城總體規(guī)劃理論與方法_第1頁
城總體規(guī)劃理論與方法_第2頁
城總體規(guī)劃理論與方法_第3頁
城總體規(guī)劃理論與方法_第4頁
城總體規(guī)劃理論與方法_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第四課詞語萬花筒第三節(jié)每年一部“新詞典”

——新詞語第四課詞語萬花筒第三節(jié)每年一部“新詞典”一、新詞語的定義新詞語:新構(gòu)造和新意義。1.新構(gòu)造(狹義):利用原有的構(gòu)詞成分并按照通常的構(gòu)詞方式創(chuàng)造出來的詞語。(1)反映新事物:廉租房、直航、金融危機(jī)、形象大使、電磁爐。(2)反映新認(rèn)識(shí):幸福指數(shù)、小私。(3)專業(yè)術(shù)語:海綿路、結(jié)構(gòu)工資、航天。一、新詞語的定義2.新意義(廣義):詞語本身已經(jīng)存在,在使用過程中產(chǎn)生了新的意義和用法。是一個(gè)詞引申出了新的意義。嚴(yán)格說這類詞語是意義的擴(kuò)大,如:包裝、下課。(1)從這些詞語的變化可以看出:有些詞語只在過去使用,而現(xiàn)在已經(jīng)不使用了;有些詞語是在近幾年才出現(xiàn)的。有些詞語雖然經(jīng)過時(shí)代的變遷,但依然使用。2.新意義(廣義):詞語本身已經(jīng)存在,在使用過程中產(chǎn)生了新的(2)舊詞語的消失的原因:詞語所代表的人或事物現(xiàn)在已經(jīng)不存在了。新詞語的出現(xiàn)是因?yàn)樾碌墓ぷ鲘徫换蛐碌男问匠霈F(xiàn)了。變化不大的詞語主要是服務(wù)用語,原因是不管過去還是現(xiàn)在,對(duì)顧客的尊敬是沒有變化的。(3)不管詞語的消失還是出現(xiàn)或者保持基本穩(wěn)定,其真正的原因是社會(huì)變化的需要。如:打包、品味。(2)舊詞語的消失的原因:詞語所代表的人或事物現(xiàn)在已經(jīng)不存在3.新詞語的來源:新造詞和外來詞。新詞語包括以下幾種:(1)利用漢語既有的語言材料,按照漢語構(gòu)詞規(guī)則造出的詞,這些詞反映了新書物、新現(xiàn)象、新概念。如:“盒飯”“廚師”等。(2)約定俗成程度高、使用頻率高、固定化的短語簡縮式。(3)吸盤外來詞,如:席夢(mèng)思、因特網(wǎng)、海嘯等。3.新詞語的來源:新造詞和外來詞。二、外來詞:受外族語言影響而產(chǎn)生的詞語

1.漢語中外來詞的六種類型。(1)純粹音譯。純粹的音譯詞主要來自印歐語。比如貨幣名稱“便士、馬克、盧布”等。(2)半音譯半意譯。半音譯半意譯的外來詞包括兩種形式,如:“新西蘭”等是半音譯半意譯,“卡車”等是半音譯半注釋。先音譯外語的原詞,再加省略注釋部分如:“香檳”(酒)。二、外來詞:受外族語言影響而產(chǎn)生的詞語

(3)音譯兼意譯。主要是音譯但又能夠從漢字的意義獲得某種提示。如:“邏輯、幽默、浪漫”。久而久之已經(jīng)看不出外來詞的音譯痕跡了。(4)仿譯。仿譯是用本族語言的構(gòu)詞成分對(duì)譯外語原詞的構(gòu)詞成分。不僅翻譯了原詞構(gòu)詞成分的意義,而且保持了原詞內(nèi)部的構(gòu)詞方式,如:“黑板、軟件、泥足巨人”等。(3)音譯兼意譯。主要是音譯但又能夠從漢字的意義獲得某種提

