從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)_第1頁
從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)_第2頁
從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)_第3頁
從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)_第4頁
從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)1.本文概述隨著全球化進(jìn)程的不斷深入,對外漢語教學(xué)在國際交流與合作中扮演著越來越重要的角色。漢語,作為世界上使用人數(shù)最多的語言之一,其獨特的語言特點和豐富的文化內(nèi)涵吸引著越來越多的學(xué)習(xí)者。漢語的學(xué)習(xí)并非易事,尤其是對于以英語為母語的學(xué)習(xí)者來說,英漢兩種語言在詞匯上的差異成為了他們學(xué)習(xí)漢語的主要障礙之一。本文旨在通過對英漢詞匯的對比分析,探討這些差異對對外漢語詞匯教學(xué)的影響,并提出相應(yīng)的教學(xué)策略,以期提高對外漢語詞匯教學(xué)的效率和質(zhì)量。本文首先簡要介紹了英漢詞匯對比研究的背景和意義,然后詳細(xì)分析了英漢詞匯在詞義、詞形、詞序等方面的差異,最后結(jié)合實際教學(xué)情況,提出了針對性的教學(xué)建議。通過本文的研究,我們期望能為對外漢語詞匯教學(xué)提供有益的參考,幫助學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握漢語詞匯,提高他們的漢語交際能力。2.英漢詞匯對比分析英漢兩種語言在詞匯形態(tài)上存在顯著差異。英語詞匯形態(tài)變化豐富,通過前綴、后綴、詞根等變化形成新詞。例如,通過添加前綴“un”表示否定(如:happyunhappy),或通過變化詞尾來表現(xiàn)時態(tài)(如:walkwalked)。相比之下,漢語詞匯形態(tài)變化較少,主要通過合成(如:河流、電腦)和派生(如:老老師,小小孩)來構(gòu)成新詞。這種差異要求在對外漢語教學(xué)中,重視詞匯形態(tài)的教學(xué),幫助學(xué)生理解漢語詞匯構(gòu)成的獨特性。英漢詞匯在語義上也存在顯著差異。英語詞匯往往具有較為明確的界限和定義,而漢語詞匯的語義往往更加豐富和靈活。例如,英語中的“l(fā)ove”可以細(xì)分為“romanticlove”,“platoniclove”,“filiallove”等,而漢語中的“愛”則可以涵蓋這些不同類型的情感。漢語詞匯常常具有多重含義,如“打”可以指“打擊”、“打電話”、“打扮”等,這要求在教學(xué)中注重詞匯語義的擴(kuò)展和深層次理解。英漢詞匯的文化內(nèi)涵差異也是對外漢語教學(xué)中的重要內(nèi)容。許多英語詞匯背后蘊含著特定的文化背景和價值觀,這在漢語中可能沒有直接對應(yīng)或具有不同的文化內(nèi)涵。例如,“individualism”在西方文化中強(qiáng)調(diào)個人主義和自我實現(xiàn),而在集體主義文化為主的漢語環(huán)境中,其內(nèi)涵有所不同。在教學(xué)中,應(yīng)注重詞匯背后的文化差異,幫助學(xué)生理解詞匯在文化層面的意義。英漢兩種語言在詞匯使用頻率上也存在差異。英語中存在大量高頻詞匯,這些詞匯在日常交流中占據(jù)重要地位。而漢語的高頻詞匯也具有相似的特點,但具體的高頻詞匯與英語不同。在對外漢語教學(xué)中,識別和教授這些高頻詞匯對于提高學(xué)生的語言運用能力至關(guān)重要。通過英漢詞匯的對比分析,可以看出兩種語言在詞匯形態(tài)、語義、文化內(nèi)涵和使用頻率等方面存在顯著差異。