高二下學(xué)期英語階段性閱讀理解魔法帶練(11)+講義_第1頁
高二下學(xué)期英語階段性閱讀理解魔法帶練(11)+講義_第2頁
高二下學(xué)期英語階段性閱讀理解魔法帶練(11)+講義_第3頁
高二下學(xué)期英語階段性閱讀理解魔法帶練(11)+講義_第4頁
高二下學(xué)期英語階段性閱讀理解魔法帶練(11)+講義_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

【passage20】①Inanerawheredatacentersarebecomingincreasinglyvitalforourdigitalsociety,Chinahasbegunagroundbreakingendeavortopushtheboundariesofinnovationandsustainability.②NestledoffthecoastofSanya,Hainanprovince,Chinaisintheprocessofconstructingtheworld'sfirstcommercialunderwaterdatacenter.Thisprojectaimstorevolutionizetheindustrybyusingthepoweroftheoceandepthswhilesavingasignificantamountofenergyandland.Withthepotentialtoequalthecomputational(計(jì)算的)abilitiesofabout6millionconventionalpersonalcomputers,thisunderwaterdatacenterisboundtobeagame-changer.③Thedatacentermodules(模塊)ofChina'sunderwaterfacilityarebeingcarefullyinstalledontheseaflooratdepthsofaround35meters.Designedtowithstandtheharshunderwaterconditions,thesemodulesareexpectedtooperatesustainablyforupto25years.Eachwatertightstoragemoduleweighsanimpressive1,300tonsandboaststhecapabilitytoprocessover4millionhigh-definitionimagesevery30seconds.Whencombined,theentirefacilityisprojectedtomatchthecomputationalpowerofsurprising6millionconventionalPCsworkingtogether.④TheconstructionoftheunderwaterdatacenterisaresultofcollaborationbetweenSanyaofficialsandseveralChinesetechfirms.WiththeinitialdeploymentofonestoragemoduleinAprilandtherecentadditionofasecondmodule,theprojectiswellunderway.Theambitiousplanaimstohaveatotalof100modulesfullyoperationalby2025,markingasignificantmilestoneinsustainabledatacenterdevelopment.⑤Themotivationbehindthispioneeringprojectextendsbeyondtechnologicaladvancement.Bychoosinganunderwaterdatacenter,Chinaisactivelyaddressingthechallengesoflandconservation.Traditionaldatacenterscanoccupyvastamountsofland,oftenequaltothesizeofmultiplesoccerfields.Incontrast,thisunderwatermarveltakesupminimaldryspace,preservinglandforotheressentialpurposes.Additionally,theuseofnaturalseawatercoolingreducesthestrainontraditionalenergysources,leadingtoasignificantreductionincarbonemissions.Thisenvironmentallyconsciousapproachagreewithglobalsustainabilitygoalsandsetsanexamplefortheindustrytofollow.【素材來源:湖北省新高考協(xié)作體2023-2024學(xué)年度高二期末試題英語試題】71.WhydoesChinastartthedatacentreproject?Topushtheboundariesofthecountry.B.Toinnovatethedigitalfield.C.Tousethepoweroftheoceandepths.D.Tosaveasignificantamountofenergyandland.72.Whichstatementisrightaccordingtopara2andparagraph.3?A.Chinahassuccessfullyconstructedadatacenter.B.Thewholeunderwaterfacilityweighs1300tons.C.Thefacilityismorepowerfulthanaconventionaldatacentre.D.Allthemodulesarenotequipped.73.Whatdoestheunderlinedword“collaboration”inparagraph4mean?A.CooperationB.ConflictC.CompromiseD.Conclusion74.Howdoestheauthorsupporthisopinioninthelastparagraph?Byanalyzingthefact.Byprovidingreasons.Bymakingcomparison.Bygivingexamples.【魔法帶練】串聯(lián)題干:71.WhydoesChinastartthedatacentreproject?72.Whichstatementisrightaccordingtopara2andparagraph.3?73.Whatdoestheunderlinedword“collaboration”inparagraph4mean?74.Howdoestheauthorsupporthisopinioninthelastparagraph?主題詞歸納:collaboration,opinion,datacentreproject71.WhydoesChinastartthedatacentreproject?