![論錢鐘書的“誘”“訛”“化”翻譯觀的中期報告_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/09/24/wKhkGWV95EiAMNz4AAJ1XkOIY00359.jpg)
![論錢鐘書的“誘”“訛”“化”翻譯觀的中期報告_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/09/24/wKhkGWV95EiAMNz4AAJ1XkOIY003592.jpg)
![論錢鐘書的“誘”“訛”“化”翻譯觀的中期報告_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/09/24/wKhkGWV95EiAMNz4AAJ1XkOIY003593.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
論錢鐘書的“誘”“訛”“化”翻譯觀的中期報告中期報告:錢鐘書的“誘”“訛”“化”翻譯觀錢鐘書是中國著名的翻譯家、文學(xué)家和學(xué)者,他對翻譯功夫有著獨到的見解。他在《管錐編》中提出了“誘訛化”三種翻譯方法,并普及了“譯者的三部曲”——“閱讀原文,理解原意,再寫出本地讀者最容易懂的版本”的翻譯方法論。在本篇中期報告中,我將從以下三個方面對錢鐘書的“誘訛化”翻譯觀進行探討:一、“誘訛化”的含義二、“誘訛化”在實踐中的運用三、“誘訛化”在翻譯理論中的地位一、“誘訛化”的含義“誘訛化”是錢鐘書提出的三種翻譯方法之一,它的核心思想是“贏得信任”,即在翻譯過程中既要忠于原文,又要迎合讀者的口味,力求讓翻譯文本貼近本地文化和語言,使外語讀者有一種歸屬感?!罢T”意指通過在譯文中加入合適的詞匯及語言風(fēng)格,來吸引本地讀者的注意,讓其對譯文產(chǎn)生共情。不僅要忠實于原始的文學(xué)風(fēng)格和語言習(xí)慣,還需要在翻譯過程中有意識地融入本地文化,使譯文更加生動、豐富、易于閱讀?!坝灐币庵副匾娜∩岷图庸?,間或加入一些非原始的信息或設(shè)定,以便更好地滿足本地文化的需求。當(dāng)原文難以讓本地語言和文化讀者容易理解時,適當(dāng)?shù)貙υ募庸ぬ幚硎潜匾??!盎币庵冈诜g過程中,合理利用本地文化、社會和歷史背景,尋找與原文類似或具有相同主題的內(nèi)涵元素,使東西方文化在翻譯中得以交流、融合,達到更好的文化傳播效果??傮w來說,“誘訛化”是一種在翻譯過程中保持本土化和本土語言特色的策略,旨在增強讀者的文學(xué)接受性以及對原始文化的理解與感受。二、“誘訛化”在實踐中的運用1.“誘”:如何領(lǐng)會原文的文學(xué)風(fēng)格和語言習(xí)慣翻譯者在運用“誘”策略時,需要精準(zhǔn)把握原始文學(xué)風(fēng)格和語言習(xí)慣,并尋找相似或同類的本地文化元素和語言特點。例如,翻譯中文小說時,“誘”策略常使用漢語成語、俗語、歷史典故、民間傳說等本地文化元素來加強譯作的地方色彩。當(dāng)翻譯英文小說時,常使用本地英文口語、俚語、地道的表達方式等來使譯文更有地方特色。2.“訛”:如何處理原文不易接受的信息和設(shè)定翻譯者在運用“訛”策略時,需要在保留原始文學(xué)品味的基礎(chǔ)上,適當(dāng)拋棄某些原始設(shè)定,或在譯文中增加一些新的設(shè)定,以更好地切合本地文化和時代背景。例如,翻譯中文古典詩詞時,需要按照譯者的主觀經(jīng)驗來選擇適當(dāng)?shù)姆g方法,刪減冗長、繁瑣的句子等,從而使譯文更符合現(xiàn)代讀者的欣賞需求。3.“化”:如何增強東西方文化的交流與融合翻譯者在運用“化”策略時,需要把握元文本的文化內(nèi)涵,掌握相應(yīng)領(lǐng)域?qū)S械恼Z言及表達方式,引入本地化的文化元素,從而創(chuàng)造更具本幫特色的譯文。例如,翻譯中文古代史詩,可以將譯文與本地傳統(tǒng)文化、語言、習(xí)俗、歷史背景等相結(jié)合,引入一些現(xiàn)代文學(xué)技巧、手法和新的視角,使譯文更自然、有機地展示東西方文化的交融和融合。三、“誘訛化”在翻譯理論中的地位錢鐘書的“誘訛化”翻譯觀強調(diào)了對本地文化、歷史和社會特點的理解,注重本土化、文化多樣性和個性化,為今后的翻譯實踐提出了全新的思路和方法。值得一提的是,“誘訛化”所蘊含的本土化、個性化等思想,在互聯(lián)網(wǎng)背景下,對新興文學(xué)、藝術(shù)品
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 熱電廠項目實施計劃
- 第三單元 創(chuàng)建交互動畫 第11課 制作按鈕 制作具有動態(tài)效果的按鈕 教學(xué)設(shè)計 2023-2024學(xué)年人教版初中信息技術(shù)八年級上冊
- 農(nóng)業(yè)種植苗木配送合同范本
- 四級有氧舞蹈 第六課時 教學(xué)設(shè)計-2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期體育與健康人教版必修第一冊
- 二零二五年度企業(yè)安全風(fēng)險評估雇傭安全免責(zé)協(xié)議
- 2025年度生物科技企業(yè)勞動合同解除及生物技術(shù)研發(fā)協(xié)議
- 化妝品項目轉(zhuǎn)讓居間合同
- 新能源廠房裝修合同
- Unit4 Breaking Boundaries 單元教學(xué)設(shè)計-2024-2025學(xué)年高中英語外研版(2019)選擇性必修第二冊
- 2025年度深圳市商業(yè)保理業(yè)務(wù)租賃合同
- 2024年中國養(yǎng)老產(chǎn)業(yè)商學(xué)研究報告-銀發(fā)經(jīng)濟專題
- 高教版2023年中職教科書《語文》(基礎(chǔ)模塊)下冊教案全冊
- 人教版英語七年級上冊閱讀理解專項訓(xùn)練16篇(含答案)
- 靜脈導(dǎo)管的護理與固定方法
- word上機操作題
- 房地產(chǎn)公司管理制度
- 《太空一日》導(dǎo)學(xué)案(教師用)(共5頁)
- O型密封圈標(biāo)準(zhǔn) ISO 3601-12008[E]中文
- 分式方程知識點歸納
- 汽車式起重機安全檢查表2頁
- 工程結(jié)算單(樣本)
評論
0/150
提交評論