(5)字母詞。這是把外語的音和形一起借入漢語。比如“WTO、VCD、DNA、UFO”等。使用字母詞,尤其是外語的縮寫形式,會(huì)使表述更加方便但過多地使用字母詞會(huì)造成漢語詞匯系統(tǒng)內(nèi)部的混亂,破壞漢語的純潔和健康。(6)日語借詞。指的主要就是借自日語中的外來詞。這些詞中有許多原來是日語從漢語中借去的,但后來漢語又從日語中借回來,如:“封建、勞動(dòng)、經(jīng)濟(jì)、干部、營養(yǎng)、原罪、組織、社會(huì)”等。(5)字母詞。這是把外語的音和形一起借入漢語。比如“WTO2.新詞語產(chǎn)生的途徑。(1)自造新詞語。“新造”是新詞語產(chǎn)生的主要來源。新造詞是利用漢語中已有的構(gòu)成成分,按照漢語固有的構(gòu)詞方式來構(gòu)造的新詞。如:“電腦、勞模、郵購、扶貧、低俗”等。(2)吸收方言詞語。作為新詞語的方言詞,是指在方言地區(qū)通行,進(jìn)入共同語不久,并且被全社會(huì)接受和使用較廣泛的詞。如:“斷檔(吳方言)、買單(粵語)、第一時(shí)間”等。2.新詞語產(chǎn)生的途徑。

(3)吸收港臺(tái)詞語。廣義上說,普通話從港臺(tái)地區(qū)吸收新詞語,跟從方言中吸收新詞語有相同的性質(zhì)。只是港臺(tái)等地的新詞語對(duì)普通話詞匯影響較大,如:“物業(yè)、鐳射、減肥、期貨”等。(4)舊詞語的復(fù)活。有些詞語只是暫時(shí)退出后有時(shí)還會(huì)“復(fù)活”,可看作是特殊的新詞語。如:“股份、太太、拐賣、黑社會(huì)”等。(5)舊詞產(chǎn)生新義。有些詞語通過借代、比喻等途經(jīng)改變了詞義,如:“婆婆、宰、松綁、持平”等。(3)吸收港臺(tái)詞語。廣義上說,普通話從港臺(tái)地區(qū)吸收新詞語,三、正確對(duì)待新詞匯1.寬容對(duì)待。對(duì)新詞語的寬容心時(shí)代的要求,我們這個(gè)時(shí)代是一個(gè)開放的時(shí)代,是多元化的時(shí)代,新的社會(huì)現(xiàn)象層出不窮,所有新生事物都是有這樣那樣的不足,需要經(jīng)過時(shí)間的檢驗(yàn),經(jīng)過實(shí)踐的檢驗(yàn),才能有較為客觀的評(píng)價(jià)。對(duì)于新詞語也是一樣的,因此要求我們對(duì)新詞語要有寬容心。三、正確對(duì)待新詞匯2.規(guī)范使用。新詞語是為了適應(yīng)社會(huì)的需要才創(chuàng)造出來的,新詞語的構(gòu)造要符合漢語的構(gòu)詞規(guī)則,意義要比較明確,大多數(shù)人能夠理解,而且經(jīng)過時(shí)間檢驗(yàn)被大多數(shù)人所認(rèn)可。所以有些不符合社會(huì)需要,也不被大家認(rèn)可的詞語,即使是“新”也不應(yīng)該隨便亂用。2.規(guī)范使用。3.規(guī)范使用外來詞。(1)說話行文不能總是夾雜外語單詞(包括生造的漢譯單詞)。可以用漢語表達(dá)清楚的意思,就沒有必要夾雜外語單詞。(2)對(duì)于越來越多出現(xiàn)在日常生活中的英文單詞或者英文縮寫,除非經(jīng)過規(guī)范作為專業(yè)術(shù)語在一定范圍內(nèi)使用,如:“IQ、DV”,否則還是應(yīng)該使用中文表達(dá)。3.規(guī)范使用外來詞。

(3)對(duì)于網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的生造的“外來詞”如:kl(恐龍)、bt(變態(tài))應(yīng)該加以抵制。(4)已有的詞不要去“亂借”。如:“黑客—駭客”、“巧克力—朱古力”。(3)對(duì)于網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的生造的“外來詞”如:kl(恐龍)、b城總體規(guī)劃理論與方法1有了堅(jiān)定的意志,就等于給雙腳添了一對(duì)翅膀。2一個(gè)人的價(jià)值在于他的才華,而不在他的衣飾。3生活就像海洋,只有意志堅(jiān)強(qiáng)的人,才能到達(dá)彼岸。4讀一切好的書,就是和許多高尚的人說話。5

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論