中方為什么啟動數(shù)據(jù)中心項(xiàng)目?A.Topushtheboundariesofthecountry.拓展國家的疆界。B.Toinnovatethedigitalfield.創(chuàng)新數(shù)字領(lǐng)域。C.Tousethepoweroftheoceandepths.利用海洋深處的力量。D.Tosaveasignificantamountofenergyandland.節(jié)省大量的能源和土地②NestledoffthecoastofSanya,Hainanprovince,Chinaisintheprocessofconstructingtheworld'sfirstcommercialunderwaterdatacenter.Thisprojectaimstorevolutionizetheindustrybyusingthepoweroftheoceandepthswhilesavingasignificantamountofenergyandland.Withthepotentialtoequalthecomputational(計(jì)算的)abilitiesofabout6millionconventionalpersonalcomputers,thisunderwaterdatacenterisboundtobeagame-changer.該項(xiàng)目旨在通過利用海洋深處的能量,同時(shí)節(jié)省大量的能源和土地,徹底改變這個行業(yè)。這個水下數(shù)據(jù)中心的計(jì)算能力(計(jì)算的)可能相當(dāng)于大約600萬臺傳統(tǒng)個人電腦,它注定會改變游戲規(guī)則。72.Whichstatementisrightaccordingtopara2andparagraph.3?根據(jù)第2段和第3段,哪個說法是正確的?A.Chinahassuccessfullyconstructedadatacenter.中國成功建設(shè)了一個數(shù)據(jù)中心。B.Thewholeunderwaterfacilityweighs1300tons.整個水下設(shè)施重達(dá)1300噸C.Thefacilityismorepowerfulthanaconventionaldatacentre.該設(shè)施比傳統(tǒng)的數(shù)據(jù)中心更強(qiáng)大。D.Allthemodulesarenotequipped.所有模塊都沒有配備。(正話反說)同義替換:potential潛在的=現(xiàn)在沒有發(fā)生②NestledoffthecoastofSanya,Hainanprovince,Chinaisintheprocessofconstructingtheworld'sfirstcommercialunderwaterdatacenter.Thisprojectaimstorevolutionizetheindustrybyusingthepoweroftheoceandepthswhilesavingasignificantamountofenergyandland.Withthepotentialtoequalthecomputational(計(jì)算的)abilitiesofabout6millionconventionalpersonalcomputers,thisunderwaterdatacenterisboundtobeagame-changer.這個水下數(shù)據(jù)中心的計(jì)算能力(計(jì)算的)可能相當(dāng)于大約600萬臺傳統(tǒng)個人電腦,它注定會改變游戲規(guī)則。④TheconstructionoftheunderwaterdatacenterisaresultofcollaborationbetweenSanyaofficialsandseveralChinesetechfirms.WiththeinitialdeploymentofonestoragemoduleinAprilandtherecentadditionofasecondmodule,theprojectiswellunderway.Theambitiousplanaimstohaveatotalof100modulesfullyoperationalby2025,markingasignificantmilestoneinsustainabledatacenterdevelopment.隨著4月份一個存儲模塊的初步部署和最近增加的第二個模塊,該項(xiàng)目正在順利進(jìn)行。這一雄心勃勃的計(jì)劃旨在到2025年總共有100個模塊全面投入使用,這是可持續(xù)數(shù)據(jù)中心發(fā)展的一個重要里程碑73.Whatdoestheunderlinedword“collaboration”inparagraph4mean?第4段中劃線的“合作”一詞是什么意思?A.Cooperation合作B.Conflict沖突;爭執(zhí);分歧C.Compromise妥協(xié);折中D.Conclusion結(jié)論④TheconstructionoftheunderwaterdatacenterisaresultofcollaborationbetweenSanyaofficialsandseveralChinesetechfirms.水下數(shù)據(jù)中心的建設(shè)是三亞市官員和幾家中國科技公司合作的結(jié)果。WiththeinitialdeploymentofonestoragemoduleinAprilandtherecentadditionofasecondmodule,theprojectiswellunderway.Theambitiousplanaimstohaveatotalof100modulesfullyoperationalby2025,markingasignificantmilestoneinsustainabledatacenterdevelopment.74.Howdoestheauthorsupporthisopinioninthelastparagraph?作者如何支持他在最后一段的觀點(diǎn)?A.Byanalyzingthefact.通過分析事實(shí)。B.Byprovidingreasons.通過提供理由。C.Bymakingcomparison.通過比較。D.Bygivingexamples.通過舉例⑤Themotivationbehindthispioneeringprojectextendsbeyondtechnologicaladvancement.Bychoosinganunderwaterdatacenter,Chinaisactivelyaddressingthechallengesoflandconservation.Traditionaldatacenterscanoccupyvastamountsofland,oftenequaltothesizeofmultiplesoccerfields.Incontrast,thisunderwatermarveltakesupminimaldryspace,preservinglandforotheressentialpurposes.