大連外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第1頁
大連外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第2頁
大連外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第3頁
大連外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第4頁
大連外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

目錄2010年大連外國(guó)語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2011年大連外國(guó)語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2012年大連外國(guó)語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2010年大連外國(guó)語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解一、將下列短語譯成漢語(1)UNDP:UnitedNationsDevelopmentProgram【答案】聯(lián)合國(guó)開發(fā)計(jì)劃署(2)TMD:theatermissiledefense(system)【答案】戰(zhàn)區(qū)導(dǎo)彈防御(系統(tǒng))(3)OTC:OvertheCounter【答案】非處方(藥)(4)IMF【答案】國(guó)際貨幣基金組織(5)NASA:NationalAeronauticsandSpaceAdministration【答案】美國(guó)國(guó)家航空和宇宙航行局(6)GPSGlobalPositionSystem【答案】全球定位系統(tǒng)(7)cruisemissile【答案】巡航導(dǎo)彈(8)irrevocableletterofcredit【答案】不可撤銷信用證(9)criticalpressure【答案】臨界電壓

(10)insulatingboard【答案】絕緣板(11)refugeecamp【答案】難民營(yíng)(12)intellectualpropertyright【答案】知識(shí)產(chǎn)權(quán)(13)notarypublicoffice【答案】公證處(14)financialdeficit【答案】財(cái)政赤字(15)Reuters【答案】(英國(guó))路透社二、將下列短語譯成英語(1)多次入境簽證【答案】Multipleentryvisa(2)反導(dǎo)彈衛(wèi)星【答案】Antimissilesatellite(3)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織【答案】internationalorganizationforstandardization(4)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)

【答案】ForeigneconomyandTradeCommittee(5)中國(guó)民航【答案】CivilAviationAdministrationofChina;CAAC(6)臭氧層【答案】ozonelayer(7)跳臺(tái)跳水【答案】platformdiving(8)載人宇宙飛船【答案】mannedspaceship(9)候機(jī)大廳【答案】Thelobbyoftheairport(10)國(guó)務(wù)院【答案】theSateCouncil(11)(美國(guó))聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)【答案】FederalReserveBoard(12)聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)【答案】UNICEF(13)物聯(lián)網(wǎng)【答案】Internetofthings(14)核心利益和重大關(guān)切

【答案】Coreinterestsandmajorconcerns(15)中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸總公司【答案】ChinaOceanShippingCompany三、將下列短文譯成漢語PASSAGE1TheObamaadministrationonMondayplanstoannounceacampaigntopressuremortgagecompaniestoreducepaymentsformanymoretroubledhomeowners,asevidencemountsthata$75billiontaxpayer-financedeffortaimedatstemmingforeclosuresisfoundering.“Thebanksarenotdoingagoodenoughjob,”MichaelS.Barr,Treasury’sassistantsecretaryforfinancialinstitutions,saidinaninterviewFriday.“Someofthefirmsoughttobeembarrassed,andtheywillbe.”(選自《紐約時(shí)報(bào)》)【參考譯文】奧巴馬政府計(jì)劃在周一宣布一項(xiàng)給抵押放款公司施壓使其減少對(duì)更多的陷入困境的私房所有者放貸的運(yùn)動(dòng)。因?yàn)橛凶C據(jù)顯示一個(gè)由納稅人所繳稅供給資金的旨在防止抵押品贖回權(quán)喪失的活動(dòng)正在日益廢弛。“銀行的工作做得不夠好。”財(cái)政部金融機(jī)構(gòu)部長(zhǎng)助理邁克爾巴爾在周五的一個(gè)采訪中說。一些公司不應(yīng)該享受抵押貸款,他們也將面臨這樣的情形。PASSAGE2Hundredsofcriminalcasesfailtomakeittocourtbecauseofpaperworkdelaysandotherproblemsinthejusticesystem,ithasbeenrevealed.AccordingtofiguresobtainedundertheFreedomofInformationAct,4,000suspectsfailedtoappearbeforemagistratesbecausetheCrownProsecutionServicedidnotgettheirfilesreadyintime.