這些差異對于對外漢語教學(xué)具有重要影響,要求教師在教學(xué)中采取針對性的策略和方法,幫助學(xué)生更好地理解和掌握漢語詞匯。3.英漢詞匯差異對對外漢語詞匯教學(xué)的挑戰(zhàn)英漢兩種語言在詞匯層面上的差異,對于對外漢語詞匯教學(xué)提出了獨特的挑戰(zhàn)。英漢詞匯在形態(tài)結(jié)構(gòu)上存在顯著差異。英語詞匯通常由詞根、前綴和后綴構(gòu)成,具有較強(qiáng)的形態(tài)變化能力。而漢語詞匯則主要依靠詞序和語境來表達(dá)意義,形態(tài)變化相對簡單。這種差異使得英語母語者在學(xué)習(xí)漢語時,往往難以適應(yīng)漢語詞匯的固定性和缺乏形態(tài)變化的特點,從而影響他們對漢語詞匯的理解和運用。英漢詞匯在語義內(nèi)涵上也有所不同。由于文化背景和思維方式的不同,某些英漢詞匯在概念和情感色彩上存在差異。例如,英語中的“individualism”和“collectivism”這兩個概念在漢語中并沒有完全對應(yīng)的詞匯,而是分別對應(yīng)“個人主義”和“集體主義”。這種語義差異使得英語母語者在學(xué)習(xí)漢語時,難以準(zhǔn)確把握漢語詞匯的內(nèi)涵和外延,從而影響他們的漢語表達(dá)能力。英漢詞匯在搭配用法上也存在差異。英語中的一些固定搭配和習(xí)語在漢語中可能沒有直接的對應(yīng)表達(dá),或者需要用不同的詞匯組合來表達(dá)相同的意思。例如,英語中的“breaktheice”在漢語中可以翻譯為“破冰”,但這種搭配在漢語中并不常見。這種搭配差異使得英語母語者在學(xué)習(xí)漢語時,難以掌握漢語詞匯的正確搭配用法,從而影響他們的漢語表達(dá)效果。英漢詞匯差異對對外漢語詞匯教學(xué)提出了挑戰(zhàn)。為了應(yīng)對這些挑戰(zhàn),對外漢語教師需要采取有效的教學(xué)策略,如注重詞匯形態(tài)結(jié)構(gòu)的對比分析、強(qiáng)化詞匯語義內(nèi)涵的教學(xué)、以及提供豐富的搭配用法實例等,以提高英語母語者的漢語詞匯學(xué)習(xí)效果。同時,教師還需要關(guān)注學(xué)生的個體差異和學(xué)習(xí)需求,靈活運用各種教學(xué)方法和手段,幫助他們更好地理解和運用漢語詞匯。4.對外漢語詞匯教學(xué)策略探討在對外漢語教學(xué)中,強(qiáng)化英漢詞匯對比分析是提高教學(xué)效果的重要策略。通過系統(tǒng)地比較英漢詞匯的語義、用法、搭配等方面的差異,可以幫助學(xué)生建立正確的詞匯概念,避免母語對漢語學(xué)習(xí)的干擾。例如,在教授漢語量詞時,可以對比英語中的量化表達(dá),如“一杯茶”與“acupoftea”,從而加深學(xué)生對漢語量詞用法的理解。真實語境的創(chuàng)設(shè)對于詞匯學(xué)習(xí)至關(guān)重要。教師可以通過模擬生活場景、角色扮演等方式,為學(xué)生提供實踐詞匯的機(jī)會。如在教授“購物”相關(guān)詞匯時,可以設(shè)計一個購物場景,讓學(xué)生在實際對話中運用所學(xué)詞匯,如“這個多少錢?”、“我要這個”。針對不同類型的詞匯,采用多元化的教學(xué)方法能有效提高教學(xué)效果。例如,對于具有文化背景的詞匯,可以通過故事、文化講座等形式進(jìn)行教學(xué)對于抽象詞匯,可以通過圖解、實物展示等方法幫助學(xué)生理解。在教學(xué)過程中,不僅要注重詞匯的輸入,還要引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行詞匯的擴(kuò)展和鞏固。教師可以通過詞匯游戲、寫作練習(xí)等方式,鼓勵學(xué)生運用新學(xué)的詞匯,同時引入相關(guān)詞匯,擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量?,F(xiàn)代技術(shù)手段如多媒體、網(wǎng)絡(luò)資源等,為詞匯教學(xué)提供了新的可能性。