專業(yè)英語詞匯特點(diǎn)_第1頁
專業(yè)英語詞匯特點(diǎn)_第2頁
專業(yè)英語詞匯特點(diǎn)_第3頁
專業(yè)英語詞匯特點(diǎn)_第4頁
專業(yè)英語詞匯特點(diǎn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

如何學(xué)科技詞匯?詞匯專業(yè)詞匯的特點(diǎn)專業(yè)詞匯的構(gòu)詞法專業(yè)詞匯的翻譯專業(yè)詞匯的特點(diǎn)1)普通詞匯專業(yè)化2)專業(yè)術(shù)語詞義單一性3)較多使用前綴和后綴4)大量使用復(fù)合詞、派生詞、轉(zhuǎn)化詞等5)廣泛運(yùn)用縮略詞語普通詞匯的專業(yè)化單詞普通詞義科技詞義solution解決方案溶液order次序、命令級(jí)數(shù)power力量功率support支持支架function功能函數(shù)flash閃耀閃蒸詞義專一

專業(yè)英語中的有大量專業(yè)詞匯,這類詞匯詞形長、難念,不象文學(xué)詞匯詞形悅目、易于上口。但技術(shù)詞匯詞義專一,能用來表達(dá)確切的含義。hydrolyze—水解alkane—烷烴evaporation—蒸發(fā)aluminum-Al(鋁)oxidation—氧化methylamine——甲胺halogen—鹵素nitroglycerin--硝酸甘油前綴和后綴(prefixandsuffix)

mono- monocrystal/monophase/monoatomicdi- dipole/carbondioxidebi- bicycle/biphase/binarycompounds-less noiseless/stainlesssteel-phoneearphone/telephone/cellphone-icselectronics/physics前綴和后綴(prefixandsuffix)

poly- polymer/polyethylene/polyatomicamino-aminoacid/aminobutene/aminobenzene...-anemethane/ethane/propane/butane...-ene/i:n/ethene/propene/butene...-yne/ain/ethyne/propyne/butyne...化學(xué)化工材料常用構(gòu)詞:氨基丁烯氨基苯大量使用合成詞(Composition)合成詞是專業(yè)英語中一大類詞,其組成面廣,多數(shù)以短劃線“-”連接單詞構(gòu)成,或者采用短語構(gòu)成。隨著詞匯的專用化,有些合成詞中間的連線漸漸省略掉了,形成了一個(gè)獨(dú)立的單詞。合成詞并非可以隨意構(gòu)造,否則會(huì)造成一種非正常的英語句子結(jié)構(gòu),雖然可由多個(gè)單詞構(gòu)成合成詞,但這種合成方式太冗長,應(yīng)盡量避免。是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的舊詞合成一個(gè)新詞。合成詞副詞+過去分詞well-known著名的名詞+名詞carbonsteel碳鋼rust-resistance防銹名詞+過去分詞computer-oriented研制計(jì)算機(jī)的介詞+名詞by-product副產(chǎn)物動(dòng)詞+副詞makeup化妝品check-up檢查形容詞+名詞atomicweight原子量periodictable周期表動(dòng)詞+代詞+副詞pick-me-up興奮劑副詞+介詞+名詞out-of-door戶外派生詞(Derivation)這類詞非常多,專業(yè)英語詞匯大部分都是用派生法構(gòu)成的,它是根據(jù)已有的詞,通過對(duì)詞根上添加各種前綴和后綴來構(gòu)成新詞。這些詞綴有名詞詞綴:inter-,sub-,in-,tele-,micro-等;形容詞詞綴:im-,un-,-able,-al,-ing,-ed等;動(dòng)詞詞綴:re-,under-,de-,-en,con-等。遠(yuǎn)距離傳遞亞、次子,低-al:有……屬性的,……類型的cultural,personal,regional,naturalde-:去掉,變壞,離開,變慢,向下decompose,decreasecon-,com-:共同,一起connect,combine-en:做,使,成為,變成shorten,widene.g.“sub-”subsoil——subdivide——subspace——subsonic——subsystem——sub-cooled——“micro-”microwave——microscope——micrometer——micro-volt——microampere——microphone——“-proof”rustproof——shockproof——dustproof——lightproof——soundproof——bulletproof——有人做了統(tǒng)計(jì),在科技英語中,用前綴“micro”構(gòu)成的詞有300多個(gè)下層土子空間子系統(tǒng)再分;細(xì)分亞音速的低溫冷卻的微波顯微鏡千分尺微伏特微安麥克風(fēng)防銹的防震的防塵的不透光的防彈的隔音的轉(zhuǎn)換詞(conversion)