ButtheCPSsaidthe4,000representedonlyafifthofapercentofthetotalnumberofcriminalcasesdealtwithinthecourts.Ofthe4,000,almost100werethoughttobeallegedsexattackersand700casesinvolvedviolentattacks,accordingtothefigures,whichrelatetothepastthreeyearsinEnglandandWales.MagistrateshadnooptionbuttorejectCPScallsforrepeatedadjournmentsandthrowoutthecaseswhenthepaperworkdidnotmaterklize.(選自英國(guó)《每日郵報(bào)》)【參考譯文】英國(guó)皇家檢控署據(jù)紕,許多刑事案件沒有被開庭審理都是因?yàn)闆]有及時(shí)給法庭出據(jù)書面報(bào)告以及一些其他的司法系統(tǒng)問題。根據(jù)在信息自由法案下獲得的數(shù)據(jù)顯示,4000名犯罪嫌疑人沒有出現(xiàn)在法官面前都是由于英國(guó)皇家檢控署沒有及時(shí)提交他們犯罪的書面材料。但是英國(guó)皇家檢控署稱這四千案件只占了法庭刑事犯罪案件的五分之一。根據(jù)對(duì)英格蘭和威爾士過去三年的犯罪情況調(diào)查研究數(shù)據(jù)顯示,在這四千刑事案件中,近一百是性攻擊案件,七百是暴力案件。法官別無選擇,只能否決英國(guó)皇家檢控署一再的休庭申請(qǐng),并且否決那些沒有書面材料的案件。四、將下列短文譯成英語(只翻譯劃線部分)當(dāng)微軟公司的CEO史蒂夫·巴爾默在6月26日向國(guó)家計(jì)委承諾,微軟將在未來3年內(nèi)向中國(guó)軟件產(chǎn)業(yè)投入6億元人民幣時(shí),幾乎沒有人相信微軟是為了幫助中國(guó)軟件產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。陰謀,天大的陰謀,踴躍地參與臆斷和猜測(cè)的外界正在朝著這個(gè)結(jié)論靠攏。微軟此舉深意何在?中國(guó)政府用什么換來了微軟的巨額投資?后一個(gè)問題聽起來顯然要嚴(yán)重得多。一貫行事低調(diào)的國(guó)家計(jì)委沒有想到,由于與微軟簽署的諒解備忘錄內(nèi)容遲遲沒有公開,自己竟被這種“陰謀論”逼進(jìn)了兩條死胡同:陰謀的受害者,或者更可怕的是陰謀的參與者。

計(jì)委的回答顯然否定了中國(guó)軟件產(chǎn)業(yè)這些憂心忡忡人士的擔(dān)憂:整個(gè)諒解備忘錄中,就只有微軟在做出承諾,計(jì)委方面根本沒有說一個(gè)字。但巴爾默那天沒有提到,微軟在這份諒解備忘錄中做出了有史以來最大的讓步開放源代碼。其讓步幅度之大,真正會(huì)對(duì)此發(fā)出驚呼的,更有可能是美國(guó)政府?!緟⒖甲g文】WhentheCEOofMicrosoft,SteveBallmer,hadpromisedtheStateCommitteeofPlanningon26thJunethatMicrosoftwouldinvest6billionRMBonsoftwareindustryofChinainthefollowingthreeyears,whennoonebelievedthatitdidthisintheinterestofthedevelopmentofsoftwareindustryofChina.Moreandmorenewsmenconcludeditasaplot,evenasinisterplot.WhatistheultimategoalofthisactionofMicrosoft?WhatisthepriceChinawillpayforthehugeinvestmentsofMicrosoft?Thesearethequestionsaboutwhichdoubtswereraisedthen.Obviously,thesecondquestioningsoundedmuchmoreseriousthen.ThefollowingresponsesoftheStateCommitteeofPlanningtothequestioningobviouslyunjustifiedtheworriesoftheanxiety-riddenfiguresinthesoftwareindustryofChina:inthememorandumofunderstanding,thereareonlypromisesfromMicrosoft,nonefromthesideoftheStateCommitteeofPlanning.ButBallmerdidn'tmentionitthatdaythatMicrosofthasmadetheunprecedentedlybiggestconcessioninthismemorandumofunderstanding—OpenSourceCode.

2011年大連外國(guó)語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解一、將下列短語譯成漢語(1)E-government【答案】電子政務(wù)(2)UNPROFOR【答案】聯(lián)合國(guó)保護(hù)部隊(duì)(UnitedNationsProtectionForce)(3)mortgageloan【答案】抵押貸款(4)exportoflaborservices【答案】勞務(wù)輸出(5)TQM(totalqualitymanagement)【答案】全面質(zhì)量管理(6)conservation-conscioussociety【答案】節(jié)約型社會(huì)(7)Adjectiveproduct【答案】副產(chǎn)品(8)modemdistanceeducation【答案】現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育(9)LED(LightEmittingDiode)【答案】發(fā)光二極管