利用這些工具,教師可以制作生動有趣的詞匯教學(xué)視頻,或引導(dǎo)學(xué)生參與在線詞匯學(xué)習(xí)社區(qū),使詞匯學(xué)習(xí)更加高效和有趣。每個學(xué)生的學(xué)習(xí)背景、學(xué)習(xí)風(fēng)格和興趣點都有所不同。教師需要關(guān)注個體差異,實施個性化教學(xué)。例如,對于視覺學(xué)習(xí)者,可以通過圖片和圖表來輔助詞匯教學(xué)對于聽覺學(xué)習(xí)者,則可以通過歌曲、故事等方式進(jìn)行教學(xué)。5.教學(xué)案例分析為了進(jìn)一步探討英漢詞匯對比在對外漢語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用,我們將通過一個具體的教學(xué)案例進(jìn)行分析。本案例來自一位在中國教授英語為第二語言(ESL)的教師的課堂實踐。教學(xué)目標(biāo):幫助學(xué)生理解“建議”在英語和漢語中的不同表達(dá)方式和用法,提高他們在實際交流中的準(zhǔn)確性。導(dǎo)入階段:李老師首先通過一段對話引入“建議”這一主題,讓學(xué)生回憶在漢語中如何表達(dá)“建議”的概念,并引導(dǎo)他們思考在英語中如何表達(dá)相同的意思。對比分析階段:李老師展示了英漢兩種語言中與“建議”相關(guān)的詞匯,如漢語的“建議”、“提議”、“勸告”等和英語的“suggest”、“recommend”、“advise”等。她詳細(xì)解釋了這些詞匯在語義、用法和語境上的差異,并通過例句讓學(xué)生更好地理解。互動練習(xí)階段:學(xué)生分成小組,進(jìn)行角色扮演練習(xí)。他們需要用英語提出自己的建議,并模擬實際情景中的對話。李老師巡視課堂,及時給予指導(dǎo)和糾正。反饋總結(jié)階段:練習(xí)結(jié)束后,李老師邀請幾組學(xué)生上臺展示他們的對話,并對他們的表現(xiàn)進(jìn)行點評。她強(qiáng)調(diào)了英漢詞匯對比在理解和運用英語中的重要性,并鼓勵學(xué)生在日常生活中多加練習(xí)。本案例中,李老師通過英漢詞匯對比的方法,有效地幫助學(xué)生理解了“建議”在英語和漢語中的不同表達(dá)方式和用法。她充分利用了對比分析的方法,讓學(xué)生在實際交流中更加準(zhǔn)確地運用英語。同時,通過互動練習(xí)和反饋總結(jié),學(xué)生得以鞏固所學(xué)知識,提高語言運用能力。這個案例表明,英漢詞匯對比在對外漢語詞匯教學(xué)中具有重要作用。它不僅有助于學(xué)生更好地理解英語詞匯的含義和用法,還能提高他們的跨文化交際能力。教師在對外漢語詞匯教學(xué)中應(yīng)充分利用英漢詞匯對比的方法,幫助學(xué)生更好地掌握英語詞匯。6.結(jié)論本文通過對比英漢詞匯的特點,深入探討了這些差異對對外漢語詞匯教學(xué)的影響。研究發(fā)現(xiàn),英漢詞匯在詞義、詞形、詞序、詞匯搭配等方面存在顯著差異,這些差異源于兩種語言的不同文化背景和語言結(jié)構(gòu)。這些差異對學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得構(gòu)成了挑戰(zhàn),尤其是在詞匯意義理解和運用方面。針對這些挑戰(zhàn),本文提出了一系列的教學(xué)策略。教師應(yīng)重視詞匯的文化內(nèi)涵教學(xué),通過文化背景介紹,幫助學(xué)生理解詞匯背后的文化意義。采用對比分析教學(xué)法,讓學(xué)生明確英漢詞匯的差異,增強(qiáng)其跨文化交際能力。