轉(zhuǎn)換,即由一個(gè)詞類轉(zhuǎn)化為另一個(gè)詞類。e.g.

picture(n)畫→picture(v)描繪

water(n)水→

water(v)澆水PMgearshaveverygoodsurfacefinish.粉末冶金齒輪具有很好的表面質(zhì)量?v→n廣泛運(yùn)用縮略形式FDA→FoodandDrugAdministration(美國)食品及藥物管理局DNA-deoxyribonucleicacid(脫氧核糖核酸)HPLC→HighPerformanceLiquidChromatography(高效液相色譜)PVC→Poly(vinylchloride)聚氯乙稀PPM→partspermillion(百萬分率)IR,UV??Infra-red,Ultraviolet.Wordbuilding(構(gòu)詞法)

AcommonwayofmakingnewwordsinEnglishisbyaddingstandardcombinationsofletterstoexistingwords,eitheratthebeginning(prefixes)orattheend(suffixes).Bynotingthesecarefully,youwillfinditiseasytomakelargeincreasesinyourrecognitionvocabulary.既然絕大多數(shù)專業(yè)詞匯是由一些基本的詞根、詞綴組合構(gòu)成的,那么掌握一些科技英語特別是本專業(yè)英語中常用的拉丁語和希臘語詞根、詞綴及必要的構(gòu)詞知識(shí),就等于是找到一把打開科技英語專業(yè)詞匯庫的鑰匙。構(gòu)詞法在專業(yè)英語中的應(yīng)用了解英語構(gòu)詞法對(duì)我們準(zhǔn)確理解專業(yè)術(shù)語詞義、記憶專業(yè)術(shù)語和翻譯專業(yè)術(shù)語極有幫助。一些化合物的名稱:methyltrichlorosilanepolytetrafluoroethylenee.g.“polyacrylonitrile”一詞由三個(gè)詞素組成,即“ploy-”,“-acryl-”和“-nitrile”。詞素ploy-意為“多,聚,重,復(fù)”,-acryl-意為“丙稀”,-nitrile意為“腈”。通過詞素語義的分析“polyacrylonitrile”一詞的漢意就弄清楚了,即“聚丙烯腈”。甲基三氯硅烷聚四氟乙烯

專業(yè)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)準(zhǔn)確明白:準(zhǔn)確無誤、清楚明白地表達(dá)原文含義。必須正確理解原文,使譯文不產(chǎn)生歧義通順嚴(yán)密:譯文的選詞造句符合漢語的要求和習(xí)慣,語言通暢又嚴(yán)密簡練全面:譯文要簡潔精煉,同時(shí)力求全面不遺漏e.g.Oilandgaswillcontinuetobeourchiefsourceoffuel.油和氣體將繼續(xù)是燃料的主要源泉石油和天然氣將繼續(xù)是燃料的主要來源專業(yè)詞匯的翻譯專業(yè)術(shù)語的翻譯根據(jù)上下文選擇詞義根據(jù)學(xué)科和專業(yè)選擇詞義根據(jù)詞的搭配來選擇詞義詞義的引申詞義的轉(zhuǎn)換a、計(jì)量單位名稱(一般采用音譯)hertznewtonpascalcoulomb(庫侖)...b、各種新型材料名詞一般用音譯nylon-尼龍,alfer-阿而費(fèi)爾(磁致伸縮材料)Valve-閥(門)X-rayx光,radar-雷達(dá)vaseline-凡士林,uranium-鈾morphine-嗎啡,codeine-可待因,heroin-海洛因Penicilliin-盤尼西林(青霉素)專業(yè)術(shù)語的翻譯c、由人名構(gòu)成的術(shù)語,一般采用音、意混合譯法FaradayconstantAvogadroconstantLenz'slawJoule-ThomsoneffectCuriepointEinsteinequationBunsenflame專業(yè)術(shù)語的翻譯根據(jù)上下文選擇詞義1)Acarneedsalotofpower