(10)realestatedevelopment【答案】房地產(chǎn)開發(fā)(11)bankersdraft【答案】匯票支付(12)AmericanAcademyofAdvertising【答案】美國(guó)廣告學(xué)會(huì)(13)AnimalBy-Products【答案】畜產(chǎn)制品(14)FTP【答案】文件傳輸協(xié)議(15)peaceprocess【答案】和平進(jìn)程二、將下列短語譯成英語(1)三個(gè)代表【答案】ThreeRepresents(2)菜籃子工程【答案】Non-StapleFoodProject(3)帶薪假期【答案】paidleave(4)“豆腐渣”工程

【答案】jerry-builtproject(5)股市指數(shù)【答案】stockmarketindex(6)期貨市場(chǎng)【答案】FuturesMarket(7)一體化進(jìn)程【答案】integrationprocess(8)可持續(xù)發(fā)展【答案】sustainabledevelopment(9)安全電子交易協(xié)議【答案】secureelectronictransaction(10)多媒體短信服務(wù)【答案】MultimediaMessagingService(11)轉(zhuǎn)基因生物【答案】GMOs(geneticallymodifiedorganisms)(12)亞太商業(yè)論壇【答案】APECbusinessforum(13)商品檢驗(yàn)【答案】commodityinspection(14)航空快遞

【答案】AirExpress(15)信息高速公路【答案】InformationSuperhighway三、將下列短文譯成漢語PASSAGE1GeneralMotorsCo.’srecentstockofferingwasstagedtostartpayingbackthegovernmentforits$50billionbailout,butonegroupmadeoutmuchbetterthanthetaxpayersorotherinvestors:thecompany’sunion.ThankstoagenerousshareofGMstockobtainedinthecompany’s2009bankruptcysettlement,theUnitedAutoWorkersiswellonitswaytorecoupingthebillionsofdollarsGMoweditputtingitfaraheadoftaxpayerswhohaverecoupedonlyabout30percentoftheirinvestmentandfurtherstillaheadofinvestorsintheoldGMwhohavereceivednothing.TheboonfortheunionfitsthepatternestablishedwhentheWhiteHousepushedGMintobankruptcyandsteereditthroughthecourtsinawaythatconsistentlyputtheinterestsoftheunionaheadofmanysuppliers,dealersandinvestorsstakeholdersthatordinarilywouldhavefaredaswellorbetterunderthebankruptcylaws.(選自《華盛頓郵報(bào)》)【參考譯文】德國(guó)通用汽車最近發(fā)行的股票是為了償還500億美元的政府貸款,但事實(shí)證明有一群人比納稅者或者其他投資商都靠譜,那就是通用公司的工會(huì)。多虧了通用公司在2009年的破產(chǎn)清算中得到的大比例份額,目前美國(guó)汽車工人聯(lián)盟最好的辦法就是收回通用公司欠下的幾十億美元,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)要比從那些僅僅收回了百分之三十資本的納稅人和原通用公司什么都沒得到的投資者手里收款好得多。汽車工人聯(lián)盟的利益正好符合了白宮方面在通用汽車破產(chǎn)時(shí)投入使用的模式,并按照一貫的做法把工會(huì)的利益放在了供應(yīng)商,交易者和股東的

前面,通常情況下在破產(chǎn)法的指導(dǎo)下這種方法也可行或者可能實(shí)行地更好。PASSAGE2LONDON—ThedebtcrisisinEuropeescalatedsharplyFridayasinvestorsdumpedSpanishandPortuguesebondsinpanickedselling,substantiallyheighteningtheprospectthatoneorbothcountriesmayneedtojointroubledIrelandandGreeceinsolicitinginternationalbailouts.ThedrainingconfidenceinWesternEurope’sweakesteconomiesthreatenedtoupendbondmarkets,destabilizetheeuroanddragouttheglobaleconomicrecoveryifitisnotquicklycontained.Italsounderscoredthemountingproblemsfacingcountriesthatduringthepastdecadehavebothover-borrowedandoverspent,andarenowindangeroflosinginvestorfaithintheirabilitytomakegoodontheirmassivepilesofdebt.TheperceivedriskofdebtdefaultsinPortugalandSpaindrovetheirborrowingcoststonear-recordhighsFriday,withtheinterestratedemandedonPortuguesebondsatapointwhereitcouldeffectivelycuttheLisbongovernmentofffromraisingfreshcashtorunthecountry.【參考譯文】倫敦——?dú)W洲債務(wù)危機(jī)周五時(shí)急劇升級(jí),投資者們恐慌心理加重,紛紛拋售西班牙及葡萄牙債券,大幅增加了一個(gè)或兩個(gè)國(guó)家可能需要加入陷入困境的愛爾蘭和希臘尋求國(guó)際援助的可能性。西歐薄弱的經(jīng)濟(jì)使得民眾信心日漸減少,如若信心持續(xù)減少,可能會(huì)顛覆債券市場(chǎng),動(dòng)搖歐元的穩(wěn)定,如果不迅速遏制,就會(huì)拖累全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。這也突顯出,在過去10年里,各國(guó)面臨的問題越來越多,它們都過度舉債和過度支出,現(xiàn)在正面臨失去投資者對(duì)其償還債務(wù)能力的信心的危險(xiǎn)。葡萄牙和西班牙的債務(wù)違約風(fēng)險(xiǎn)在周五將其借款成本推高至接近紀(jì)錄高位,葡萄牙債券的利率可能會(huì)上升到一個(gè)點(diǎn),令葡萄牙政府無法籌集新資金來管理國(guó)家。