再次,注重詞匯實際運用能力的培養(yǎng),通過情境模擬、角色扮演等互動性強(qiáng)的教學(xué)方法,提高學(xué)生的詞匯運用能力。本文還強(qiáng)調(diào)了利用現(xiàn)代教育技術(shù)的重要性,如利用網(wǎng)絡(luò)資源、多媒體教學(xué)工具等,豐富教學(xué)手段,提高教學(xué)效果。同時,建議開展更多實證研究,探索不同語言背景學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得規(guī)律,為對外漢語詞匯教學(xué)提供更有力的理論支持。英漢詞匯對比為對外漢語詞匯教學(xué)提供了新的視角和方法。通過深入理解和把握英漢詞匯的差異,教師可以更有效地指導(dǎo)學(xué)生克服學(xué)習(xí)障礙,提高漢語詞匯學(xué)習(xí)的效果。未來研究應(yīng)繼續(xù)探討如何將詞匯對比分析更深入地融入對外漢語教學(xué)實踐中,以促進(jìn)漢語國際教育的進(jìn)一步發(fā)展。參考資料:隨著中國經(jīng)濟(jì)的崛起和中華文化的傳播,越來越多的人開始學(xué)習(xí)漢語。對外漢語教學(xué)作為一個新興的領(lǐng)域,正逐漸受到廣泛。在對外漢語教學(xué)中,詞匯教學(xué)是至關(guān)重要的一環(huán)。本文將從英漢詞匯對比的角度出發(fā),探討對外漢語詞匯教學(xué)的策略與方法。英語和漢語屬于不同的語系,因此在詞匯方面存在顯著的差異。英語詞匯以拼音文字為基礎(chǔ),而漢語詞匯則以象形文字為基礎(chǔ),這使得英漢詞匯在形態(tài)和構(gòu)成方式上存在明顯差異。英語和漢語中詞匯的語義、文化內(nèi)涵等方面也存在諸多不同。例如,“龍”在漢語中象征著吉祥、權(quán)威和力量,而在英語中則被翻譯為“dragon”,往往代表著邪惡、兇猛。根據(jù)英漢詞匯的對比分析,我們可以提出以下針對對外漢語詞匯教學(xué)的建議:重視文化導(dǎo)入。由于英漢詞匯的文化內(nèi)涵存在顯著差異,教師在進(jìn)行對外漢語詞匯教學(xué)時,應(yīng)注重文化導(dǎo)入,幫助學(xué)生理解漢語詞匯背后的文化內(nèi)涵,以促進(jìn)學(xué)生對漢語詞匯的深入理解與記憶。結(jié)合語境進(jìn)行教學(xué)。英語和漢語的詞匯在不同的語境下可能有不同的意義。在對外漢語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)結(jié)合具體語境,幫助學(xué)生理解和掌握詞匯的多種意義和用法。重視對比分析。通過英漢詞匯的對比分析,學(xué)生可以更好地了解英漢詞匯的異同,從而更好地掌握漢語詞匯。教師在進(jìn)行對外漢語詞匯教學(xué)時,應(yīng)重視對比分析,將其作為一種重要的教學(xué)策略和方法。從英漢詞匯對比的角度來看,對外漢語詞匯教學(xué)具有重要意義。通過對比分析英漢詞匯的特點和異同,教師可以有針對性地制定教學(xué)策略和方法,幫助學(xué)生克服英漢詞匯差異帶來的學(xué)習(xí)困難,提高詞匯學(xué)習(xí)效率。這也有助于學(xué)生更好地理解和掌握漢語詞匯的文化內(nèi)涵,促進(jìn)中華文化的傳播與交流。我們應(yīng)充分重視英漢詞匯對比在對外漢語詞匯教學(xué)中的作用,為推動對外漢語教學(xué)事業(yè)的發(fā)展貢獻(xiàn)力量。認(rèn)知心理學(xué)是研究人類認(rèn)知過程和行為的科學(xué),它人們?nèi)绾潍@取、組織、存儲和運用知識。對外漢語詞匯教學(xué)是漢語作為第二語言教學(xué)的重要組成部分,對于學(xué)習(xí)者正確理解和使用漢語詞匯具有關(guān)鍵作用。本文將從認(rèn)知心理學(xué)的角度探討對外漢語詞匯教學(xué)的策略和方法,以期為提高教學(xué)質(zhì)量和效果提供新的思路。