regulationsandordersofcentralorlocalauthorities.本建設工程委托監(jiān)理合同適用的法律是中國的法律,條例,行政法規(guī),以及標準條件及專用條件中載明的部門規(guī)章或地方法規(guī),地方規(guī)章。ThisSupervisionContractshallbegovernedbyChineselaws,statutes,administrativeregulations,anddepartmentalrules®ulations,?locallaws,rules®ulationsspecifiedintheStandardConditionsandConditionsofParticularApplication.乙方有義務遵守孟加拉國的法律、法規(guī),并按照法律、辦理各種和施工有關(guān)的各種證件。PartyBmustcompliancewiththelawsofBangladesh,andaccordingtothelow,forvariousconstructionandthevariousdocuments.發(fā)包人承諾按照法律規(guī)定履行項目審批手續(xù)、籌集工程建設資金并按照合同約定的期限和方式支付合同價款。Theemployerpromises,inaccordancewithlawsprovisions,performtheapprovalprocedures,raiseconstructionfundsandeffectpaymentofcontractedcostandpricepursuanttothetimelimitedandmethodswhicharestipulatedincontract.承包人承諾按照法律規(guī)定及合同約定組織完成工程施工,確保工程質(zhì)量和安全,不進行轉(zhuǎn)包及違法分包,并在缺陷責任期及保修期內(nèi)承擔相應的工程維修責任。Thecontractorpromises,inaccordancewithlawsprovisionsandcontractstipulation,toorganizeandcompletetheconstruction,ensurethequalityandsafetyofengineering,notransfer-contracting/subcontracting,andundertakethecorrespondingliabilitiesofengineeringrepair/maintenanceinthedefectsliabilityperiodandwarrantyperiod.通用合同條款是合同當事人根據(jù)《中華人民共和國建筑法》、《中華人民共和國合同法》等法律法規(guī)的規(guī)定,就工程建設的實施及相關(guān)事項,對合同當事人的權(quán)利義務作出的原則性約定。ThegeneralconditionsofcontractarethefundamentalstipulationssetforthbythecontractingpartieswithrespecttotheirrightsandobligationsforpurposeofprojectconstructionandthemattersrelatedtheretoinaccordancewithConstructionLawofthePeople’sRepublicofChina,ContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulations.合同所稱法律是指中華人民共和國法律、行政法規(guī)、部門規(guī)章,以及工程所在地的地方性法規(guī)、自治條例、單行條例和地方政府規(guī)章等。Thelawsreferredinthecontractmeansthelaws,administrativeregulations,branchregulationsofPeople’sRepublicofChina,andthelocallegalrules,autonomousregulations,specificregulationsandlocalgovernment’srules,etal.合同當事人可以在專用合同條款中約定合同適用的其他規(guī)范性文件。Partiesheretomayagreetheapplicationofothernormativedocumentsinparticularconditionofcontract.圖紙應當按照法律規(guī)定審查合格。Drawingsshould,inlightoflaw’sstipulations,bechecked/examinedasqualification.本合同遵循中華人民共和國法律,指中華人民共和國法律、行政法規(guī)、部門規(guī)章以及工程所在地的地方法規(guī)、自治條例、單行條例和地方政府規(guī)章。需要明示的國家和地方的具體適用法律的名稱在專用條款中約定。LawsofthePeople'sRepublicofChinaunderthiscontractreferstothelaws,administrativeregulations,departmentrule
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年大數(shù)據(jù)服務合同違約金問題及處理辦法
- 2024版合法借款合同模板
- 2024年店鋪經(jīng)營權(quán)代理協(xié)議
- 2024年度電機維修配件銷售與代理合同
- 2024年度安全環(huán)保施工與社區(qū)關(guān)系和諧協(xié)議
- 2024年保險合同(財產(chǎn))
- 2024年度智能物流系統(tǒng)研發(fā)與實施合同
- 2024年度租賃合同標的及服務內(nèi)容詳細描述
- 對聯(lián)課件名稱教學課件
- 2024年衛(wèi)星發(fā)射服務提供商與客戶的發(fā)射合同
- 建筑施工安全生產(chǎn)責任書
- 新員工三級安全教育考試試題參考答案
- 公司年會策劃及執(zhí)行服務合同
- 概算審核服務投標方案(技術(shù)方案)
- 人教版(2019)選擇性必修第二冊Unit 2 Bridging Cultures Learning About Language教學設計
- 數(shù)學史簡介課件可編輯全文
- 化工原理課程設計附錄二
- 職業(yè)健康安全培訓課件(共32張課件)
- 中醫(yī)中藥與免疫
- 人教新目標八年級英語上冊《任務型閱讀》專項練習題(含答案)
- 2024年度保密教育線上培訓考試題庫及答案(基礎(chǔ)+提升)
評論
0/150
提交評論