四、將下列短文譯成英語本周四中國(guó)最高經(jīng)濟(jì)計(jì)劃?rùn)C(jī)構(gòu)宣布,自從政府加強(qiáng)對(duì)抗通貨膨脹的措施,國(guó)家商品期貨價(jià)格已經(jīng)下降。國(guó)家發(fā)改委在其網(wǎng)址的聲明說,發(fā)改委收集的數(shù)據(jù)表明,自11月11曰以來直到本周三,銅、鋅、橡膠、棉花、塑料、大豆油和白糖的平均期貨價(jià)格下降了10%以上。聲明說,此次下降主要是市場(chǎng)對(duì)政府一系列抵制通貨膨脹措施產(chǎn)生的反應(yīng)。國(guó)家發(fā)改委也將此次下降歸因于歐洲、美國(guó)和日本商品期貨市場(chǎng)的不景氣以及本國(guó)市場(chǎng)獲利回吐。國(guó)家發(fā)改委在本周四發(fā)布的另一項(xiàng)網(wǎng)上聲明中敦促地方政府,要求它們謹(jǐn)慎對(duì)待水、煤氣、電力和石油等政府控價(jià)商品的價(jià)格上漲,進(jìn)而減輕企業(yè)和人們的經(jīng)濟(jì)壓力?!緟⒖甲g文】OnThursday,China’stopeconomicplanningagencyannouncedthatsincethegovernmentstrengthenedmeasurestocombatinflation,thenationalcommodityfuturespriceshavedeclined.AccordingtotheNationalDevelopmentandReformCommission’sstatementinitswebsite,thedatacollectedbytheNDRCshowthattheaveragefuturespriceofcopper,zinc,rubber,cotton,plastic,soybeanoilandsugarfellbymorethan10%sinceNovember11untilWednesday.Thestatementsaidthatthedeclineismainlythereactionofthemarkettoaseriesofmeasurestoresistinflationtakenbythegovernment.NationalDevelopmentandReformCommissionalsoattributedthisdeclinetotheEurope,theUnitedStatesandJapancommodityfuturesmarketdownturnanddomesticmarketprofittaking.TheNationalDevelopmentandReformCommissionreleasedanotherclaimonThursdaytourgelocalgovernmentstocautiouslyhandlewiththeraising

priceofgovernment-controlledgoodssuchaswater,gas,electricityandoil,therebyreducingtheeconomicpressureonbusinessesandpeople.

2012年大連外國(guó)語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解一、將下列短語譯成漢語(1)CPI【答案】居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)(consumerpriceindex)(2)UNESCO【答案】聯(lián)合國(guó)教科文組織(3)diastolicpressure【答案】舒張壓(4)financialcrisis【答案】金融危機(jī)(5)fiscalpolicy【答案】財(cái)政政策(6)carbondioxide【答案】二氧化碳(7)suspendedparticles【答案】懸浮顆粒物(8)APECSummit【答案】亞太峰會(huì)(9)unmannedspacemodule【答案】無人空間模塊

(10)spacedocking【答案】空間對(duì)接(11)OTC【答案】非處方藥(12)refugeecamp【答案】難民營(yíng)(13)FTP【答案】文件傳輸協(xié)議(14)realestatedevelopment【答案】房地產(chǎn)開發(fā)(15)magneticlevitatedtrain【答案】磁懸浮列車二、將下列短語譯成英語(1)物聯(lián)網(wǎng)【答案】InternetofThings(2)自媒體【答案】We-Media(3)版權(quán)【答案】copyright(4)云計(jì)算