注意力:在對外漢語詞匯教學(xué)中,教師的首要任務(wù)是吸引學(xué)生的注意力。由于學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時常常受到母語干擾,因此教師可通過突出漢語詞匯的獨特性,引導(dǎo)學(xué)生并記憶詞匯。例如,利用多媒體技術(shù)展示圖片、視頻等直觀方式,幫助學(xué)生加深對詞匯的理解和印象。信息加工:認(rèn)知心理學(xué)強(qiáng)調(diào)學(xué)生對信息的加工過程。在對外漢語詞匯教學(xué)中,教師可采用多種方式引導(dǎo)學(xué)生對詞匯進(jìn)行深度加工。例如,通過詞匯的音、形、義等多方面進(jìn)行講解,幫助學(xué)生建立詞匯的音、形、義之間的,提高記憶效果。情感:情感因素在對外漢語詞匯教學(xué)中具有重要影響。教師應(yīng)積極營造愉悅的課堂氛圍,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動力。例如,通過小組競賽、情景表演等形式,讓學(xué)生在輕松愉快的氛圍中學(xué)習(xí)和掌握詞匯。動機(jī):正確的學(xué)習(xí)動機(jī)是提高學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)效果的關(guān)鍵。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的需求和興趣,制定合適的教學(xué)目標(biāo)和內(nèi)容,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力。例如,通過實用性強(qiáng)的情境教學(xué),讓學(xué)生深刻體會到學(xué)習(xí)漢語詞匯的重要性。啟發(fā)式教學(xué):根據(jù)認(rèn)知心理學(xué)原理,教師可采用啟發(fā)式教學(xué)法,引導(dǎo)學(xué)生主動思考和發(fā)現(xiàn)問題。在詞匯教學(xué)中,教師可適時提出問題,讓學(xué)生通過思考和討論的方式,自主探究詞匯的音、形、義及用法。這種教學(xué)方式有助于培養(yǎng)學(xué)生的獨立思考能力和自主學(xué)習(xí)意識。反饋式教學(xué):反饋式教學(xué)是指在課堂教學(xué)中,教師及時給予學(xué)生評價和反饋,幫助學(xué)生了解自己的學(xué)習(xí)狀況。在對外漢語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)針對學(xué)生的表現(xiàn)和進(jìn)步,及時給予肯定和鼓勵,同時指出存在的問題和改進(jìn)方向,以便學(xué)生更好地掌握和運用詞匯。多元化教學(xué):多元化教學(xué)是根據(jù)認(rèn)知心理學(xué)原理,采用多種教學(xué)方法和手段進(jìn)行教學(xué)的策略。在對外漢語詞匯教學(xué)中,教師可采用多元化的教學(xué)手段,如圖片、視頻、游戲等,將枯燥的詞匯學(xué)習(xí)變得生動有趣,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。以某對外漢語教學(xué)機(jī)構(gòu)的初級班為例,教師采用認(rèn)知心理學(xué)視角下的啟發(fā)式教學(xué)法進(jìn)行詞匯教學(xué)。在教學(xué)過程中,教師首先通過講解和示范,引導(dǎo)學(xué)生并記憶新詞匯。隨后,教師提出問題,讓學(xué)生自主思考和討論新詞匯的用法及搭配。教師進(jìn)行總結(jié)和評價,及時給予學(xué)生反饋和指導(dǎo)。經(jīng)過一個學(xué)期的教學(xué),學(xué)生普遍反映詞匯學(xué)習(xí)變得更加有趣且有效。