相比之下,這個水下奇跡只占用了最小的干燥空間,為其他重要用途保留了土地Additionally,theuseofnaturalseawatercoolingreducesthestrainontraditionalenergysources,leadingtoasignificantreductionincarbonemissions.Thisenvironmentallyconsciousapproachagreewithglobalsustainabilitygoalsandsetsanexamplefortheindustrytofollow.【逐句翻譯】第一段Inanerawheredatacentersarebecomingincreasinglyvitalforourdigitalsociety,Chinahasbegunagroundbreakingendeavortopushtheboundariesofinnovationandsustainability.句子結(jié)構(gòu)分析:where引導(dǎo)定語從句修飾anera句意:在這個數(shù)據(jù)中心對我們的數(shù)字社會變得越來越重要的時(shí)代,中國已經(jīng)開始了一項(xiàng)開創(chuàng)性的努力,以推動創(chuàng)新和可持續(xù)性的界限。第二段:NestledoffthecoastofSanya,Hainanprovince,Chinaisintheprocessofconstructingtheworld'sfirstcommercialunderwaterdatacenter.坐落在海南省三亞市沿海的中國正在建設(shè)世界上第一個商業(yè)水下數(shù)據(jù)中心。Thisprojectaimstorevolutionizetheindustrybyusingthepoweroftheoceandepthswhilesavingasignificantamountofenergyandland.句子結(jié)構(gòu)分析:while引導(dǎo)時(shí)間狀語從句句意:該項(xiàng)目旨在通過利用海洋深處的能量,同時(shí)節(jié)省大量的能源和土地,徹底改變這個行業(yè)。Withthepotentialtoequalthecomputational(計(jì)算的)abilitiesofabout6millionconventionalpersonalcomputers,thisunderwaterdatacenterisboundtobeagame-changer.句子結(jié)構(gòu)分析:with引導(dǎo)伴隨狀語句意:這個水下數(shù)據(jù)中心的計(jì)算能力(計(jì)算的)可能相當(dāng)于大約600萬臺傳統(tǒng)個人電腦,它注定會改變游戲規(guī)則。第三段:Thedatacentermodules(模塊)ofChina'sunderwaterfacilityarebeingcarefullyinstalledontheseaflooratdepthsofaround35meters.中國水下設(shè)施的數(shù)據(jù)中心模塊(模塊)正在被小心地安裝在大約35米深的地板上。Designedtowithstandtheharshunderwaterconditions,thesemodulesareexpectedtooperatesustainablyforupto25years.句子結(jié)構(gòu)分析:designedto..過去分詞作定語修飾thesemodules句意:這些模塊旨在承受惡劣的水下條件,預(yù)計(jì)可持續(xù)運(yùn)行長達(dá)25年。Eachwatertightstoragemoduleweighsanimpressive1,300tonsandboaststhecapabilitytoprocessover4millionhigh-definitionimagesevery30seconds.每個水密存儲模塊重達(dá)1300噸,每30秒可處理400多萬張高清圖像。Whencombined,theentirefacilityisprojectedtomatchthecomputationalpowerofsurprising6millionconventionalPCsworkingtogether.句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句句意:合并后,整個設(shè)備的計(jì)算能力將達(dá)到驚人的600萬臺傳統(tǒng)pc的計(jì)算能力。第四段:TheconstructionoftheunderwaterdatacenterisaresultofcollaborationbetweenSanyaofficialsandseveralChinesetechfirms.水下數(shù)據(jù)中心的建設(shè)是三亞市官員和幾家中國科技公司合作的結(jié)果。WiththeinitialdeploymentofonestoragemoduleinAprilandtherecentadditionofasecondmodule,theprojectiswellunderway.句子結(jié)構(gòu)分析:with引導(dǎo)伴隨狀語隨著4月份一個存儲模塊的初步部署和最近增加的第二個模塊,該項(xiàng)目正在順利進(jìn)行。Theambitiousplanaimstohaveatotalof100modulesfullyoperationalby2025,markingasignificantmilestoneinsustainabledatacenterdevelopment.句子結(jié)構(gòu)分析:marking...做目的狀語句意:這一雄心勃勃的計(jì)劃旨在到2025年總共有100個模塊全面投入使用,這是可持續(xù)數(shù)據(jù)中心發(fā)展的一個重要里程碑。第五段:Themotivationbehindthispioneeringprojectextendsbeyondtechnologicaladvancement.這個開創(chuàng)性項(xiàng)目背后的動機(jī)超越了技術(shù)進(jìn)步。Bychoosinganunderwaterdatacenter,Chinaisactivelyaddressingthechallengesoflandconservation.句子結(jié)構(gòu)分析:bychoosing引導(dǎo)方式狀語句意:通過選擇水下數(shù)據(jù)中心,中國正在積極應(yīng)對土地保護(hù)的挑戰(zhàn)。Traditionaldatacenterscanoccupyvastamountsofland,oftenequaltothesizeofmultiplesoccerfields.傳統(tǒng)的數(shù)據(jù)中心可以占用大量的土地,通常相當(dāng)于多個足球場的大小。Incontrast,thisunderwatermarveltak

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論