【答案】CloudComputing(5)航空母艦【答案】aircraftcarrier(6)赤道【答案】equator(7)戰(zhàn)俘【答案】prisonerofwar(POW)(8)核潛艇【答案】nuclearsubmarine(9)太陽能熱水器【答案】SolarWaterHeater(10)淡水湖【答案】FreshwaterLake(11)排水系統(tǒng)【答案】DrainageSystem(12)暗物質(zhì)【答案】DarkMatter(13)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織【答案】InternationalOrganizationforStandardization(14)轉(zhuǎn)基因生物

【答案】GMOs(geneticallymodifiedorganisms)(15)多媒體短信服務(wù)【答案】MultimediaMessagingService三、將下列短文譯成漢語PASSAGE1Theothereveningatadancingclubayoungmaninagraysuit,softshirt,looselytiedscarf,shookhistousledyellowhairengagingly,introducedmetoabeautifulladywithwhomhewasdancingandsatdown.TheywereMr.andMrs.F.ScottFitzgerald,andScottseemstohavechangednotonewhitfromthefirsttimeImethimatPrinceton,whenhewasaneagerundergraduatebentuponbecomingagreatauthor.Heisstilleager.Heisstillbentuponbecomingagreatauthor.HeisatworknowonanovelwhichhiswifeassuresmeisfarbetterthaneitherThisSideofParadiseorTheBeautifulandDamned,butlikemostofouryoungernovelistshefindsitimperativetoproduceacertainnumberofshortstoriestomakethewheelsgoaround.ThatTheVegetable,hisplay,didnotreceiveaManhattanpresentationseemstohavedisappointedratherthandiscouragedhim.【參考譯文】那天晚上,在一個(gè)跳舞俱樂部里,一個(gè)年輕人把我介紹給了一位和他正在跳舞的漂亮女士,他穿著灰色西裝和柔軟的襯衫,圍著寬松的圍巾,把蓬亂的黃色頭發(fā)搖得很有魅力,然后我們坐下了。他們是斯科特﹒菲茨杰拉德夫婦。斯科特和我在普林斯頓大學(xué)第一次見到他時(shí)一樣,沒有發(fā)生一丁點(diǎn)變化。當(dāng)時(shí)他是一個(gè)渴望成為偉大作家的大學(xué)生。他現(xiàn)在仍渴望,仍決心要成為一名偉大的作家。他現(xiàn)在正在寫一部小說,他的妻子向我保證,它比《人間天堂》或《美麗與毀滅》都要好很多。但就像我們大多數(shù)年輕的小說家一樣,他發(fā)現(xiàn)有必要寫一些短篇小說來引起人們的注意。他的戲劇《植物人》沒有在曼哈頓上映似乎讓他很失望而不是氣餒。PASSAGE2

Notallpaintersareprecocious(早熟),butPicassowas.Inatechnicalway,hewasasmuchaprodigyasMozart,andhisprecocityseemstohavefixedhispeculiarsenseofvocation.Hewasthesonofapainterandby13hewassogoodatdrawingthathisfatherissaidtohavehandedoverhisownbrushesandpaintstotheboyandgivenuppainting.Ifthestoryistrue,itexplainstosomeextentthemediumisticconfidencewithwhichPicassoworked.“PaintingisstrongerthanIam,”heonceremarked.“Itmakesmedowhatitwants.”IfoneweretoldthatScienceandCharityhadbeendonebya30-year-oldSpanishscholar,onewouldhavepredictedacompetentfuturefortheman.Onceonerealizesthatitwaspaintedbyaboynotyet16,theskillseemsominouslysignificant,likeavisitation-andthatisthegeneralimpressionconveyedbyPicasso’searliestwork.【參考譯文】并不是所有的畫家都早熟,但畢加索是。從技術(shù)上來說,他和莫扎特一樣是個(gè)天才,而他的早熟似乎也奠定了他獨(dú)特的職業(yè)認(rèn)識(shí)。他是一個(gè)畫家的兒子,到13歲的時(shí)候,他畫得很好,據(jù)說他的父親把畫筆和顏料交給了他然后放棄了繪畫。如果這個(gè)故事是真的,那就在某種意義上解釋了畢加索的通靈的信心?!袄L畫比我強(qiáng),”他曾說,“它讓我做它想做的事”。如果有人被告知科學(xué)和慈善是由一位30歲的西班牙學(xué)者完成的,那么人們就會(huì)預(yù)測(cè)他會(huì)有一個(gè)有前途的未來。一旦有人意識(shí)到這幅畫是由一個(gè)還沒有16歲的男孩畫的,技巧就不像顯靈的說法那么重要了,而這就是畢加索早期作品所傳達(dá)的一般印象。四、將下列短文譯成英語科學(xué)研究已經(jīng)提供了明確的證據(jù),北極海冰

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論