從認(rèn)知心理學(xué)的角度來看,對外漢語詞匯教學(xué)應(yīng)學(xué)生的注意力、信息加工、情感和動機(jī)等方面。根據(jù)認(rèn)知心理學(xué)原理,教師可采用啟發(fā)式教學(xué)、反饋式教學(xué)、多元化教學(xué)等有效的對外漢語詞匯教學(xué)策略,以提高教學(xué)質(zhì)量和效果。通過分析實際案例,本文表明認(rèn)知心理學(xué)在對外漢語詞匯教學(xué)中具有重要性和應(yīng)用前景。在未來的對外漢語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)深入研究和應(yīng)用認(rèn)知心理學(xué)原理,以便更好地滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和提高他們的學(xué)習(xí)效果。對外漢語詞匯教學(xué)是漢語作為第二語言教學(xué)的重要組成部分,旨在幫助學(xué)生掌握漢語詞匯的正確用法,提高他們的語言交際能力。本課程大綱旨在明確對外漢語詞匯教學(xué)的目標(biāo)、內(nèi)容和方法,為教師和學(xué)生提供指導(dǎo)和參考。詞匯教學(xué)方法:介紹常用的詞匯教學(xué)方法,如直觀教學(xué)、語境教學(xué)、對比教學(xué)等。詞匯運用練習(xí):設(shè)計多種形式的詞匯運用練習(xí),如組詞、造句、會話等。實踐練習(xí):設(shè)計多種形式的實踐練習(xí),讓學(xué)生在實踐中掌握詞匯的正確用法和搭配。課堂表現(xiàn):根據(jù)學(xué)生的課堂參與度、實踐練習(xí)完成情況等評估學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)能力。期末考試:通過期末考試評估學(xué)生對詞匯知識的掌握程度和詞匯運用能力。教學(xué)教材:選用合適的教材,如《對外漢語教學(xué)語法》、《漢語詞匯教程》等。教學(xué)輔助材料:制作PPT、教學(xué)視頻等輔助材料,幫助學(xué)生更好地理解教學(xué)內(nèi)容。在線資源:利用互聯(lián)網(wǎng)資源,如在線詞典、漢語學(xué)習(xí)網(wǎng)站等,為學(xué)生提供更多的學(xué)習(xí)資源。本文旨在探討對外漢語教材中的生詞英澤在對外漢語詞匯教學(xué)中的作用。本文將回顧對外漢語詞匯教學(xué)的研究現(xiàn)狀,包括教學(xué)原則、教學(xué)方法和教師角色等。接著,將分析對外漢語教材中生詞英澤的特點、呈現(xiàn)方式和作用,并探討其局限性。通過一個實際教學(xué)案例,展示如何利用生詞英澤來幫助學(xué)生理解詞匯,從而總結(jié)出生詞英澤在對外漢語詞匯教學(xué)中的重要性,并展望未來研究方向。在對外漢語教學(xué)中,詞匯教學(xué)一直是一個難點。許多研究表明,詞匯量的大小直接影響著留學(xué)生的漢語水平和交際能力。如何有效地進(jìn)行詞匯教學(xué)成為了對外漢語教師面臨的重要任務(wù)。目前,對外漢語詞匯教學(xué)的研究已經(jīng)涉及到了教學(xué)原則、教學(xué)方法和教師角色等多個方面。教學(xué)原則方面,劉殉認(rèn)為對外漢語詞匯教學(xué)應(yīng)遵循“循序漸進(jìn)、精講多練、結(jié)合語境、學(xué)用結(jié)合”等原則。在教學(xué)方法上,周小兵提出了“語音、字形、意義、用法”四位一體的詞匯教學(xué)方法,以及“呈現(xiàn)、練習(xí)、運用”三個階段的詞匯教學(xué)模式。趙金銘也提出了一種以“字本位”為基礎(chǔ)的對外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論