下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
性別視角下的女性主義翻譯研究的開題報(bào)告一、研究背景女性主義翻譯研究是在“女性主義”,“翻譯”這兩個(gè)學(xué)科的基礎(chǔ)上展開的一項(xiàng)研究,其核心問題關(guān)注的是如何通過翻譯實(shí)踐促進(jìn)性別平等和女性權(quán)益的實(shí)現(xiàn)。近年來,隨著翻譯研究的發(fā)展,越來越多的學(xué)者在文章中提到了“性別視角下的翻譯”,并從多個(gè)維度來探討這一主題。性別視角下的女性主義翻譯研究也因此受到學(xué)者們的關(guān)注。女性主義是指重視女性和女性觀點(diǎn),尋求消除性別歧視的思想和運(yùn)動(dòng)。而翻譯作為文化的媒介,將文化從一種語言傳遞到另一種語言,具有重要的文化交流作用。然而,“源文化”和“目標(biāo)文化”之間的差異以及翻譯者自身的背景知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)等因素都可能影響翻譯結(jié)果。因此,女性主義翻譯研究更加注重從性別視角出發(fā),分析翻譯中的性別歧視現(xiàn)象,及時(shí)發(fā)現(xiàn)并加以解決。二、研究目的和意義通過性別視角下的女性主義翻譯研究,可以更好地了解翻譯中存在的性別歧視現(xiàn)象,及時(shí)加以矯正和解決,促進(jìn)性別平等和女性權(quán)益的實(shí)現(xiàn)。此外,女性主義翻譯研究也可豐富翻譯研究領(lǐng)域中關(guān)于譯者主體性的探討,對(duì)翻譯實(shí)踐和翻譯教育都有深遠(yuǎn)意義。三、研究方法本研究采用文獻(xiàn)研究法、調(diào)查法和對(duì)比分析法。通過文獻(xiàn)研究法收集女性主義翻譯研究相關(guān)的理論和實(shí)踐成果,了解研究的發(fā)展歷程和現(xiàn)狀。通過調(diào)查法獲取翻譯實(shí)踐中的性別歧視情況和翻譯學(xué)生的性別觀念,為具體研究提供數(shù)據(jù)支持。對(duì)比分析法將翻譯結(jié)果和原始文本進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)翻譯中的性別歧視現(xiàn)象,并探討解決途徑。四、預(yù)期研究結(jié)果本研究預(yù)期將發(fā)現(xiàn)性別歧視在翻譯過程中的存在形式和原因,探討解決途徑;探討女性主義翻譯教育的實(shí)踐和運(yùn)用方法;促進(jìn)女性主義的實(shí)際應(yīng)用,增進(jìn)公眾對(duì)女性權(quán)益的認(rèn)識(shí)和支持。五、研究進(jìn)度安排本研究計(jì)劃自2022年9月開始,預(yù)計(jì)于2023年6月完成。具體研究進(jìn)度安排如下:第一階段:9月-12月文獻(xiàn)研究,收集女性主義翻譯研究相關(guān)的理論和實(shí)踐成果。第二階段:1月-4月調(diào)查法,獲取翻譯實(shí)踐中的性別歧視情況和翻譯學(xué)生的性別觀念,為具體研究提供數(shù)據(jù)支持。第三階段:5月-6月對(duì)照分析法,將翻譯結(jié)果和原始文本進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)翻譯中的性別歧視現(xiàn)象,并探討解決途徑。六、參考文獻(xiàn)1.Bassnett,S.2002.TranslationStudies.RevisedEdition.LondonandNewYork:Routledge.2.Cixous,H.,andC.Clement.1986.TheNewlyBornWoman.3.Flotow,L.2003.TranslationandGender.TranslatedfromFrench.Clevedon:MultilingualMatters.4.Lefevere,A.1992.Translation,rewritingandthemanipulationofliteraryfame.London:Routledge.5.Moser-Mercer,B.,andH.F.Alves.2006.TranslationandGender:Translatinginthe“EraofFeminism.”InHandbookofTranslationStudies,editedbyY.GambierandL.vanDoorslaer,2:162-170.6.VanDyke,L.1995.N.O.Brown,LangstonHughes,andtheTranslationofBlackSuffering.InTranslatingLiterature:PracticeandTheoryinaComparativeLiteratureContext,editedby
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鋼筋工程鋼筋班組勞務(wù)分包
- 國內(nèi)個(gè)人房屋買賣合同范本模板
- 簽證申請(qǐng)英文保證信模板
- 個(gè)人有擔(dān)保貸款抵押合同樣本
- 住宅改商業(yè)的保證
- 購銷合同修改策略
- 志愿者權(quán)利與義務(wù)
- 土豆購銷合同范本
- 中文版和英文版采購合同全文翻譯
- 土木修建勞務(wù)分包協(xié)議
- 寶鋼股份發(fā)行綠色債券融資案例研究
- 職業(yè)衛(wèi)生及防護(hù)智慧樹知到答案2024年中南大學(xué)
- 青島版五年級(jí)上冊數(shù)學(xué)計(jì)算題專項(xiàng)練習(xí)1000道帶答案
- 陶瓷材料在體育健身領(lǐng)域的應(yīng)用
- 2024-2030年六方氮化硼行業(yè)營銷策略及前景運(yùn)行狀況監(jiān)測分析研究報(bào)告
- 理論聯(lián)系實(shí)際談一談你對(duì)中國式現(xiàn)代化的中國特色的理解15篇
- PLC控制系統(tǒng)合同
- 2024數(shù)據(jù)中心浸沒式液冷系統(tǒng)單相冷卻液技術(shù)指標(biāo)和測試方法
- 國有企業(yè)采購管理規(guī)范 T/CFLP 0027-2020
- 人才培養(yǎng)與團(tuán)隊(duì)建設(shè)計(jì)劃三篇
- 互聯(lián)網(wǎng)與營銷創(chuàng)新智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年華東師范大學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論