togofast.2)Powercanbetransmittedaverylongdistance.

3)Thefourthpowerofthreeiseighty-one.4)Thecombiningpowerofoneelementinthecompoundmustequalthecombiningpoweroftheotherelement.同一詞在不同場合往往有不同含義,應(yīng)根據(jù)上下文,即根據(jù)專業(yè)特點(diǎn)和具體語境來確定其確切含義。例如:power汽車高速行駛需要很大的動(dòng)力。電力可以傳送到很遠(yuǎn)的地方。3的4次方是81。化合物中一種元素的化合價(jià)必須等于另一元素的化合價(jià)。5)Energyisthepowertodowork.能力6)Poweristherateofdoingwork.功率7)Basically,allpoweriswiththepeople.權(quán)利8)Politicalpowergrowsoutofthebarrelofagun.政權(quán)9)Knowledgeispower.力量10)Thesurfacesofceramicsmustbecheckedbyexaminingitundera20powerbinocular(雙目)microscope.倍Thismedicineactswellontheheart.Workmustbedoneinsettingabodyinmotion.Eventhoughbearingsareusuallylubricated,thereisfrictionandsomewear.這種藥對(duì)心臟療效很好。即使經(jīng)常給軸承潤滑,還存在摩擦與一些磨損。使一個(gè)物體運(yùn)動(dòng)時(shí),必須做功。根據(jù)上下文選擇詞義

普通詞匯的專業(yè)化根據(jù)學(xué)科和專業(yè)選擇詞義醫(yī)藥學(xué)化學(xué)軍事汽車制造無線電郵政業(yè)不同學(xué)科專業(yè)可以產(chǎn)生不同的詞義。例如:carrier:日常用語“搬運(yùn)工人、搬運(yùn)車、搬運(yùn)船”“帶菌者,媒介物”“載體”,~gas“航空母艦”“底盤”“載波”“郵遞員”根據(jù)詞的搭配來選擇詞義1)largecurrent2)largecapacity3)largeloads4)large-screenTV5)largegrowing6)alargeamountofmoney不同搭配方式可以產(chǎn)生不同的詞義。例如:large強(qiáng)電流高容量重載寬屏電視生長快的一大筆錢1)Thechemicalsensorwilldomostofthethingsaworkerwilldo.2)Quantumchemistryisstillinitsinfancy.3)Whenpolymersarefabricatedintousefularticles,theyarereferredtoasplastics,rubbers,andfibers.

詞義的引申若無法從字典等工具書上找到直接、恰當(dāng)、準(zhǔn)確的解釋,可按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,對(duì)詞義加以引申?;瘜W(xué)傳感器能勝任一位工人所能做的大部分工作。量子化學(xué)仍處于發(fā)展初期。當(dāng)聚合物加工成有用的制品時(shí),就把它稱為塑料、橡膠和纖維5.詞義的引申Materialsscience—oncetheleastsexytechnology—isburstingwithnew,practicaldiscoveries.材料科學(xué)——過去是最無色情的技術(shù)——正在爆發(fā)嶄新而實(shí)用的發(fā)現(xiàn)。(吸引力)(涌現(xiàn))1)Despitealltheimprovements,syntheticrubbersstillhaveanumberoflimitations.2)Boilingpointisdefinedasthetemperatureatwhichthevaporp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論